ACT ASの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12691件
Fukakusa town was Fukakusa village at the time of the enforcement of the Municipal Government Act in 1889 and was established as a town in 1922. 例文帳に追加
深草町は明治22年(1889年)の市制町村制施行時には深草村で、大正11年(1922年)に町制を施行している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This explains why, even today, the act of invocation or prayer is sometimes referred to as kagura or "performing kagura." 例文帳に追加
現在でも、祈祷・祈願自体を神楽、あるいは「神楽を上げる」と称する例があるのも、このことが基であると考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Her deity name of 'suseri' has the same origin as 'susu' of 'susumu (advance)' or 'susa' of 'susabu (act according to impetus),' and her name means a goddess who pushes forward things aggressively according to impetus. 例文帳に追加
神名の「スセリ」は「進む」の「スス」、「すさぶ」の「スサ」と同根で、勢いのままにどんどん事を行う女神の意である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The sidewall filaments act as a hard mask with respect to etching the polysilicon layer 230 for forming a capacitor structure.例文帳に追加
側壁フィラメント(240)が、キャパシタ構造を形成する為のポリシリコン(230)の一層のエッチに対するハード・マスクとして作用する。 - 特許庁
The bone marrow can act as the hematopoietic function even in the patient whose function of the bone marrow support cell is lowered.例文帳に追加
本発明の人工骨髄は、骨髄支持細胞の機能が低下した患者においても、造血機能を代行することができる。 - 特許庁
In December 2010, “Tax Relief, Unemployment Insurance Re-authorization, and Job Creation Act”(857.8 billion dollars in 10 years) was enacted as an additional stimulative measure.例文帳に追加
2010 年 12 月には追加の景気対策として、「減税、失業保険及び雇用創出法」(10 年間で 8,578 億ドル)が成立した。 - 経済産業省
When eating sekihan rice, people sprinkle onto it some gomashio (salt with sesame) containing unprocessed sesame seeds instead of the usually cut and parched ones, because the act of cutting or parching is regarded as ominous. 例文帳に追加
食べるときにはごま塩をふりかけるがそのゴマも切ったり炒ったりすると縁起が悪いとされ、そのまま用いる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is a solemn scene that starts with kabuki instrumental music, and it is one of the few prologues which is currently performed as an independent act. 例文帳に追加
天王立で幕を開ける荘重な場面であり、歌舞伎では現在演目として行われている数少ない大序のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In some ways, sake rice malt is added solely for the purpose of being categorized as "refined sake" according to the Liquor Tax Act. 例文帳に追加
酒税法上『清酒』と表示するためのアリバイとして日本酒麹を入れていると考えられても仕方のない部分がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the act of giving students or candidates a test (as by questions) to determine what they know or have learned 例文帳に追加
彼らが何を知っているかまたは何を学んだのかを測定するために学生または受験者に試験(質問により)を出す行為 - 日本語WordNet
any of several complex proteins that are produced by cells and act as catalysts in specific biochemical reactions 例文帳に追加
細胞によって生み出され、特定の生化学的反応において触媒の役割を果たす様々な複合タンパク質の総称 - 日本語WordNet
The device, a modulator called an "opto-chip," could also act as a steering device for radar and satellite communications. 例文帳に追加
この装置は「オプトチップ」と呼ばれる一種のモジュレータであり、レーダや衛星通信のためのステアリング装置としても動作できよう。 - コンピューター用語辞典
se-methyl-seleno-l-cysteine can act as an antioxidant and may help prevent or slow the growth of cancer cells. 例文帳に追加
se-メチル-セレノ-l-システインは抗酸化物質としての作用をもち、がん細胞の増殖を予防ないし遅らせられる可能性がある。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
Light, which was previously thought to be a wave, found to act as a wave packet--a quantum, or particle. 例文帳に追加
以前は波と考えられて(思われて)いた光が、波束すなわち「量子」(あるいは粒子)として振舞うことが発見された。 - 科学技術論文動詞集
Article 1 This Act shall come into effect as of the day specified by a Cabinet Order within a period not exceeding three months from the date of promulgation. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して三月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 経済産業省
In this Act, "a personal information database, etc." means a set of information including personal information as set forth below: 例文帳に追加
この法律において「個人情報データベース等」とは、個人情報を含む情報の集合物であって、次に掲げるものをいう。 - 経済産業省
2. Covers overseas affiliates whose Japanese parent company is a small and medium enterprise as defined by the Small and Medium-sized Enterprise Basic Act. 例文帳に追加
2.国内本社が、中小企業基本法に定義する中小企業者と判定された企業を集計している。 - 経済産業省
It can also be seen that in the case that the "right-hand man" is not a relative, a high proportion act as "intermediary between representative and workers."例文帳に追加
また、親族以外の者が「右腕」の場合は「代表者と従業者との仲介役」である割合が高いことが分かる。 - 経済産業省
The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-11, paragraph 1 of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
法第百四十四条の十一第一項に規定する主務省令で定める事項は、次に掲げる事項とす る。 - 経済産業省
The provisions of paragraph 1 shall apply mutatis mutandis to criteria specified by a Cabinet Order as set forth in Article 146, paragraph 1, item 3 of the Act. 例文帳に追加
第一項の規定は、法第百四十六条第一項第三号 の政令で定める基準について準用する。 - 経済産業省
Requirements specified by a Cabinet Order as set forth in Article 30, paragraph 1,item 3 of the Act shall be that a person falls under any of the following items: 例文帳に追加
法第三十条第一項第三号 の政令で定める要件は、次の各号のいずれかに該当することとする。 - 経済産業省
Article 8-3 (Replacement of Terms of the Provisions of the Company Act as Applied Mutatis Mutandis to Cases of Making Property Other than Money the Object of Contribution 例文帳に追加
第八条の三(金銭以外の財産を出資の目的とする場合について準用する会社法 の規定の読替え) - 経済産業省
The enterprises that have many suppliers and customers and that act the most as a nodal point for transaction patterns are listed enterprises.例文帳に追加
多くの仕入先、販売先を有し、取引構造の結節点として最も活躍しているのは上場企業である。 - 経済産業省
But I am slow-thinking and full of interior rules that act as brakes on my desires, 例文帳に追加
ところが、ぼくはもともと決断の遅いたちだし、胸の内には個人的な欲求にブレーキをかけるいろいろなルールが刻まれている。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
To rapidly prevent an unfair act from being performed by judging whether the unfair act has been done to a main control board based on the result of an ID information transmitted from the main control board side received by the game machine main body side and making the game itself impossible to be done when the unfair act is discovered as a result of the judgment.例文帳に追加
主制御基板に対して不正があったか否かを主制御基板側から送信されるID情報を遊技機本体側で受信した結果で判別し、判別の結果、不正が発覚した場合に遊技自体を動作不能とすることで、迅速な不正行為の防止を図る。 - 特許庁
If, after considering under subsection 65(1) of the Act whether a ground for revocation under subsection 65(2) of the Act exists, the Registrar is satisfied that a ground for revocation has been made out, the Registrar must give notice to the registered owner as required under subsection 66(2) of the Act. 例文帳に追加
登録官は,法律第65条(2)に基づく取消理由が存在するか否かを法律第65条(1)に基づいて検討した後に取消理由が立証されたと認める場合は,登録所有者に対して,法律第66条(2)に基づいて要求される通知書を与えなければならない。 - 特許庁
Note Subsection 136A (1) provides as follows: '(1) If the last day of a period provided by this Act (except this section) or the regulations for doing an act is a day when the Designs Office, or a sub office of the Designs Office, is not open for business, the act may be done in prescribed circumstances on the next day when the office or sub office is open for business.'. 例文帳に追加
本法(本条は除く)又は他の規則に定めた行為を行う期間の最後日が意匠局又はその支局の非業務時間に当たる場合には,当該行為は,意匠局又はその支局の業務日である翌日に,定められた状況の下に行うことができる。 - 特許庁
The Act to Partially Amend the Act on Financial Institutions (,etc.)', Limits for Share, which was submitted as a bill sponsored by lawmakers, was enacted on June 26. Following the enactment of this act, the FSA will put the share purchase scheme into practice quickly by adopting relevant Cabinet orders and ordinances. 例文帳に追加
議員立法として提出された「銀行等の株式等の保有の制限等に関する法律の一部を改正する法律」が、先般6月26日に成立しました。これを受け、金融庁としても関係政令・命令等の整備を行い、早急に制度を実施に移していきたいと思っております。 - 金融庁
14. Notwithstanding the repeal of section 44 of the Patents, Designs, and Trade Marks Act 1921-22, subsection (1A) of that section, as set out in section 67 of the Patents, Designs, and Trade Marks Act 1939, shall continue to apply in any case where the complete specification was filed before the commencement of this Act.例文帳に追加
第14条 1921-22年特許・意匠・商標法第44条の廃止に拘らず,1939年特許・意匠・商標法第67条に掲げる当該条(1A)の規定は,完全明細書が提出されたときが本法の施行前であるすべての場合に引き続き適用されるものとする。 - 特許庁
(2) Entries in the register kept under the repealed Act relating to the assignment of registered trade marks and of the benefits of applications for registration of trade marks shall be deemed to be transferred on 15th January 1999 to the register kept under this Act and have effect as if made under section 39 of this Act.例文帳に追加
(2)登録商標及び商標登録出願の利益の譲渡に関する廃止法に基づき保管される登録簿への記入事項は,1999年1月15日に本法に基づき保管される登録簿へ移転されたとみなされ,本法第39条に基づいてなされたものとしての効果を有する。 - 特許庁
Where, under these Regulations any person is required to do any act or thing, or any document or evidence is required to be filed, and it is shown to the satisfaction of the Registrar that by any reasonable cause that person is unable to do that act or thing or that document or evidence cannot be filed, the Registrar may, upon the production of such other evidence and subject to such terms as he thinks fit, dispense with the doing of any such act or thing, or the filing of such document or evidence.例文帳に追加
本規則の下に,何人かがある行為を行うことを要求され又は何らかの書類若しくは証拠の提出が要求され,かつ,止むを得ない理由によりかかる者が当該行為を行うことができない又 - 特許庁
(ii) A person who is detained pursuant to the written detention order prescribed in Article 40 of the Immigration Control and Refugee Recognition Act (Cabinet Order No. 319 of 1951. Hereinafter referred to as "Immigration Act") or the written deportation order prescribed in Article 51 of the Immigration Act. 例文帳に追加
二 出入国管理及び難民認定法(昭和二十六年政令第三百十九号。以下「入管法」という。)第四十条に規定する収容令書又は入管法第五十一条に規定する退去強制令書の発付を受けて収容されている者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(viii) hearing of opinions of witnesses, submission of opinions of witnesses or reports, or opinions of expert witnesses pursuant to the provisions of Article 158, paragraph (2) of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 204, paragraph (3) of the Act and hearings pursuant to the provisions of Article 159, paragraph (4) of the Act; 例文帳に追加
八 法第二百四条第三項において準用する法第百五十八条第二項の規定による参考人の意見の聴取、参考人の意見若しくは報告の提出又は鑑定人の鑑定及び法第百五十九条第四項の規定による聴聞 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) where the trustee has committed an act that goes beyond or abuses the trustee's power as prescribed by laws and regulations or the terms of trust or has committed an act in violation of criminal laws and regulations, and where the trustee continuously or repeatedly commits said act despite having received a written warning from the Minister of Justice. 例文帳に追加
二 受託者が、法令若しくは信託行為で定めるその権限を逸脱し若しくは濫用する行為又は刑罰法令に触れる行為をした場合において、法務大臣から書面による警告を受けたにもかかわらず、なお継続的に又は反覆して当該行為をしたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to the application of the provisions of Section 2, Chapter III of the Administrative Procedure Act in cases where the notice under Article 15(1) of said Act has been provided in the hearings pertaining to the disposition under the provision of the preceding paragraph, the Issuer of the relevant Securities shall be deemed as the person who has received the notice under Article 15(1) of said Act. 例文帳に追加
2 前項の規定による処分に係る聴聞において行政手続法第十五条第一項の通知があつた場合における同法第三章第二節の規定の適用については、当該有価証券の発行者は、同項の通知を受けた者とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to the application of the provisions of Section 2, Chapter III of the Administrative Procedure Act in cases where the notice under Article 15(1) of said Act has been provided in the hearings pertaining to the disposition under the provision of the preceding paragraph, the issuer specified in the preceding paragraph shall be deemed as the person who has received the notice under Article 15(1) of said Act. 例文帳に追加
2 前項の規定による処分に係る聴聞において行政手続法第十五条第一項の通知があつた場合における同法第三章第二節の規定の適用については、前項の発行者は、同項の通知を受けた者とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to the application of the provisions of Section 2, Chapter III of the Administrative Procedure Act in cases where the notice under Article 15(1) of said Act has been provided in the hearings pertaining to the disposition under the provision of the preceding paragraph, the Issuer specified in the preceding paragraph shall be deemed as the person who has received the notice under Article 15(1) of said Act. 例文帳に追加
2 前項の規定による処分に係る聴聞において行政手続法第十五条第一項の通知があつた場合における同法第三章第二節の規定の適用については、前項に規定する発行者は、同条第一項の通知を受けた者とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(16) In the case where the director to represent a cooperative has not been decided at the time of the enforcement of this Act, the registration of directors under Article 83, paragraph (2), item (vii) of the Old Act shall have the same effect as the registration under Article 83, paragraph (2), item (viii) of the New Act until such registration has been completed. 例文帳に追加
16 この法律の施行の際組合を代表すべき理事の定がない場合は、旧法第八十三条第二項第七号の理事の登記は、新法第八十三条第二項第八号の登記があるまでは、その登記と同一の効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) a person who intends to apply for export permission pursuant to the provision of Article 48, paragraph (1) of the Foreign Exchange and Foreign Trade Act (Act No. 228 of 1949; hereinafter referred to as the "Act") to the Minister of Economy, Trade and Industry: two sets of a written application for export permission following the form prescribed in Appended Table 1; 例文帳に追加
一 外国為替及び外国貿易法(昭和二十四年法律第二百二十八号。以下「法」という。)第四十八条第一項の規定により経済産業大臣に輸出の許可を申請しようとする者 別表第一で定める様式による輸出許可申請書二通 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) In the case where provisions of the old Act are cited in other laws or ordinances, if any of the provisions of this Act correspond to said provisions, they shall be deemed to be indicating the provisions of this Act that correspond to said provisions, except as otherwise provided by a Cabinet Order. 例文帳に追加
8 他の法令中に旧法の規定を掲げている場合において、この法律中にこれらの規定に相当する規定があるときは、政令で特別な規定をする場合を除く外、各々この法律中のこれらの規定に相当する規定を指しているものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The National Land Council may study and deliberate on the preparation of the draft of the National Plan pursuant to the provision of Article 6, paragraph 4 of the National Spatial Planning Act after the revision pursuant to the provision of Article 1 (hereinafter referred to simply as "National Spatial Planning Act") even prior to the enforcement of this Act. 例文帳に追加
2 第一条の規定による改正後の国土形成計画法(以下単に「国土形成計画法」という。)第六条第四項の規定による全国計画の案の作成については、国土審議会は、この法律の施行前においても調査審議することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The provisions of the preceding three paragraphs shall not apply to roads prescribed in the Road Act (Act No. 180 of 1952) nor to land areas on which roads are to be constructed as determined under Article 18, paragraph 1 of the said Act and accessories to roads constructed on such land. 例文帳に追加
4 前三項の規定は、道路法 (昭和二十七年法律第百八十号)の規定による道路並びに同法第十八条第一項 の規定により決定された道路の区域内の土地及び当該土地に設置された道路の附属物となるべきものについては、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provision of Article 17-4 of the Design Act shall apply mutatis mutandis to the case of an extension of the time limit provided in Article 17-3(1) of the Design Act as applied mutatis mutandis to the preceding paragraph or Article 55-2(3) (including its mutatis mutandis application under Article 60-2(2)) of this Act. 例文帳に追加
2 意匠法第十七条の四の規定は、前項又は第五十五条の二第三項(第六十条の二第二項において準用する場合を含む。)において準用する同法第十七条の三第一項に規定する期間を延長する場合に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(10) With regard to the certification set forth in the preceding paragraph and the request therefor, the provisions of Article 3 and Article 4 of Act on Use of Information and Communications Technology in Administrative Procedures, etc. (Act No. 151 of 2002; hereinafter referred to as "Act on Use of Information and Communications Technology") shall not apply. 例文帳に追加
10 前項に規定する証明及び証明の請求については、行政手続等における情報通信の技術の利用に関する法律(平成十四年法律第百五十一号。以下「情報通信技術利用法」という。)第三条及び第四条の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) An advance vocational school established by a prefecture or municipality as prescribed in Article 19, paragraph (1) of the New Act may conduct the businesses listed in Article 15, paragraph (1), item (i) of the New Act, in addition to the businesses listed in the items of Article 16, paragraph (1) of the New Act, for the time being. 例文帳に追加
2 新法第十九条第一項の規定により都道府県又は市町村が設置した高等職業訓練校は、新法第十六条第一項各号に掲げる業務のほか、当分の間、新法第十五条第一項第一号に掲げる業務を行なうことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 A person who intends to obtain the Registration pursuant to Article 8, paragraph (1) of the Act on the Promotion of Public Utilization of the Specific Advanced Large Research Facilities revised by the provision of Article 2 (hereinafter referred to as the "New Act") may apply for the Registration even prior to the enforcement of this Act. 例文帳に追加
第二条 第二条の規定による改正後の特定先端大型研究施設の共用の促進に関する法律(以下「新法」という。)第八条第一項の登録を受けようとする者は、この法律の施行前においても、その申請を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 61-9 For the purpose of applying the Secured Bond Trust Act (Act No. 52 of 1905) and other laws and regulations specified by a Cabinet Order, the bonds shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, be deemed to be bonds as defined in Article 2, item (xxiii) (Definitions) of the Companies Act. 例文帳に追加
第六十一条の九 社債は、担保付社債信託法(明治三十八年法律第五十二号)その他の政令で定める法令の適用については、政令で定めるところにより、会社法第二条第二十三号(定義)に規定する社債とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 86 The provision of Article 114 of the Current Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 199 of the Current Act shall apply to any distribution of the policy dividend prescribed in Article 114, paragraph (1) of the Current Act pertaining to the business years in Japan that start on or after the Effective Date. 例文帳に追加
第八十六条 新法第百九十九条において準用する新法第百十四条の規定は、施行日以後に開始する日本における事業年度に係る同条第一項に規定する契約者配当を行う場合について適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
| Copyright(C)1996-2026 JEOL Ltd., All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright ©2004-2026 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




