1016万例文収録!

「But oh」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

But ohの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 48



例文

--But oh, Kitty! 例文帳に追加

——でも、あら! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`But oh!' 例文帳に追加

「あ、でもそうだ!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

--but, oh dear!' 例文帳に追加

——でも、あーあ!」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Oh, but this is great.例文帳に追加

でも素敵だわ。 - Tatoeba例文

例文

Oh, but this is great. 例文帳に追加

でも素敵だわ。 - Tanaka Corpus


例文

"Oh, but we can easily buy some cards, 例文帳に追加

「あぁ、カードなどすぐ買えますよ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

“Why didn't you go?"—“Oh [Ah], but I did." 例文帳に追加

「君はなぜ行かなかったのだ」「いや, 僕はちゃんと行ったよ」. - 研究社 新英和中辞典

Oh, OK. See you. But drive carefully.例文帳に追加

そう、いいわよ。いってらっしゃい。でも運転には気を付けてね。 - Tatoeba例文

Oh, but he did come to Tokyo alone.例文帳に追加

でもその子は本当に一人で東京に来たんだよ。 - Tatoeba例文

例文

Oh, I'd love to go, but I've got to work this weekend.例文帳に追加

行きたいのですが、この週末、仕事があります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

Oh, OK. See you. But drive carefully. 例文帳に追加

そう、いいわよ。いってらっしゃい。でも運転には気を付けてね。 - Tanaka Corpus

Oh, but he did come to Tokyo alone. 例文帳に追加

でもその子は本当に一人で東京に来たんだよ。 - Tanaka Corpus

Oh, but don't worry. I don't put the moves on straight guys.例文帳に追加

ああでも安心してくれ。オレ、ノンケのコには手を出さないから。 - Tatoeba例文

Oh, but don't worry. I don't put the moves on straight guys. 例文帳に追加

ああでも安心してくれ。オレ、ノンケのコには手を出さないから。 - Tanaka Corpus

but oh, how exquisitely delicious it would be to her. 例文帳に追加

そしておかあさんにとっては、どれほどうれしいことだったでしょう。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

but both of them cried, "Oh, my!" as soon as they looked over the wall. 例文帳に追加

でも二人とも壁の向こうを見たとたんに「あらまあ!」と叫びました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"Never had a drink before, but oh how I do enjoy it." 例文帳に追加

「いままでお酒なんて飲んだことなかったけど、ああ、すごくいい気持ち」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Excuse me, but isn't that your purse?"—“Oh, thanks very much." 例文帳に追加

「もしもし[失礼ですが], あなたの財布ではありませんか」「どうもありがとうございます」. - 研究社 新英和中辞典

Oh no... I tried so hard to keep the plan secret from my mom, but she already found out.例文帳に追加

あーあ、せっかくお母さんには内緒にしてた計画なのに、もうばれちゃった。 - Tatoeba例文

I wish I had been brought up in a family with bigger breasts... Oh, but I'm male so it doesn't matter.例文帳に追加

もっと巨乳の家系に生まれたかった・・・あっ、でも俺男だから関係ないや。 - Tatoeba例文

Oh yes he is there, but he is reaping his own rice field for a girl he loves. 例文帳に追加

何の何の、奴はいるんだが、いとしい女子のおためにと、私田を刈っているのさ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Oh Sadaharu, Japan's manager, said, "We had a chance to score again, but we couldn't." 例文帳に追加

日本の王(おう)貞(さだ)治(はる)監督は,「再び得点するチャンスはあったが,得点できなかった。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

"Oh! if I but knew that I should still persevere," 例文帳に追加

「ああ、もしも私が最後まで屈せずにやり遂げるかどうかを知ることさえできればなあ!」 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Oh yes, twenty times have I made it up round the bed-post, but round my neck, no! 例文帳に追加

ああ、ベッドの柱なら20回はできたぞ、どうして自分の首のまわりだとだめなんだ、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

But, oh! my beloved Socrates, let me entreat you once more to take my advice and escape. 例文帳に追加

だけどね、ソクラテス。親友として、ぜひ君には僕の意見を受け入れて、ここから出てきて欲しいんだよ。 - Plato『クリトン』

Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou?例文帳に追加

え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。 - Tatoeba例文

Oh, sure, I studied English in my school days. But it wasn't until two or three years ago that I really started taking it seriously.例文帳に追加

もちろん学生時代に英語は勉強したけど、本格的に始めたのはここ2、3年くらい前です。 - Tatoeba例文

That dress looks good on you, but it makes you look pregnant. Oh, no, not the figure; I meant the design.例文帳に追加

そのワンピース、よく似合ってるけど、なんだか妊婦さんみたいだよ。あ、いや、体型じゃなくて、その、デザインが。 - Tatoeba例文

Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou? 例文帳に追加

え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。 - Tanaka Corpus

Oh, sure, I studied English in my school days. But it wasn't until two or three years ago that I really started taking it seriously. 例文帳に追加

もちろん学生時代に英語は勉強したけど、本格的に始めたのはここ2、3年くらい前です。 - Tanaka Corpus

I did pray to the Kannon (Deity of Mercy) at Hatsuse that the person who was hard on me would give her heart, but oh, strong wind blowing from Hatsuse, I did not pray that she would become harsher like you. ('Senzai Wakashu' (Collection of Japanese Poems of a Thousand Years), Love(2), 707) 例文帳に追加

うかりける人を初瀬の山おろしよ激しかれとは祈らぬものを(「千載和歌集」恋二・707) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sabu give up any intention to fight because of his faith, but could not stand it anymore and said 'Oh, I have to kill him' to Otsugi, who replied 'Do you really have to?' 例文帳に追加

信心のため喧嘩を止めていた三婦は我慢ならず、おつぎと、「こりゃ!嬶、どうでも、切らなあかんなあ」「ほんなら、こちの人、切らしゃんすのかい。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Oh, he who hath but a spark of true charity, hath verily learned that all worldly things are full of vanity. 例文帳に追加

もし人が真の愛の輝きを持たないのなら、地上の全てのものはまったくむなしいと、確かに感じることでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

But when he heard himself say this, he flinched and began to cry "Oh, my God!" again in his groaning voice. 例文帳に追加

が、自分が言った言葉を耳にしたとたんに怖気づいて、またふたたび唸るような声で「おお、神よ!」をわめきだした。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

but in another moment, with a little `Oh!' of surprise, she was down on her hands and knees watching them. 例文帳に追加

でも次のしゅんかん、「あら!」というオドロキの声とともに、アリスはよつんばいになってそれを見つめていました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

"'Oh, merely a couple of hundred a year, but the work is slight, and it need not interfere very much with one's other occupations.' 例文帳に追加

『ああ、ほんの年二百ですがね、でも仕事はわずかだし、必ずしもほかの仕事の大した支障にならないんです。』 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

The nordihydroguaiaretic acid derivative is the compound represented by formula (I), wherein R_1, R_2, R_3 and R_4 are each independently an -OH group, -OCH_3 group, -O(C=O)CH_3, or amino acid residue, but each is not an -OH group at the same time.例文帳に追加

ノルジヒドログアヤレティク酸誘導体は、式(I)の化合物であって、ここで、R_1、R_2、R_3およびR_4は、独立して、−OH、OCH_3、−O(C=O)CH_3、またはアミノ酸残基を表すが、各々は、同時に−OHではない化合物である。 - 特許庁

The heroine says, 'Oh, hoping for his return home at least at the end of the year, I have restricted my feelings and waited for him, but he has truly had a change of heart and forsaken me.' 例文帳に追加

シテは「ああせめて年の暮れにはと、自分の苦しい心をいつわってまっていたのに、あの方はもうほんとうに心変わりしてしまわれた。」と言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the summer of 1993 while resting in Karuizawa, there was a surprising episode where a large-sized dog suddenly jumped just before the eyes of Princess Mako held in the arms of her mother (Princess Kiko), but she used her wit to get through the situation by saying to the surprised dog's owner 'Oh, the dog wants to be my friend.' 例文帳に追加

平成5年(1993年)夏、軽井沢静養の折り大型犬が紀子妃に抱かれた眞子内親王の眼前まで飛び上がり、驚いた飼い主に対し紀子妃が「お友だちになりたいのね」と咄嗟にフォローしたことがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Oh Sadaharu, the manager of the Hawks, said, "I understand Jojima's desire to play at a higher professional level, but I want him to remain with us." 例文帳に追加

ホークスの王(おう)貞(さだ)治(はる)監督は「プロとしてより高いレベルでプレーしたいという城島選手の願いは理解しているが,彼には我々のところに残ってほしい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

To provide a wavelength conversion device in which light at wavelengths not only near 2.8 μm but near all of the absorption wavelengths of OH- ion can be used although a nonlinear optical crystal is used.例文帳に追加

非線形光学結晶を用いながらも、2.8μm付近をはじめとする全てのOH^- イオンの吸収波長付近の波長光を使用することが可能な波長変換装置を提供すること。 - 特許庁

OH^- can be generated in the vicinity of a cathode in an electrolytic water while not using carrier salt in the electrolytic water at all, without impregnating the anode with electrolytic liquid, but by the following method.例文帳に追加

電解液中に支持塩を全く使用せず、かつアノードを電解液に浸漬させることなく、電解水中のカソード近傍にOH−を生成することが、以下の方法により実現できた。 - 特許庁

He knew he could never be a real human again, and scarcely wanted to be one, but oh, how he longed to play as other children play, 例文帳に追加

ピーターはもう自分が本当の人になれないのは分かっていましたし、なりたいとも思っていませんでしたが、でもどんなに他の子供たちのように遊びたいと思っていたことでしょう。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

The composition includes at least one nordihydroguaiaretic acid derivatives represented by chemical formula 1 (wherein R_1, R_2, R_3 and R_4 are independently -OH, -OCH_3, -O(C=O)CH_3 or an amino acid residue, but are not simultaneously -OH).例文帳に追加

腫瘍を処置するための薬学的組成物であって、該組成物は、本明細書化1に示される式の少なくとも1つのノルジヒドログアイアレチン酸誘導体を含み、ここで、R_1、R_2、R_3およびR_4は、独立して、−OH、−OCH_3、−O(C=O)CH_3、またはアミノ酸残基を示すが、各々は、同時に−OHではない、組成物。 - 特許庁

"Welcome home. The bath is ready for you." "I'm feeling hungry, so is it ok if I eat something beforehand?" "No, don't touch a thing! Get to the bathroom." "Hey, you don't have to treat me like a germ you know." "But do you think I can help it with the current state of the world? Please hurry up. Oh, and don't forget to leave the window open after you get out of the bath."例文帳に追加

「おかえり。お風呂沸いてるよ」「お腹空いたから、何か先に食べたいんだけど」「無理、何も触らないで!お風呂場へどうぞ」「おいおい。ばい菌扱いすんなよ」「仕方ないでしょ?このご時世。急いでください。あっ、お風呂から上がったら窓を開けといてね」 - Tatoeba例文

In the January 24, 1984 issue of the the local news page of the whole nation edition of Mainichi Shinbun, the article which said Horyu-ji Temple deplored this manga under the headline of "Oh my god! Is this really Prince Shotoku" and "Horyu-ji Temple got steamed up" appeared, but this was a fabricated report by a press person of the Nara branch. 例文帳に追加

1984年1月24日付けの毎日新聞全国版社会面に本作品に対して「え、これが聖徳太子!?」「法隆寺カンカン」などという見出しで法隆寺が遺憾に思っている、という記事が掲載されたが、これはすべて奈良支局の記者による捏造記事であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Oh, how extraordinary you were. You favored extraordinary things and have done extraordinary deeds. But I wanted you to die ordinarily on a tatami mat." 例文帳に追加

「嗟非常人、好非常事、行是非常、何死非常」(ああ非常の人、非常のことを好み、行いこれ非常、何ぞ非常に死するや(貴方は常識とは違う人で、常識とは違うものを好み、常識とは違うことをする、しかし、死ぬとき位は畳の上で普通に死んで欲しかった。)) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Thus, the scattering and intrusion of the hydroxyl group to the inside of the fiber 2 are surely stopped, so that the absorption loss of the optical signal leaked and propagated to not only the inside of the fiber 2 but also the inside of the hole 4 due to OH ion is remarkably reduced.例文帳に追加

これによって、ファイバ2内への水酸基の拡散・侵入を確実に阻止できるため、ファイバ2内は勿論、空孔4内に漏れて伝播する光信号のOHイオンによる吸収損失を大幅に低減することが可能となる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS