1016万例文収録!

「Consumer Protection Act」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Consumer Protection Actに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Consumer Protection Actの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 44



例文

(iv) the name of the Consumer Protection Fund (which means a Consumer Protection Fund prescribed in Article 296 of the Act; the same shall apply hereinafter) which should be joined; 例文帳に追加

四 加入する委託者保護基金(法第二百九十六条に規定する委託者保護基金をいう。以下同じ。)の名称 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act例文帳に追加

ドッド・フランクウォールストリート改革および消費者保護法(金融規制改革法) - 経済産業省

Therefore, where a consumer whose permanent residence is in Japan enters into a transaction with a foreign business entity via the internet without specifying the governing law, the transaction shall be governed by the laws of Japan and thus the consumer will be protected under the consumer protection laws and regulations of Japan.23 23 <Act on the General Rules of Application of Laws > Article 11 (Special Rules for Consumer Contracts) 例文帳に追加

したがって、我が国に常居所を有する消費者が海外の事業者との間でインターネットを介して取引を行った場合で、準拠法の選択がなかった場合には、日本法が準拠法となることから、当該消費者は我が国の消費者保護法規の保護を受けることになる。 - 経済産業省

(i) an Account for the Consumer Protection Fund (which means an account pertaining to a business set forth in Article 269, paragraph (3), item (i) and item (ii) of the Act); 例文帳に追加

一 委託者保護資金勘定(法第二百六十九条第三項第一号及び第二号に掲げる業務に係る勘定をいう。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 5-2 (1) Where a Consignor Protection Membership Corporation as a Consumer Protection Fund (which means the Consumer Protection Fund prescribed in Article 296 of the New Act) has succeeded to the assets and liabilities held by the Association of Compensation Funds pursuant to the provisions of Article 19, paragraph (5) of the Supplementary Provisions of the Revising Act (such Consignor Protection Membership Corporation shall be simply referred to as a "Consumer Protection Fund" in the following paragraph), the amount obtained by deducting the value of said liabilities at the time of said succession from the value of said assets at the time of said succession shall be the capital surplus prescribed in Article 2, item (xvii) of the Corporation Tax Act (Act No. 34 of 1965). 例文帳に追加

第五条の二 改正法附則第十九条第五項の規定により補償基金協会の有する資産及び負債の承継を受けた委託者保護基金(新法第二百九十六条に規定する委託者保護基金をいう。)としての委託者保護会員制法人(次項において単に「委託者保護基金」という。)の当該資産の当該承継の時の価額から当該負債の当該承継の時の価額を控除した金額は、法人税法(昭和四十年法律第三十四号)第二条第十七号に規定する資本積立金額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

However, where a foreign law held as applicable law pursuant to the provision, it is not clear, whether consumer protection laws and regulations of Japan are still applicable to such transaction in addition to the applicable foreign law. In connection to this, Article 11 of the Act on the Application of Laws which was enforced in January, 2007 clearly provides special rules on consumer contracts. 例文帳に追加

しかし、平成19年1月に施行された通則法では、その第11条に消費者契約の特例の規定が置かれ、その点が明確にされるに至っている。 - 経済産業省

Pursuant to Article 11, Paragraph 1 of the Act on General Rules of the Application of Laws ("hou no tekiyou ni kansuru junsokuhou" in Japanese, hereinafter, the "Act on the Application of Laws"), where a consumer who is a permanent resident of Japan enters into a transaction with a foreign business entity via the internet, the consumer can be protected under the consumer protection laws and regulations of the jurisdiction which have been pre-agreed upon by and between the parties. In addition, the consumer will also be protected under certain mandatory clauses set forth in consumer protection laws of Japan, providing that the consumer had expressly declared to the business entity that such clauses shall take effect in the transaction. 例文帳に追加

通則法第11条第1項に従えば、我が国に常居所を有する消費者が海外の事業者との間でインターネットを介して取引を行った場合、当事者が選択した準拠法の所属国の消費者保護法規の保護を受けるだけではなく、当該消費者が我が国の消費者保護法規中の強行規定に基づく特定の効果を主張した場合には、その強行規定による保護を受けることができる。 - 経済産業省

From the viewpoint of preventing another monetary crisis in United States of America, revision of the comprehensive monetary control policy and supervision mechanism are undertaken, and a monetary control reform act (Wall Street Reform and Consumer Protection Act: Dodd-Frank Act) was enacted in July 2010.例文帳に追加

米国では金融危機の再発を防止する観点から、包括的な金融規制・監督の見直しが進められ、2010 年7 月、金融規制改革法(ウォールストリ-ト改革と消費者保護法:ドッド=フランク法)が成立した。 - 経済産業省

Article 4 Until the date of whichever registration filed under Article 293 of the New Act first becomes effective, with regard to the application of the provisions of Article 98, paragraph (1) and paragraph (4), the term, "a Consumer Protection Fund (limited to a Consumer Protection Fund which said Futures Commission Merchant joined as a Member; hereinafter the same shall apply in this Article)" in the same Article, paragraph (1), item (i) shall be deemed to be replaced with, "Association of Compensation Funds"; the phrase, "a Futures Commission Merchant has fallen under the category of a Futures Commission Merchant Subject to a Notice (which means a Futures Commission Merchant Subject to a Notice prescribed in the provisions of Article 304 of the Act; the same shall apply hereinafter)" shall be deemed to be replaced with, "the Association of Compensation Funds that is the trust administrator judges it is necessary for the smooth repayment of said Futures Commission Merchant's debts pertaining to the return of the customer's assets to a customer"; the term, "a Consumer Protection Fund" shall be deemed to be replaced with, "Association of Compensation Funds"; the phrase, "only the Consumer Protection Fund" shall be deemed to be replaced with, "only the Association of Compensation Funds"; the phrase, "of a Consumer Protection Fund" shall be deemed to be replaced with, "of the Association of Compensation Funds"; the phrase, "when a Futures Commission Merchant has fallen under the category of a Futures Commission Merchant Subject to a Notice, other trust administrators" shall be deemed to be replaced with, "the trust administrator"; the phrase, "with a Consumer Protection Fund" in the same paragraph, item (ii) shall be deemed to be replaced with, "with the Association of Compensation Funds"; the phrase, "when a Futures Commission Merchant has fallen under the category of a Futures Commission Merchant Subject to a Notice, other Consumer Protection Funds" shall be deemed to be replaced with, "the Association of Compensation Funds"; the phrase, "said Consumer Protection Fund" shall be deemed to be replaced with, "said Association of Compensation Funds"; the phrase, "of the Consumer Protection Fund" shall be deemed to be replaced with, "of the Association of Compensation Funds"; the phrase, "to a Consumer Protection Fund" in the same paragraph, item (iii) shall be deemed to be replaced with, "to the Association of Compensation Funds"; the phrase, "of the Consumer Protection Fund" shall be deemed to be replaced with, "of the Association of Compensation Funds"; the phrase, "when a Futures Commission Merchant has fallen under the category of a Futures Commission Merchant Subject to a Notice, other Consumer Protection Funds" shall be deemed to be replaced with, "the Association of Compensation Funds"; the term, "Consumer Protection Fund" shall be deemed to be replaced with, "Association of Compensation Funds"; the phrase, "to the Consumer Protection Fund" in the same paragraph, item (iv) shall be deemed to be replaced with, "to the Association of Compensation Funds"; the phrase, "unless the Consumer Protection Fund" shall be deemed to be replaced with "unless the Association of Compensation Funds"; the term, "by a Consumer Protection Fund" shall be deemed to be replaced with, "by the Association of Compensation Funds"; the phrase, "in the cases where a Futures Commission Merchant has fallen under the category of a Futures Commission Merchant Subject to a Notice or where a Consumer Protection Fund" shall be deemed to be replaced with "when the Association of Compensation Funds"; the phrase, "Consumer Protection Fund" shall be deemed to be replaced with, "Association of Compensation Funds"; the term, "Consumer Protection Fund" in the same Article, paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "Association of Compensation Funds", respectively. 例文帳に追加

第四条 新法第二百九十三条の登録のうち最初のものの効力が生じる日までの間は、第九十八条第一項及び第四項の規定の適用については、同条第一項第一号中「委託者保護基金(当該商品取引員が会員として加入している委託者保護基金に限る。以下この条において同じ。)」とあるのは「補償基金協会」と、「商品取引員が通知商品取引員(法第三百四条に規定する通知商品取引員をいう。以下同じ。)に該当することとなった」とあるのは「信託管理人である補償基金協会が当該商品取引員の有する取引委託者に対する委託者資産の返還に係る債務の円滑な弁済のために必要と判断した」と、「委託者保護基金が」とあるのは「補償基金協会が」と、「委託者保護基金のみ」とあるのは「補償基金協会のみ」と、「委託者保護基金の」とあるのは「補償基金協会の」と、「商品取引員が通知商品取引員に該当することとなった場合その他信託管理人」とあるのは「信託管理人」と、同項第二号中「委託者保護基金に」とあるのは「補償基金協会に」と、「商品取引員が通知商品取引員に該当することとなった場合その他委託者保護基金」とあるのは「補償基金協会」と、「当該委託者保護基金」とあるのは「当該補償基金協会」と、「委託者保護基金の」とあるのは「補償基金協会の」と、同項第三号中「委託者保護基金に」とあるのは「補償基金協会に」と、「委託者保護基金の」とあるのは「補償基金協会の」と、「商品取引員が通知商品取引員に該当することとなった場合その他委託者保護基金」とあるのは「補償基金協会」と、「委託者保護基金は」とあるのは「補償基金協会は」と、同項第四号中「委託者保護基金に」とあるのは「補償基金協会に」と、「委託者保護基金の」とあるのは「補償基金協会の」と、「、委託者保護基金」とあるのは「、補償基金協会」と、「商品取引員が通知商品取引員に該当することとなった場合その他委託者保護基金」とあるのは「補償基金協会」と、「委託者保護基金は」とあるのは「補償基金協会は」と、同条第四項中「委託者保護基金」とあるのは「補償基金協会」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 327 In addition to what is provided for in this Act, the necessary matters concerning a Consignor Protection Membership Corporation and a Consumer Protection Fund shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第三百二十七条 この法律で規定するもののほか、委託者保護会員制法人及び委託者保護基金に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) When a funding plan is changed pursuant to the provisions of the second sentence of Article 317 of the Act, the Consumer Protection Fund shall submit a document including the matters pertaining to and the reasons for said change to the competent minister. 例文帳に追加

2 委託者保護基金は、法第三百十七条後段の規定により資金計画を変更したときは、当該変更に係る事項及びその理由を記載した書面を主務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

For purposes of this subsection, the terms 'adjoining country', 'appropriate congressional committees', 'armed group', and 'conflict mineral' have the meaning given those terms under section 1502 of the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act.例文帳に追加

本項の目的において、「周辺国」、「該当する議会の委員会」、「武装集団」および「紛争鉱物」という用語は、ドッド・フランクウォールストリート改革および消費者保護法第1502条に基づきこれらの用語に与えられた意味を有する。 - 経済産業省

We are adopting a new form and rule pursuant to Section 1502 of the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act relating to the use of conflict minerals.例文帳に追加

我々は、紛争鉱物の使用に関するドッド・フランク ウォールストリート改革および消費者保護法の第1502 条に従って、新たな書式と規則を採択しようとしている。 - 経済産業省

(5) When approval under paragraph (3) or the preceding paragraph was granted, businesses operated by and assets and liabilities held by the Association of Compensation Funds shall be succeeded by said Consignor Protection Membership Corporation (referred to as the "Consumer Protection Fund" in paragraph (8) and paragraph (9)) as a Consumer Protection Fund (which means the Consumer Protection Fund prescribed in Article 296 of the New Act; the same shall apply hereinafter) as on the day on which the Consignor Protection Membership Corporation received said approval (when the day is prior to the day on which the Consignor Protection Membership Corporation pertaining to said approval received registration under Article 293 of the New Act [the Effective Date in the case where the Consignor Protection Membership Corporation received registration in accordance with the provisions of Article 293 of the New Act prior to the Effective Date pursuant to the provisions of paragraph (3) of the preceding Article], the same day), and the Association of Compensation Funds shall be dissolved at that time. In this case, the provisions pertaining to the dissolution and liquidation of juridical persons in other laws and regulations shall not apply. 例文帳に追加

5 第三項又は前項の認可があったときは、補償基金協会の行う業務並びにその有する資産及び負債は、当該認可を受けた日(その日が当該認可に係る委託者保護会員制法人が新法第二百九十三条の登録を受けた日(前条第三項の規定により施行日前において新法第二百九十三条の規定の例による登録を受けた場合にあっては施行日)前であるときは、同日)において、委託者保護基金(新法第二百九十六条に規定する委託者保護基金をいう。以下同じ。)としての当該委託者保護会員制法人(第八項及び第九項において「委託者保護基金」という。)に承継されるものとし、補償基金協会は、その時において解散するものとする。この場合においては、他の法令中法人の解散及び清算に関する規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) in the case where a Futures Commission Merchant becomes a Futures Commission Merchant Subject to a Notice (which means a Futures Commission Merchant Subject to a Notice prescribed in the provisions of Article 304 of the Act; the same shall apply hereinafter) notwithstanding the provisions of (b), only said Consumer Protection Fund is permitted to be assigned as the agent for a beneficiary of a trust, except for a case specially approved by the Consumer Protection Fund; 例文帳に追加

ハ ロの規定にかかわらず、商品取引員が通知商品取引員(法第三百四条に規定する通知商品取引員をいう。以下同じ。)に該当することとなった場合にあっては、委託者保護基金が特に認める場合を除き、当該委託者保護基金のみを受益者代理人とすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21 (1) In the case where the amount of money to be paid by the Consumer Protection Fund pursuant to the provisions of Article 306, paragraph (1) and Article 307, paragraph (1) and paragraph (3) of the Act is the same as the amount of the Claims Subject to Compensation pertaining to said payment, the Consumer Protection Fund shall acquire the whole of said Claims Subject to Compensation. 例文帳に追加

第二十一条 法第三百六条第一項並びに第三百七条第一項及び第三項の規定により委託者保護基金が支払をすべき金額が、当該支払に係る補償対象債権の金額と同額であるときは、委託者保護基金は、当該補償対象債権の全部を取得するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 297, paragraph (2) of the New Act shall not apply to a person who has used characters of the "Consumer Protection Fund" in his/her name at the time of the enforcement of this Act, until the day on which six months have elapsed from the Effective Date. 例文帳に追加

2 この法律の施行の際現にその名称のうちに「委託者保護基金」という文字を用いている者については、新法第二百九十七条第二項の規定は、施行日から起算して六月を経過する日までの間は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 133 The liquidator of a Consignor Protection Membership Corporation (which means a Consignor Protection Membership Corporation prescribed in Article 269, paragraph (4) of the Act; the same shall apply hereinafter) shall assign the retained residual assets of said Consignor Protection Membership Corporation to a Consumer Protection Fund, which members have joined or will join pursuant to the provisions of Article 292 of the Act, corresponding to the standards specified by said Consignor Protection Membership Corporation, including the accumulated amount of assessment charges that said members have paid as prescribed in Article 314, paragraph (1) of the Act. 例文帳に追加

第百三十三条 委託者保護会員制法人(法第二百六十九条第四項に規定する委託者保護会員制法人をいう。以下同じ。)の清算人は、法第二百九十二条の規定により、当該委託者保護会員制法人の残余財産をその会員が納付した法第三百十四条第一項に規定する負担金の累計額その他当該委託者会員制法人の指定する基準に応じて、当該会員がそれぞれ加入している又は加入することとなる委託者保護基金に帰属させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In bankruptcy proceedings against a Recognized Futures Commission Merchant, if the trustee in bankruptcy has given a notice under Article 197, paragraph (1) of the Bankruptcy Act (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 209, paragraph (3) of the same Act) or Article 204, paragraph (2) of the same Act or if he/she has received a permission under Article 208, paragraph (1) of the same Act, the trustee in bankruptcy shall notify the Consumer Protection Fund to that effect. 例文帳に追加

5 認定商品取引員の破産手続において、破産法第百九十七条第一項(同法第二百九条第三項において準用する場合を含む。)若しくは第二百四条第二項の規定による通知をしたとき、又は同法第二百八条第一項の規定による許可を受けたときは、破産管財人は、その旨を委託者保護基金に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 321 (1) When the competent minister finds it necessary for the enforcement of this Act, he/she may order a Consumer Protection Fund or a member thereof to submit a report or materials that provide information about on their Consignor Protection Business or property or have his/her officials enter into an office or a business office of the Consumer Protection Fund or a member thereof to inspect the books, documents and other articles related to their business. 例文帳に追加

第三百二十一条 主務大臣は、この法律の施行のため必要があると認めるときは、委託者保護基金若しくはその会員に対し、その委託者保護業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又はその職員に、委託者保護基金若しくはその会員の事務所若しくは営業所に立ち入り、帳簿、書類その他業務に関係のある物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 138 (1) When accepting the whole or a portion of a deposit of Property Subject to Preservation from a Member pursuant to Article 309 of the Act, the Consumer Protection Fund shall conduct procedures pursuant to Article 98, paragraph (1), item (ii). 例文帳に追加

第百三十八条 委託者保護基金は、法第三百九条の規定により、その会員である商品取引員から保全対象財産の全部又は一部の預託を受ける場合には、第九十八条第一項第二号に定めるところにより行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When managing Property Subject to Preservation deposited by a Member Futures Commission Merchant, based on the provisions of Article 309 of the Act, the Consumer Protection Fund shall manage said Property Subject to Preservation by the following methods (excluding property managed by the provisions of the following paragraph): 例文帳に追加

2 委託者保護基金は、法第三百九条の規定に基づきその会員である商品取引員から預託を受けた保全対象財産を管理するときは、次項の規定に基づき管理されるものを除き、次に掲げる方法により当該保全対象財産を管理するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When managing Securities as Property Subject to Preservation, pursuant to the provisions of Article 309 of the Act, the Consumer Protection Fund shall manage said Securities by the method specified in the following items for the categories of Securities set forth respectively in those items: 例文帳に追加

3 委託者保護基金は、法第三百九条の規定に基づき保全対象財産である有価証券を管理するときは、次の各号に掲げる有価証券の区分に応じ、当該各号に定める方法により当該有価証券を管理するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 370 In the case where there was a violation set forth in the following items, the representative, an agent, an employee or other worker of a Commodity Exchange, a Commodity Clearing Organization, an association or a Consumer Protection Fund which committed such act shall be punished by a fine of not more than 300 thousand yen: 例文帳に追加

第三百七十条 次の各号に掲げる違反があつた場合においては、その行為をした商品取引所、商品取引清算機関、協会又は委託者保護基金の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、三十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) The Consumer Protection Fund which succeeded to the business of the Association of Compensation Funds pursuant to the provisions of paragraph (5) may operate businesses (referred to as "Succeeded Businesses" in the following paragraph) of the Association of Compensation Funds pertaining to said succession, notwithstanding the provisions of Article 301 of the New Act. 例文帳に追加

8 第五項の規定により補償基金協会の業務の承継を受けた委託者保護基金は、新法第三百一条の規定にかかわらず、当該承継に係る補償基金協会の業務(次項において「承継業務」という。)を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) In the case where the Consumer Protection Fund set forth in the preceding paragraph operates businesses specified by an ordinance of the competent ministry as being similar businesses to those set forth in Article 269, paragraph (3), item (i) of the New Act among Succeeded Businesses, said businesses shall be deemed to be businesses set forth in the same item. 例文帳に追加

9 前項の委託者保護基金が承継業務のうち新法第二百六十九条第三項第一号に掲げる業務に類似する業務として主務省令で定める業務を行う場合には、当該業務は同号に掲げる業務とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

On December 15, 2010, we proposed a number of amendments to our rules to implement the requirements of Section 1502 (“Conflict Minerals Statutory Provision”) of the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act (“Act”), relating to new disclosure and reporting obligations by issuers concerningconflict minerals” that originated in the Democratic Republic of the Congo (“DRC”) or an adjoining country (together with the DRC, the “Covered Countries”).例文帳に追加

我々は 2010 年12 月15 日、コンゴ民主共和国(「DRC」)およびその周辺国(DRCと総称して、以下「対象国」)を原産国とする「紛争鉱物」に関する発行人の新たな開示・報告義務に関係するドッド・フランク ウォールストリート改革および消費者保護法(以下、「同法」)の第1502 条(以下、「紛争鉱物法律規定」)の要件を実施するために、我々の規則にいくつかの修正を提案した。 - 経済産業省

(iv) in cases where a customer's assets pertaining to claims subject to compensation are properties other than cash and Securities prescribed in the preceding three items: the amount calculated based on the closing price of such Securities published on the date that the Consumer Protection Fund published a public notice pursuant to Article 305, paragraph (1) of the Act, or the equivalent amount calculated by a reasonable method. 例文帳に追加

四 補償対象債権に係る委託者資産が前三号に規定する金銭及び有価証券以外の財産である場合 委託者保護基金が法第三百五条第一項の規定による公告をした日の公表されている最終価格に基づき算出した金額又はこれに準ずるものとして合理的な方法により算出した金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 144 When intending to submit a budget pursuant to the provisions of Article 317 of the Act, the Consumer Protection Fund shall attach and submit the following documents to the competent minister; provided, however, that when the budget is changed pursuant to the provisions of the second sentence of the same Article, the document prescribed in item (i) is not required to be attached: 例文帳に追加

第百四十四条 委託者保護基金は、法第三百十七条の規定により予算を提出しようとするときは、次に掲げる書類を添付して主務大臣に提出しなければならない。ただし、同条後段の規定により予算を変更したときは、第一号の書類は、添付することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 Until the date of whichever registration filed under Article 293 of the New Act first becomes effective, with regard to the application of the provisions of Article 80, paragraph (2), item (iii), the term "Consumer Protection Fund" in the same item shall be deemed to be replaced with "the Association of Compensation Funds for Consigned Liabilities in Commodity Futures, Inc. (hereinafter referred to as the "Association of Compensation Funds") established on October 31, 1975." 例文帳に追加

第三条 新法第二百九十三条の登録のうち最初のものの効力が生じる日までの間は、第八十条第二項第三号の規定の適用については、同号中「委託者保護基金」とあるのは、「昭和五十年十月三十一日に設立された社団法人商品取引受託債務補償基金協会(以下「補償基金協会」という。)」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 364 In the case where there was a violation set forth in the following items, the representative, an agent, an employee, or other worker of a Commodity Exchange, a Commodity Clearing Organization, an association or a Consumer Protection Fund which committed such act shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or by a fine of not more than one million yen, or shall be subject to the cumulative imposition thereof: 例文帳に追加

第三百六十四条 次の各号に掲げる違反があつた場合においては、その行為をした商品取引所、商品取引清算機関、協会又は委託者保護基金の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 368 In the case of a violation set forth in the following items, the representative, an agent, an employee or other worker of a Commodity Exchange, a Commodity Clearing Organization, an association or a Consumer Protection Fund which committed such act shall be punished by imprisonment with work for not more than six months or by a fine of not more than 500 thousand yen, or shall be subject to the cumulative imposition thereof: 例文帳に追加

第三百六十八条 次の各号に掲げる違反があつた場合においては、その行為をした商品取引所、商品取引清算機関、協会又は委託者保護基金の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、六月以下の懲役若しくは五十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, with regard to securities prescribed in Article 2, item (xxi) of the Corporation Tax Act among the assets to which the Consumer Protection Fund succeeds, the value of the securities which were under the accounting of the Association of Compensation Funds as on the day preceding the day of said succession shall be deemed to be the value at the time of the succession prescribed in the same paragraph. 例文帳に追加

2 前項の場合において、委託者保護基金が承継を受ける資産のうち法人税法第二条第二十一号に規定する有価証券については、補償基金協会が当該承継の日の前日において経理していた当該有価証券の価額をもって、同項に規定する承継の時の価額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The certified investor protection organization system was introduced by the Financial Instruments and Exchange Act that took effect in September 2007 in order to contribute to the expansion of alternative dispute resolution in the financial sector. Under this system, the FSA certifies private organizations for assisting in the resolution of disputes related to transactions of financial instruments. Efforts will be made to raise further the public awareness of this system so as to promote wider use of the system by consumer organizations, non-profit organizations and various industry organizations. 例文帳に追加

金融分野における裁判外紛争処理機能の拡充に資するものとして、本年9月施行の金融商品取引法で導入された、金融商品取引に係る苦情解決・あっせんを業務とする民間団体を認定する認定投資者保護団体制度について、一層の周知を図り、消費者団体やNPO法人、各種業界団体などに広く同制度が活用されるよう促進する。 - 金融庁

By the establishment of the Dodd-Frank Act, measures such as establishment of a council to monitor the soundness of overall banking system, control over activities and sizes of banking institutions, control over storefront derivative markets and establishment of new control facilities to protect consumers have been implemented. The legal framework covering broad range of banking activities including the stabilization of the banking system and consumer protection has been developed.例文帳に追加

ドッド・フランク法成立により、金融システム全体の健全性を監視する協議会の設立、金融機関の活動範囲及び規模の制限、店頭デリバティブ市場の規制、消費者保護のための新たな規制機関の設置等が進められており、金融システムの安定化や消費者保護等を図るための広範な法の枠組みが整備されることとなった。 - 経済産業省

After I took office, the amended Money Lending Act was fully put into force and the Follow-Up Team was established. While consumer loan companies have faced very difficult business conditions since the Supreme Court issued the ruling, the people have needs for consumer loans. For example, some shinkin banks are actively providing consulting concerning the protection of depositors and the issue of multiple debts, and I greatly appreciate such activity. 例文帳に追加

消費者金融は、(改正貸金業法の)完全施行を私が就任してからやらせていただきまして、フォローアップチームを作っております。これは最高裁判所の判決が出て、非常に各消費者金融の経営が厳しいと同時に、消費者金融に対する国民のニーズというのもあるわけです。例えば信用金庫で、積極的に預金者の保護や多重債務の問題について積極的に相談に応じているというような信用金庫もございまして、そこら辺も私は大変ありがたいことだと思っております。 - 金融庁

(2) If a public notice under Article 197, paragraph (1) of the Bankruptcy Act [Act No. 75 of 2004] (including the case where it is applied mutatis mutandis in Article 209, paragraph (3) of the same Act) has been given, a notice under paragraph (5) has been given, or any other situation specified by a Cabinet Order has occurred with regard to the Futures Commission Merchant pertaining to the recognition under the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "Recognized Futures Commission Merchant") after giving the public notice pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Consumer Protection Fund may change the period of notification prescribed in the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 委託者保護基金は、前項の規定により公告した後に、同項の認定に係る商品取引員(以下「認定商品取引員」という。)について破産法(平成十六年法律第七十五号)第百九十七条第一項(同法第二百九条第三項において準用する場合を含む。)の規定による公告、第五項の規定による通知その他の政令で定める事由が生じたときは、前項の規定により公告した届出期間を変更することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) in cases where a customer's assets pertaining to claims subject to compensation are Securities listed on a Financial Instruments Exchange (including similar markets established in foreign states; hereinafter the same shall apply in this Article): the amount calculated using the closing prices of such Securities on the Financial Instruments Exchange on the date that the Consumer Protection Fund published a public notice prescribed in the provisions of Article 305, paragraph (1) of the Act (if said closing prices do not exist, indicative price quotations published by the Authorized Financial Instruments Firms Association [which means an Authorized Financial Instruments Firms Association prescribed in Article 2, item (xiii) of the Financial Instruments and Exchange Act; the same shall apply hereinafter] on the date of said public notice, or the closing prices of the said Financial Instruments Exchange on the nearest date prior to the date of said public notice, whichever is specified by the Consumer Protection Fund); 例文帳に追加

二 補償対象債権に係る委託者資産が金融商品取引所(外国において設立されている類似の性質を有するものを含む。以下この条において同じ。)に上場されている有価証券である場合 委託者保護基金が法第三百五条第一項の規定による公告をした日の金融商品取引所における最終価格(当該最終価格がないときは、認可金融商品取引業協会(金融商品取引法第二条第十三号に規定する認可金融商品取引業協会をいう。以下同じ。)が発表する当該公告をした日の気配相場又は、その日前における直近の日の当該金融商品取引所における最終価格のうち、委託者保護基金が指定するもの)に基づき算出した金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) in cases where a customer's assets pertaining to claims subject to compensation are Over-the-Counter Traded Securities (which means Over-the-Counter Traded Securities prescribed in Article 2, paragraph (8), item (x), (c) of the Financial Instruments and Exchange Act; the same shall apply hereinafter): the amount calculated based on the closing price of such Securities published by the Authorized Financial Instruments Firms Association to which the Consumer Protection Fund registers Over-the-Counter Traded Securities pertaining to said claims subject to compensation (when said Over-the-Counter Traded Securities are registered by more than one Authorized Financial Instruments Firms Association, the Authorized Financial Instruments Firms Association specified by the Consumer Protection Fund), on the date of public notice pursuant to the provisions of Article 305, paragraph (1) of the Act (if said closing price does not exist, the closing price published by said Authorized Financial Instruments Firms Association on the nearest date prior to the date of public notice); 例文帳に追加

三 補償対象債権に係る委託者資産が店頭売買有価証券(金融商品取引法第二条第八項第十号ハに規定する店頭売買有価証券をいう。以下同じ。)である場合 委託者保護基金が法第三百五条第一項の規定による公告をした日の当該補償対象債権に係る店頭売買有価証券を登録する認可金融商品取引業協会(当該店頭売買有価証券が二以上の認可金融商品取引業協会に登録されているときは、委託者保護基金が指定する認可金融商品取引業協会とする。)が公表する最終価格(当該最終価格がないときは、その日前における直近の日に当該認可金融商品取引業協会が公表した最終価格)に基づき算出した金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 374 In the case where there was a violation set forth in the following items, a founder, an officer (including a provisional director, a provisional representative director and a provisional executive officer) or a liquidator of a Commodity Exchange, an officer (including a provisional director) of an association, an officer or a liquidator of a Consignor Protection Membership Corporation or an officer (including a provisional director and a provisional auditor) or a liquidator of a Consumer Protection Fund which committed such act shall be punished by a civil fine of not more than 300 thousand yen: 例文帳に追加

第三百七十四条 次の各号に掲げる違反があつた場合においては、その行為をした商品取引所の発起人、役員(仮理事並びに仮取締役及び仮執行役を含む。)若しくは清算人、協会の役員(仮理事を含む。)、委託者保護会員制法人の役員若しくは清算人又は委託者保護基金の役員(仮理事及び仮監事を含む。)若しくは清算人は、三十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 18 Claims which a General Customer has on a Recognized Futures Commission Merchant (limited to those pertaining to Customer Assets of said General Customer) and whose smooth repayment by said Recognized Futures Commission Merchant is found difficult by the Consumer Protection Fund pursuant to the provisions of a Cabinet Order as set forth in Article 306, paragraph (1) of the Act shall be claims whose complete repayment is found impossible or requires a considerable number of days in light of the status of the property of said Recognized Futures Commission Merchant and the status of performance of the duty to preserve under Article 210 of the Act. 例文帳に追加

第十八条 一般委託者が認定商品取引員に対して有する債権(当該一般委託者の委託者資産に係るものに限る。)であつて委託者保護基金が法第三百六条第一項の政令で定めるところにより当該認定商品取引員による円滑な弁済が困難であると認めるものは、当該認定商品取引員の財産の状況及び法第二百十条の規定による保全義務の履行の状況に照らして完全な弁済ができないと認められる債権又は弁済に著しく日数を要すると認められる債権とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The revised Money Lending Control Act is essentially a legal framework established with a view to identifying a variety of problems related to the protection of borrowers and resolving or minimizing the problems so that consumer finance and business finance can be shifted to a more desirable state. Although this act has partially been put into force, some provisions remain to be put into force. Therefore, the most important thing to do is to first implement measures in line with this legal framework. 例文帳に追加

そもそも改正貸金業法というのは、借り手である利用者サイドの保護といった点について、それまでに発生していた様々な問題を認識した上でそれへの解決、そういった問題をできるだけ小さくしつつ、消費者金融・事業者金融のより望ましい姿に移行していくという趣旨でできた法的枠組みであり、その枠組みのうち既に実施に移されている部分もありますが、これから実施に移されていく部分もありまして、まずはこの法的枠組みに沿った取組みを進めていくということが一番大事であろうかと思います。 - 金融庁

Article 1 The purpose of this Act is to improve quality, increase productivity, improve the fairness and simplicity of transactions in, and rationalize the use or consumption of agricultural and forestry products by enacting and disseminating appropriate and rational standards for the products, and to help consumers choose products by enforcing proper quality labeling of them, thereby contributing to their smooth production and distribution, promotion of agricultural production based on consumer demand, and protection of the interests of consumers. 例文帳に追加

第一条 この法律は、適正かつ合理的な農林物資の規格を制定し、これを普及させることによって、農林物資の品質の改善、生産の合理化、取引の単純公正化及び使用又は消費の合理化を図るとともに、農林物資の品質に関する適正な表示を行なわせることによって一般消費者の選択に資し、もつて農林物資の生産及び流通の円滑化、消費者の需要に即した農業生産等の振興並びに消費者の利益の保護に寄与することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Now, the Act on the Application of Laws is flexibly applicable to cases where no governing law was specified by the parties, as is more fully described in the following sections. We should note, however, the parties need not necessarily specify the governing law expressly. In other words, the parties may be regarded as having implicitly specified the governing law, considering such circumstances such as whether the foreign website has a Japanese version or whether the price is indicated in Japanese yen or such website refers more or less to consumer protection laws of Japan. 例文帳に追加

通則法においては、当事者による準拠法の選択がない場合について、後記のとおり柔軟に対処されることとなっているが、当事者間における準拠法の選択について、これを明示的なものに限ることとはされていないことから、例えば、当該外国のサイトが日本語で表記されているか否か、価格について円価での表記があるか否か、日本の消費者保護法規に関する何らかの記述があるか否かなど、諸般の事情を考慮して、そのような黙示の準拠法の選択が認められる場合もあることには注意が必要である。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS