1016万例文収録!

「Declaration」に関連した英語例文の一覧と使い方(34ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Declarationの意味・解説 > Declarationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Declarationを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2140



例文

(6) In subsection (4), "entitlement proceedings", in relation to a patent, means a reference under section 47(1) on the ground that the patent was granted to a person not entitled to it or proceedings for a declaration that it was so granted.例文帳に追加

(6) (4)において,「権原の有無を問う手続」とは,特許に関しては,当該特許がこれを受ける権原のない者に付与されたことを理由とする第47条(1)に基づく付託,又は当該特許がそのように付与された旨の宣言を求める手続をいう。 - 特許庁

(3) If the application (not being so opposed) is granted, the proprietor may- (a) apply for a declaration of the invalidity of the registration; or (b) apply for the rectification of the register so as to substitute his name as the proprietor of the registered trade mark.例文帳に追加

(3)出願が(かく異議申立されずに)認容された場合は,所有者は,次のことをすることができる。(a)登録の無効の宣言を申請すること,又は (b)自己の名称を登録商標の所有者と書き換えるよう,登録簿の修正を申請すること - 特許庁

(2) If the earlier trade mark is used only for certain goods or services, for which it is registered, the earlier trade mark may constitute the ground for declaration of invalidity of a later trade mark only in respect to those goods and services, for which the earlier trade mark is used.例文帳に追加

(2) 先の商標が,その登録の対象である商品又はサービスの一部についてのみ使用されている場合は,先の商標は,それが使用されている一部の商品及びサービスについてのみ,後の商標の無効宣言の事由となり得る。 - 特許庁

Patent applications shall indicate the inventor. Where the applicant is not the inventor or is not the sole inventor, this indication shall be accompanied by a declaration stating how the applicant acquired the right to the patent.例文帳に追加

特許出願には発明者を表示しなければならない。出願人が発明者でないか唯一の発明者でない場合は,発明者の表示に当たって出願人が特許を受ける権利を取得した事情について述べた説明書を添付しなければならない。 - 特許庁

例文

(a) A declaration requesting a patent, containing at least the title of the invention; information identifying the applicant, stating the applicant's name and surnames or company name, address and nationality; and the signature of the applicant or their representative, in which case the same identifying information as above shall be provided for the latter.例文帳に追加

(a) 少なくとも発明の標題を含む特許申請の宣誓書,出願人の名前及び苗字又は会社名,及びその住所と国籍を述べた出願を識別するための情報,及び出願人又はその代表者の署名を提出するものとし,それが上記の情報と同じであるものとする。 - 特許庁


例文

The designation of the inventor and, if appropriate, the declaration referred to in Rule 4 paragraph 1(d), may be filed within a term of four months from the filing date of the application. If that deficiency has not been remedied within that term, the application shall be deemed withdrawn following notification to the applicant.例文帳に追加

発明者の指定は,そのようにすることが適正な場合は,規則4(1)(d)の規定に従った宣誓書を,出願日から4月以内に提出することができるものとする。その欠陥が同期間内に補正されなかった場合は,当該出願は取り下げられたものとし,その旨出願人に通知されるものとする。 - 特許庁

(e) Express declaration that the verification has been carried out in light of the description and claims of the patent, which said document, submitted by the patent owner, shall be authenticated by the Industrial Property Registry.例文帳に追加

(e) 明示の宣誓書により,特許権者によって提出された当該立証確認がその特許の説明書及びクレームと照らし合わせて実行されたこと,及びその書類が産業財産登録庁により本物であることを証明されたものであること - 特許庁

An application may not be made to a civil court for the declaration of invalidity of a trademark, invoking the same cause of invalidity as has already been the subject of a pronouncement, regarding the substance of the matter, in a decision handed down in an administrative challenge procedure, by a person who has been party to that procedure.例文帳に追加

行政不服申立手続の当事者であった者は,当該手続においてなされた決定において,問題の本質に関して既に判決の主題であったものと同一の無効理由を援用して,商標無効の宣言を求める申請を民事裁判所に行うことができない。 - 特許庁

(1) A declaration of invalidity shall imply that the registration of a trademark was never valid, taking into account that neither the registration nor the application giving rise to it has ever had the effects provided for in Chapter I of Title V of this Law, in so far as invalidity has been declared.例文帳に追加

(1) 無効の宣言とは,それを生じさせた登録又はその出願の何れも第V部第I章に定める効果を有したことがなかったことを考慮して,無効が宣言された範囲において商標の登録が一度も有効でなかったことを含意するものする。 - 特許庁

例文

(b) contracts concluded prior to the declaration of invalidity in so far as they have been enforced prior thereto. Notwithstanding, for reasons of fairness and in so far as the circumstances justify such a step, it shall be possible to demand the return of sums paid under the contract.例文帳に追加

(b) 宣言前に執行された限りにおいて,無効の宣言前に締結された契約。ただし,公平の理由により,かつ事情により当該措置が正当化される限りにおいて,当該契約に基づいて支払われた金額の返還を請求することは可能とする。 - 特許庁

例文

The Commissioner may allow a third party (T)who is not the owner of the trade mark in question, and who satisfies the Commissioner that T has a sufficient interest, to intervene in a proceeding for-- (a)rectification; or (b)revocation; or (c)a declaration of invalidity; or (d)cancellation.例文帳に追加

局長は,当該商標の所有者でなく,かつ,自らが十分な利害関係を有することを局長に納得させた第三者(T)に対して,次についての手続に参加することを許可することができる。(a) 更正,又は (b) 取消(revocation),又は (c) 無効の宣言,又は (d) 取消(cancellation) - 特許庁

The owner of a trade mark that is the subject of an application to the Commissioner for a declaration of invalidity may oppose the application by filing, within 2 months after the owner received the application, a counter-statement that complies with regulation 109.例文帳に追加

局長に対して無効の宣言を求める申請の対象である商標の所有者は,所有者が当該申請書を受領した後2月以内に規則109に適合する答弁書を提出することにより,当該申請に異議を申し立てることができる。 - 特許庁

The owner opposing an application for a declaration of invalidity may file evidence in support of the registration within 2 months after receiving a copy of-- (a)the evidence of the applicant (A); or (b)A’s notice to the Commissioner that A does not intend to file evidence in support of A’s application.例文帳に追加

無効宣言を求める申請に異議のある所有者は,次のものの写しの受領後2月以内に,登録を支持する証拠を提出することができる。(a) 申請人(A)の証拠,又は (b) AがAの申請を裏付ける証拠を提出する意思がない旨のAの局長に対する通知 - 特許庁

An application for the registration of a licensee of a trade mark under section 83 of the Act must-- (a)be in writing; and (b)contain the information specified in regulation 148; and (c)be accompanied by the statutory declaration referred to in section 83(2)(b)of the Act; and (d)be signed by the owner of the trade mark and the proposed licensee.例文帳に追加

法律第83条に基づく商標の使用権者登録の申請は,(a) 書面により,かつ (b) 規則148に明示する情報を含み,かつ (c) 法律第83条(2)(b)に掲げた法定宣言書を添付し,かつ (d) 商標の所有者及び予定使用権者が署名しなければならない。 - 特許庁

where the applicant wishes to take advantage of the priority of a previous application and he seeks to be granted the priority - a declaration of priority with the indication of at least the date at, and the country in, which the previous application was filed or the name, location and country of the exhibition and the date or dates at which the industrial design remained displayed at the exhibition in question;例文帳に追加

出願人が先の出願についての優先権の利用を望み,かつ,優先権の付与を求める場合は,少なくとも先の出願がなされた日付及び国又は博覧会の名称,場所及び国,並びに意匠が当該博覧会で展示されていた日付の表示を伴う優先権の申立書 - 特許庁

The same shall apply for any commercial exploitation no longer covered by the patent rights where the patent rights have been limited, as compared with the application laid open for public inspection (Section 101(3)), or where there has been a declaration of partial nullity or partial lack of title. 例文帳に追加

特許権が,公衆の閲覧のために公開された出願(第101条(3))より減縮して付与されている場合,又は一部についての無効又は権利の不存在が宣言された場合は,もはや特許権による保護の対象とならない事業活動についても同様とする。 - 特許庁

Within the time limit prescribed for opposition (subsection 1), a declaration of dependence (Sec.4(3)) may be applied for by the owner of the patent of the earlier priority or of the utility model of the earlier priority within the meaning of the Utility Models Act. Federal Law Gazette No. 211/1994, as amended. The provisions concerning opposition shall apply to such petition. 例文帳に追加

異議申立のために定められている期間((1))内においては,先の優先権を有する特許又は改正された実用新案法,BGBl.No.211/1994,の意味における先の優先権を有する実用新案の異議申立に関する規定を当該申請に適用する。 - 特許庁

In such case, it shall be for the applicant to declare, when filing the application, that the invention has been displayed and to produce in support of his declaration, within a period of four months as from filing, a certificate attesting that the invention has been displayed in compliance with the provisions of the international treaty. 例文帳に追加

ただし,本規定による例外を認められるためには,出願人は,当該発明が展示されたことを出願時に宣言し,かつ,その宣言の裏付けのために出願日から4月以内に当該発明が関連国際条約の規定に従って展示されたことを証する証明書を提出しなければならない。 - 特許庁

Notwithstanding any declaration made under sections 33 and 34, a sample derived from a furnished sample may be deposited for the purpose of a new patent application or a utility model application, if the deposit of the derived sample is required for that application. 例文帳に追加

第33条及び第34条に基づいて行われる宣言に拘らず,分譲試料から派生した試料は,派生試料の寄託が新たな特許出願又は実用新案出願のために必要な場合は,当該出願のために寄託することができる。 - 特許庁

Where an applicant has filed a declaration under the first sentence of subsection (1), the Patent Office shall request him to communicate the serial number and the date of filing and to file a copy of the patent application, within two months of service of the request. 例文帳に追加

出願人が(1)第1文に規定する主張をしたときは,特許庁は,出願人に対しこの通知の送達後2月以内に特許出願の出願番号及び出願日を届け出るよう並びに当該特許出願の写しを提出するよう通知する。 - 特許庁

Where seizure proves to have been unjustified from the beginning and if the petitioner has maintained the request under subsection (1) in respect of the seized product or has not made a declaration without delay (second sentence of subsection (4)), he shall be required to compensate the damages that seizure has occasioned to the person entitled to dispose. 例文帳に追加

差押が最初から不当なものであることが判明し,かつ,請求者が差し押さえられた製品に関する(1)に基づく請求権を維持し,又は遅滞なく表明しない((4)第2文)ときは,請求者は当該差押によって処分権者に発生した損害を賠償する義務を負う。 - 特許庁

where the applicant has already sought, at an earlier date, a patent with effect in the Federal Republic of Germany for the same invention and wishes to claim its date of filing, a declaration to this effect which shall be filed with the utility model application (Sec. 5(1) Utility Model Law - splitting off). 例文帳に追加

出願人が同一の考案について,ドイツ連邦共和国において効力を有する特許を既に先の日付で出願しており,かつ,その出願日を主張することを希望する場合は,実用新案出願とに提出しなければならないその旨の宣言書(実用新案法第5条[1]-分離) - 特許庁

Where the statements under subsection (1) are not made in good time or the copy is not filed in good time, the declaration concerning the claim to priority shall be deemed not to have been made. The Patent Office shall establish this fact and shall refuse entry of the priority in the Designs Register. 例文帳に追加

[1]に基づく陳述が所定の期間内に提出されていないか,又は所定の期間内に写を提出していない場合は,優先権主張の宣言はなされなかったとみなす。特許庁はこの事実を確定し,意匠登録簿への優先権の登録を拒絶する。 - 特許庁

The proprietor of a registered trade mark may divide the registration by declaring that, for the goods or services referred to in the declaration, the trade mark registration should thenceforth be maintained as a divisional registration. The seniority of the original registration shall continue to apply to each part of the divided registration. 例文帳に追加

登録商標の所有者は,商標登録が分割の宣言にいう商品又はサービスについてその時以降分割登録として存続されるべきことを宣言することにより,登録を分割することができる。元の登録の優先順位は,分割登録の各部分について引き続き適用されるものとする。 - 特許庁

The Registrar may if he thinks fit in any particular case take oral evidence in lieu of or in addition to such evidence and shall allow any witness to be cross-examined on his affidavit or declaration, unless he directs otherwise. 例文帳に追加

登録官は,特定の場合において,自らが適切と考えるときは,そのような証拠の代わりに又はそのような証拠に加えて,口頭による証拠を受けることができ,かつ,登録官が異なる指示をしない限り,証人がその宣誓供述書又は宣言書に関し反対尋問されることを許容するものとする。 - 特許庁

The Registrar may if he thinks fit in any particular case take oral evidence in lieu of or in addition to such evidence and shall allow any witness to be cross-examined on his affidavit or declaration, unless he directs otherwise. 例文帳に追加

登録官は,特定の場合に適切と考えるときは,当該証拠に代えて又は追加して口頭証拠を採用することができ,また如何なる証人にも登録官がその他の指示を与えない限り,その宣誓供述書又は宣言書に基づき反対尋問を受けさせるものとする。 - 特許庁

In proceedings before the court involving an application for-- (a) the revocation or variation of the registration of a trade mark; (b) a declaration of the invalidity of the registration of a trade mark; or (c) the rectification of the register, the Registrar is entitled to appear and be heard, and shall appear if so directed by the court. 例文帳に追加

次の申請,すなわち,(a) 商標登録の取消又は修正,(b) 商標登録無効の宣言,又は (c) 登録簿の更正,の申請に係る裁判所への手続において,登録官は,出頭して聴聞を受ける権利を有し,また,裁判所によりそのように指示されたときは出頭しなければならない。 - 特許庁

Where the applicant has been notified under paragraph (1), he, she, they or it shall, before the end of the period of two months starting on the date of the notification, file a translation of that description with a declaration; otherwise the Controller shall, subject to paragraph (3), refuse the application.例文帳に追加

出願人が(1)に基づく通知を受けた場合は,出願人は,通知の日に開始する2月の期間の満了前に,当該説明の翻訳文に宣言を付して提出する。そうしなかった場合は,長官は,(3)に従うことを条件として,当該出願を拒絶する。 - 特許庁

If the priority declaration is not given in good time, the priority documents are not submitted in good time or the reference number of the application whose priority is claimed is not provided within the time limit following an official invitation, the priority shall be determined by the filing date in Austria. 例文帳に追加

優先権の申立を期限内に行わず,優先権書類を期限内に提出せず,又は庁の求めを受けた後,優先権主張の基礎とする出願の出願番号をその期限内に届け出なかったときは,優先権はオーストリアにおける出願日によって決定する。 - 特許庁

If the owner submits no countermemorandum against the request of complete declaration of nullity to design (Section 23) within the term which is given him under subsection (2) jointly with Section 115(2) of the Patent Law 1970, the Nullity Section shall declare the design as null and void. 例文帳に追加

意匠所有者が,意匠についての全面的無効宣言を求める申請に対する答弁書を,1970年特許法第115条(2)に関連する前記(2)の規定に基づいて当該所有者に指定された期間内に提出しなかったときは,無効部はその意匠の無効を宣言する。 - 特許庁

Requests under subsections (1) and (2) shall be refused where the person opposing the request shows that infringement proceeding concerning the same design right and the same product, instituted prior to filing of the request for a declaration, are pending before a court or on which a final decision has been taken. 例文帳に追加

(1)及び(2)の規定に基づく申請は,申請の相手方が,当該確認申請が提出される前に提起された,同一の意匠権及び同一の製品に関する侵害訴訟が裁判所に今なお係属していること又は最終的に終結していることを証明したときは,却下される。 - 特許庁

The application may contain a declaration claiming the priority, as provided for in the Paris Convention, of one or more earlier national, regional or international applications filed by the applicant or his predecessor in title in or for any State party to the said Convention. 例文帳に追加

パリ条約に定められているように、当該条約の当事国の出願人又は出願人に権利を譲渡した者がした、1又は複数の、国内又は地域又は国際の先の出願の優先権を主張する宣言を、出願に含めることができる。 - 特許庁

Applications for registration of advertising phrases and signs and for declarations of notoriety shall be definitively dismissed, and the registrations and declaration shall remain in force for the remainder of the term, but cannot be extended. 例文帳に追加

宣伝文言及び標識についての登録出願並びに周知性宣言を求める申請は,最終的に却下されるものとする。また,既に付与されている登録及び宣言は,その残存期間について効力を有するものとするが,延長は認められない。 - 特許庁

If the request for the declaration of forfeiture is deemed to be in order, the owner will be notified, by a published notice, to submit evidence of use of the mark or justify the lack of its use for legitimate reasons, in a term of sixty (60) days as of the date of the publication thereof. 例文帳に追加

抹消宣言の請求が整ったとみなされた場合,所有者は公告により,その公告日から60日以内に,標章の使用の証拠を提出するか,又は合法的な理由でその使用がないことを正当化するよう通知される。 - 特許庁

Within 3 months of the date on which a copy of the counter-statement is sent by the Registrar to the person opposing the registration, that person shall file such evidence by way of statutory declaration or affidavit as he may consider necessary to adduce in support of his opposition and shall send a copy thereof to the applicant. 例文帳に追加

反対陳述書の写しが登録官から異議申立人に送られた日から3ヶ月以内に,その申立人は,自分の異議申立の裏付けとして提示が必要と考える証拠を法定宣言書又は宣誓供述書により提出し,その写しを出願人に送付する。 - 特許庁

Within 3 months of the date on which a copy of the applicant's evidence is sent to him, the person opposing the application may file evidence in reply by statutory declaration or affidavit which shall be confined to matters strictly in reply to the applicant's evidence, and shall send a copy thereof to the applicant. 例文帳に追加

出願人の証拠の写しが自己に送付された日から3ヶ月以内に,出願に対する異議申立人は,出願人の証拠に返答するための事項を厳格に限定され証拠を法定宣言書又は宣誓供述書により提出することができ,また,その写しを出願人に送付するものとする。 - 特許庁

An application to the Registrar for revocation under section 47 or declaration of invalidity under section 48 of the registration of a trade mark or for the rectification of an error or omission in the register under section 61 shall be made on Form TM 18 together with a statement of the grounds on which the application is made. 例文帳に追加

法第47条に基づく商標取消,法第48条に基づく商標登録の無効宣告,又は,法第61条に基づく登録簿における誤記もしくは遺漏の訂正を求める登録官への申請は,申請理由についての陳述書を添えて様式TM18を用いて行う。 - 特許庁

The Registrar may in any particular case take oral evidence in lieu of or in addition to such evidence and shall, unless he otherwise directs, allow any witness to be cross-examined on his statutory declaration, affidavit or oral evidence. 例文帳に追加

登録官は如何なる場合においても,前記の証拠の代わりに又はそれに追加して,口頭証言を徴することができ,また,別段の指示をした場合を除き,証人に対し,その法定宣言書,宣誓供述書又は口頭証言に関して反対尋問を受けることを許可する。 - 特許庁

Article 44 Under any of the following circumstances, the patent right shall be terminated before the expiration of the duration:(1) failure to pay the annual fee as required; or(2) the patentee waiving of the patent right by a written declaration; 例文帳に追加

第四十四条 以下の状況のいずれかに該当する場合、特許権は期限満了前に消滅するものとする。 (一)規定に基づき年費を納付していない場合。 (二)特許権者が書面での声明をもって、その特許権を放棄した場合。 - 特許庁

2. If a list of sequences is filed or corrected after the date of filing, the applicant must submit a declaration which states that the list of sequences that is filed or corrected does not contain such elements extending beyond the contents of the application that have been filed.例文帳に追加

(2) 配列リストが出願日後に提出され又は補正された場合は,出願人は,そのように提出され又は補正された配列リストが提出済の出願の内容を超える要素を含まない旨記述した宣言書を提出しなければならない。 - 特許庁

3. The copy of the prior application referred to in Article 27, paragraph 1 of the Law must be accompanied with a certificate of the administration which has received the prior application indicating the date on which the prior application was filed. The copy and the certificate must be submitted within the same time limit as the declaration of priority.例文帳に追加

(3) 法第27条(1)に掲げた先の出願の写には,当該先の出願がなされた日付を表示してある,当該先の出願についての受理官庁の証明書を添付しなければならない。当該写及び証明書は,優先権宣言書と同一期限内に,提出しなければならない。 - 特許庁

1. The declaration of the applicant concerning the claim of immunity deriving from an exhibition, such as the one referred to in Article 7, paragraph 2 of the Law, must indicate: (a) the official title of the exhibition; (b) the place where the exhibition was held; (c) the dates on which the exhibition was opened and closed; (d) the name and the address of the organizer.例文帳に追加

(1) 法第7条(2)に掲げた宣言の如く博覧会に由来する免除特権の主張に関する出願人の宣言書については,次の事項を表示しなければならない。 (a) 博覧会の公式名称 (b) 博覧会の開催地 (c) 博覧会の開会日及び閉会日 (d) 主催者の名称及び住所 - 特許庁

Unless otherwise or especially provided by the Law or its enforcement regulations, the payment of the fees of procedure and publication shall be made in advance and at the latest on the date of the filing with the Service of the request, the declaration or the communication based on which the fees are due.例文帳に追加

法又はその施行規則に別段又は特段の定がない限り,手続手数料及び公告手数料については,前納を必要とし,遅くとも,手数料の納付の基礎になっている請求書,宣言書又は通信の庁宛の提出日までに,納付しなければならない。 - 特許庁

(3A) Where a compulsory licence has been granted in respect of a patent, the Registrar shall not accept or record the said surrender except upon receipt of a signed declaration by which the beneficiary of the compulsory licence consents to the said surrender. [Ins. Act A648: s.29]例文帳に追加

(3A)特許について強制ライセンスが付与されている場合は,登録官は,強制ライセンスの受益者が前記の放棄に同意する旨の署名された申立書を受領する場合を除き,その放棄を受理又は記録してはならない。[法律A648:s.29による挿入] - 特許庁

(2) If the Patent Registration Office finds that the refusal or declaration referred to in subsection (1) was the result of an error or omission, it shall treat the international application as if such error or omission had not occurred and shall treat the application as a patent application in accordance with the provisions of this Act. [Am. A1264: s.16]例文帳に追加

(2)特許登録局が(1)にいう拒絶又は宣言が過失又は不作為の結果であったと認める場合は,同局はその国際出願をそのような過失又は不作為が生じなかったものとして取り扱い,かつ,その出願を本法の規定に従った特許出願として取り扱うものとする。 - 特許庁

(2) Any such statutory declaration may, in the case of appeal, be used before the Court in lieu of evidence by affidavit, but if so used, shall have all the incidents and consequences of evidence by affidavit.例文帳に追加

(2) 前記の法定宣言書は,上訴の場合は,裁判所において宣誓供述書による証拠の代わりに使用することができる。ただし,このように使用されるときは,法定宣言書は,宣誓供述書による証拠の一切の付随事項及び効果を有するものとする。 - 特許庁

Sections 19, 21, 22 and 29(4), shall apply, mutates mutandis, to industrial designs with the proviso that the period of 16 months referred to in Section 19(2) shall be replaced by a period of three months from the date on which the application containing the declaration was filed, and that for this purpose the letter “P”, in Section 22, shall be read as the lettersID”.例文帳に追加

第19条,第21条,第22条及び第29条(4)を意匠に準用する。ただし,第19条(2)にいう16月の期間は,宣言を記載した出願がなされた日から3月の期間に置き換えられるものとし,また,この目的で,第22条の「P」は「ID」と読み替える。 - 特許庁

(1) Any statutory declaration or affidavit filed under the Act or these Regulations shall be made before any officer authorized by law in any part of Papua New Guinea to administer an oath for the purpose of any legal proceedings.例文帳に追加

(1) 法又は本規則に基づいて提出される司法手続外誓約書又は宣誓供述書は,パプアニュー ギニアの何れかの場所において法律により法的手続の目的で宣誓をさせる権限を付与されている公務員の下で作成されなければならない。 - 特許庁

124.2. The applicant or the registrant shall file a declaration of actual use of the mark with evidence to that effect, as prescribed by the Regulations within three years from the filing date of the application. Otherwise, the application shall be refused or the mark shall be removed from the Register by the Director.例文帳に追加

124.2出願人又は権利者は,規則に定めるところに従い,出願日から3年以内に,当該標章の実際の使用を宣言する書面をその証拠を添付して提出しなければならない。提出しなかった場合は,局長は,当該出願を拒絶し又は当該標章を登録簿から削除する。 - 特許庁

例文

(5) Where the earlier application is still pending before the Patent Office, it shall be deemed withdrawn at the time the declaration of priority is made under the provision of subsection (4). This shall not apply if the earlier application concerns a utility model. 例文帳に追加

(5) 先の出願がその時点で引き続き特許庁に係属しているときは,その出願は,(4)の規定に基づく優先権主張の宣言がなされたときに,取り下げられたものとみなされる。この規定は,先の出願が実用新案に関するものであるときは適用されない。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS