1153万例文収録!

「FELL」に関連した英語例文の一覧と使い方(61ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

FELLを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4932



例文

Among the monks exposed to the poison, seven were killed and 24 fell sick. 例文帳に追加

それを浴びた僧侶7人が死亡、24人が病気に侵されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

the pans fell slam-bang and woke the whole house 例文帳に追加

なべは、ばたんという衝撃音と共に落ちて、家族全体を起こした - 日本語WordNet

Yuka fell in love the moment she was introduced to the newly-appointed English teacher.例文帳に追加

由香は新任の英語の先生に紹介されたとたん、恋におちた。 - Tatoeba例文

His father died, and to make matters worse, his mother fell ill.例文帳に追加

彼の父が死んだ、そしてさらに悪いことには母も病気になった。 - Tatoeba例文

例文

With the appearance of a promising new writer, the aging novelist fell from prominence.例文帳に追加

新進作家の登場でその老作家は影の薄い存在となった。 - Tatoeba例文


例文

It was when I was thirteen that I fell in love with a girl for the first time.例文帳に追加

私がはじめて女の子に恋をしたのは13歳の時でした。 - Tatoeba例文

Hanshin's moment of glory didn't last. They fell out of first place in a hurry.例文帳に追加

阪神三日天下。あっと言う間に首位から転落しちゃったよ。 - Tatoeba例文

On my way home, I fell asleep on the train and rode past my station.例文帳に追加

帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 - Tatoeba例文

On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station.例文帳に追加

帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 - Tatoeba例文

例文

We feel like we fell in love with the most wonderful man in the world. 例文帳に追加

私たちは世界で一番素敵な男と恋をしたと思っている。 - Weblio Email例文集

例文

When I was in primary school I fell from my bicycle and grazed my knees and elbows. 例文帳に追加

小学校の時、自転車から落ちてひざやひじをすりむいた。 - Weblio Email例文集

The cavalry fell one upon another into the chasm, which they filled, and the artillery passed over them. 例文帳に追加

騎兵は地隙へ落ち重なった上を砲兵が渡って進んだ - 斎藤和英大辞典

Meanwhile, the “balance of spilloversfell from -6% to -14%.例文帳に追加

これに対し、「波及効果の収支」は- 6%から- 14%に落ち込んでいる。 - 経済産業省

The only time I ever made emma laugh was when I fell down the stairs.例文帳に追加

エマを笑わせたのは 唯一 僕が階段を 転げ落ちた時だったし - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Where did she ran bare footed from and fell in the middle of the night.例文帳に追加

どっから 裸足で逃げてきて 暗闇ん中で誤って転落したか...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He had been well brought up, had Dick, before he came to sea and fell among bad companions. 例文帳に追加

ディックは海に出て悪い仲間に入る前は育ちがよかったのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Wendy fell on her knees, but her arms were extended toward Peter. 例文帳に追加

ウェンディは両膝をつきながらも、両腕をピーターの方に伸ばしました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Fell from their eyes then the film through which they had looked at victory. 例文帳に追加

目の前での処刑を夢見ていたうすい膜はびりびりと引裂かれ、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"Besides," said Peter, quite believing himself "I never fell asleep." 例文帳に追加

「だいたい、僕が寝てたとでもいうのかい」ピーターは自信満々に言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

the earthen vessel fell from her head, and broke on the marble steps. 例文帳に追加

陶器の容器が頭からすべりおち、大理石の階段でわれました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

Thrice he tried to climb it, but thrice he fell back. 例文帳に追加

パトロクロスは三度城壁を登ろうとしたが、三度とも落ちてしまった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Thus the grey city fell, that had lorded it for many centuries. 例文帳に追加

こうして何世紀もの間その地を治めた灰色の町は陥落した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

and then fell rather than sat down upon a chair. 例文帳に追加

そして腰かけると云うよりはむしろ倒れるように椅子に腰をおろした。 - Conan Doyle『黄色な顔』

Her hair was a rich red in color and fell in flowing ringlets over her shoulders. 例文帳に追加

髪は豊かな垢で、くるくると流れるように肩にかかっています。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

And the little Swallow began to think, and then he fell asleep. 例文帳に追加

そこで小さなツバメは考え始めましたが、やがて眠ってしまいました。 - Oscar Wilde『幸福の王子』

Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table: 例文帳に追加

やがて、テーブルの下の小さなガラスのはこが、アリスの目にとまりました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

As Holmes turned up the lamp the light fell upon a card on the table. 例文帳に追加

ホームズがランプに火をつけると、テーブルのうえに1枚のカードが載っていた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

When I was in primary school I fell from my bicycle and grazed my knees and elbows. 例文帳に追加

私は小学校の時、自転車から落ちてひざやひじをすりむいた。 - Weblio Email例文集

There were really cute clothes in there, and I fell in love with them at first sight. 例文帳に追加

そこにすごく可愛い服があって、私はそれに一目惚れしました。 - Weblio Email例文集

Yesterday, the Nikkei stock average fell to the lowest level for this year. 例文帳に追加

昨日も日経平均株価が年初来最安値をつけたということです。 - 金融庁

In the spring of 2003, the United States led a war against Iraq and the Hussein regime fell. 例文帳に追加

2003年春,米国が対イラク戦争を主導し,フセイン政権は崩壊した。 - 浜島書店 Catch a Wave

In August, the Qaddafi regime was overthrown and Tripoli, the country's capital, fell. 例文帳に追加

8月にカダフィ政権は崩壊し,同国の首都トリポリが陥(かん)落(らく)した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Although he fell toward the end, he managed to finish his program strongly. 例文帳に追加

終盤に転倒したものの,彼は自身のプログラムを力強く滑り終えた。 - 浜島書店 Catch a Wave

At that time, Yoshitsune, who was there at the ceremony, fell in love with her at first sight and asked her to become his concubine. 例文帳に追加

その時に、静を見初めた義経が召して妾にしたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With his death, the Kai-Takeda clan, a family of pedigree with a history of 450 years fell. 例文帳に追加

これによって、450年の歴史を誇る名門・甲斐武田氏は滅亡した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

the French military base fell after a siege by Vietnam troops that lasted 56 days 例文帳に追加

フランスの軍事基地は、56日続いたベトナム軍による包囲の後に倒れた - 日本語WordNet

The soldiers moved towards the city in an attempt to take it before night fell 例文帳に追加

兵士達は夜が訪れる前にそれを取ろうと企て街へと向かった - 日本語WordNet

The Retired Emperor's forces fell into great turmoil, but both the Retired Emperor himself and Yorinaga were able to escape. 例文帳に追加

上皇方は大混乱に陥り、上皇と頼長は脱出。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The place where Kurotori's decapitated head fell was present Kurotori, Niigata City. 例文帳に追加

黒鳥兵衛の斬られた首の落ちた所が現在の新潟市黒鳥である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the summer of 1888, during his tenure as the Tokyo Metropolitan Police Commissioner, MISHIMA fell ill. 例文帳に追加

1888年(明治21年)夏、警視総監在任中の三島は病に倒れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And it is considered that the Ishikawa clan fell together with the fall of the Hatakeyama clan. 例文帳に追加

そして、畠山氏の衰亡とともに石川氏も衰亡したと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Due to estrangement by a vassal, Kunichika NUKUSHINA, and other causes, the Takeda family fell into utter turmoil. 例文帳に追加

家臣の温科国親の離反など武田家中は大混乱となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He stopped ENOMOTO committing suicide when Goryokaku fell. 例文帳に追加

五稜郭陥落に際して榎本が自害しようとするとそれを止めたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It fell into deterioration due to conflicts such as the Onin War but was restored during the Edo period. 例文帳に追加

応仁の乱などの戦乱で荒廃したが、江戸時代に復興された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, if there was a Consort of the late Son of the Crown Prince, then their Imperial ranks fell behind hers, and if there were any Imperial Princes, Imperial Princesses, Princes or Princesses who had assumed the role of regent, then their ranks fell behind theirs. 例文帳に追加

但し、故皇太孫の妃があるときはその次とし、摂政に就任している親王・内親王・王・女王があるときはその次とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 743, the Emperor Shomu fell ill and was unable to continue his work. 例文帳に追加

天平15年(743年)、聖武天皇が病気がちで職務が取れなくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Yoshinori was murdered in Kakitsu War, Yamato Province again fell into chaos. 例文帳に追加

嘉吉の乱で義教が暗殺されると大和国内は再び混乱した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Hosokawa's government fell apart and then the Miyoshi's government was established. 例文帳に追加

政元以来の細川政権は崩壊し、三好政権が成立したのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, a mushuku person who fell sick on the road was taken as tameazuke instead of being given protections. 例文帳に追加

なお、行き倒れの無宿も溜預にして保護処分の代替とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The Minase family fell under the FUJIWARA no Takaie line of the Northern House of the Fujiwara clan, and was Toshoke. 例文帳に追加

水無瀬家(みなせけ)は、藤原北家藤原隆家流の堂上家。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS