FELLを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4932件
The Nikkei Stock Average fell 582.73 points to close at 18,450.98.例文帳に追加
日経平均株価は582円73銭安,1万8450円98銭の終(おわり)値(ね)となった。 - 浜島書店 Catch a Wave
He went out, mounted to his own room, fell into a chair, and muttered: 例文帳に追加
彼は外へ出て、自分の部屋にのぼり、椅子にたおれこんで、こうつぶやいた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
but, tumbling upon some worm-eaten planks, he fell through them. 例文帳に追加
しかし、甲板に虫食いの板があったために、甲板を踏み抜いてしまった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The spear-point did not go through the helmet, but Hector was stunned and fell; 例文帳に追加
槍の切先は兜を貫きはしなかったが、ヘクトールは気絶して倒れた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
we fell in love with each other, and we married a few weeks afterwards. 例文帳に追加
そうして私たちはお互に恋し合い、数週間後に結婚したんです。 - Conan Doyle『黄色な顔』
Dorothy fell asleep only once, and then she dreamed she was in Kansas, 例文帳に追加
ドロシーは一回まどろんだだけで、そのときにもカンザスにいる夢を見ました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
For a moment the last sunshine fell with romantic affection upon her glowing face; 例文帳に追加
その間、デイジーの顔に落ちかかる入日がロマンティックな効果をあげていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Other fell amid the thorns, and the thorns grew with it, and choked it. 例文帳に追加
別の種はイバラの真ん中に落ち,イバラが生え出てそれをふさいでしまった。 - 電網聖書『ルカによる福音書 8:7』
When the short days of winter came dusk fell before we had well eaten our dinners. 例文帳に追加
冬の短い日々が来て夕食を取り終える前に夕闇が迫った。 - James Joyce『アラビー』
Of course, they fell in love with her, and she became the only thing in life worth living for. 例文帳に追加
もちろん、2人は恋に落ちて、彼女だけが日々生きる糧となった。 - JACK LONDON『影と光』
Mr. O'Connor shook his head in sympathy, and the old man fell silent, gazing into the fire. 例文帳に追加
オコナー氏は同情して首を振り、老人は火を見入って黙り込んだ。 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
That company's share price fell from 105 yen in 2000, to 60 yen in 2010. 例文帳に追加
その会社の株価は2000年の105円から2010年末には60円まで下落しました - Weblio Email例文集
After his death, the Keicho family succumbed to repeated infighting and rapidly fell. 例文帳に追加
これ以降、京兆家は内紛を重ねて急速に没落していくことになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a result, Mino Province fell into condition of disturbance and the disasters of war spread to Omi Province. 例文帳に追加
この結果、美濃は動乱状態となり戦禍は近江にまで波及する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At about this time, the widow Genshi fell in love with Sangi MINAMOTO no Yorisada. 例文帳に追加
この頃、未亡人となった元子が参議源頼定と恋仲になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a result, Motofusa and Moroie, father and son, were removed from their posts and fell from power. 例文帳に追加
この結果、基房・師家父子は解任され、一旦は失脚の憂き目を見る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After SERIZAWA and HIRAYAMA fell asleep, Kichiei went to a bathroom. 例文帳に追加
芹沢と平山が寝入ったころ、吉栄は小用をたすため便所へ行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Hojo clan fell in the conquest and siege of Odawara by Hideyoshi TOYOTOMI in 1590. 例文帳に追加
1590年(天正18年)、豊臣秀吉の小田原征伐で北条氏は滅亡する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kurokawa-jo Castle fell to the troops of Masamune; Masamune took control of the Aizu region after the fall of Ashina clan. 例文帳に追加
黒川城を陥落させ蘆名氏を滅ぼし会津地方を支配した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He fell from grace in the Okubo Nagayasu Incident with his father-in-law, Nagayasu OKUBO. 例文帳に追加
舅である大久保長安に巻き込まれて大久保長安事件で失脚。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While committee members were speaching at the conference, Yoshifuru fell asleep and snored loudly. 例文帳に追加
各国委員会による演説が行われても鼾をかいて居眠りをしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Attacked by Yoshitaka ENDO and Arishige KANAMORI of the Eastern Camp, the castle fell to the enemy. 例文帳に追加
しかし、東軍の遠藤慶隆、金森可重らに攻撃されて落城。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, he fell ill soon after that, and he entered into priesthood in the following year, and then died as-is. 例文帳に追加
だが、直後に病に倒れて翌年には出家、そのまま病没した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1910, he vomited an alarming amount of blood for gastric ulcer and once fell into critical condition (Shuzenji no Taikan). 例文帳に追加
明治43年(1910年)、胃潰瘍のため大吐血、一時危篤(修善寺の大患)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 913, he fell into mire, was entrenched and drowned while practicing falconry. 例文帳に追加
延喜13年、鷹狩に出た際に、不意に塹壕の泥沼の中に転落して溺死。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, during the late Heian period, OTSUKI no Takamoto fell from favor with MINAMOTO no Yoritomo. 例文帳に追加
しかし、平安時代末に小槻隆職が源頼朝の不興を買った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Soon after that, however, Yoshiakira fell sick all of a sudden and died in December (died at the age of 38). 例文帳に追加
しかし義詮はこの後、にわかに発病し、12月に没した(享年38)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some of the Goto troops, such as Danjo OTA, Juro ko and Shinpachi AOKATA, also fell on the battlefield. 例文帳に追加
五島勢でも太田弾正、江十郎、青方新八らが討ち死にした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On May 19, the side bank was broken and the castle was flooded and fell into confusion. 例文帳に追加
4月8日、横堤が切れて城内へ浸水し、城方を混乱に陥れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1499, when Rennyo fell into critical condition, his will was shown to his children. 例文帳に追加
明応8年(1499年)、蓮如が危篤に陥ると遺言が彼の子供達に示された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
December 28: An out-of-service passenger train fell from the Amarube railway bridge, located in the Yoroi - Amarube section. 例文帳に追加
12月28日-鎧~餘部間の余部鉄橋から回送中の客車が転落。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Mmy bride who I thought was 2d turned to 3d and fell from the sky!例文帳に追加
に...二次元だと思っていた俺の嫁が 三次元になって 空から降ってきた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A log fell on him in the river and pinned him by the arm.例文帳に追加
川で 丸太が彼の上に倒れてきて 彼の腕が下になって動けなくなった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Do you mean you fell in and she went in after you, right?例文帳に追加
それって あなたが落ちて 後から おばさんが助けに行ったと言う事? ジェイコブ・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
My beloved father who somehow forgot to visit his wounded son after he fell on the battlefield.例文帳に追加
愛する父は なぜだか戦場で傷を負った息子を 見舞いもしなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Back when you were a kid when you were writing her, you fell in love with her.例文帳に追加
! あなたが子供の時に 彼女に手紙を書いたのは 恋していたからだわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So if you talk to anybody or anybody calls here you tell them I fell down a flight of stairs.例文帳に追加
もし誰かに話すなら━━ ボクは1段の階段から 落ちたって言ってくれ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The woman I fell in love with was a woman who didn't mind dying to protect her kid.例文帳に追加
オレの惚れた女は 自分のガキを守って 死ねる女だったってことさ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And girls, and study, but then I finished college and I fell in love.例文帳に追加
勉強は二の次 でも私は 大学を卒業して それから恋をしました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She just fell asleep while she was on surveillance, and now she'll end up in africa.例文帳に追加
監督の最中に彼女が眠りに落ち アフリカでその命が尽きようとも - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A poor man became drunk and fell asleep in the house of his wealthy best friend. 例文帳に追加
ある貧乏な男が金持ちの親友の家で酒に酔い眠ってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Toyotamabime, who became interested, went outside, and when she saw Hoori she fell in love with him at first sight. 例文帳に追加
不思議に思って外に出てみたトヨタマビメは、ホオリを見て一目惚れした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The childhood name fell into disuse, and the eboshi name (the genpuku name, imina or personal name) was newly given. 例文帳に追加
それまでの幼名を廃して烏帽子名(元服名・諱)を新たに付ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And in the course, however, the rope tied to two mountains broke and Mt. Tsukuba fell to the ground. 例文帳に追加
そのうちに結わえていたつるが切れ、筑波山が地上に落ちてしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(面白いことが無くてなら)I am bored―I am sick of life―I am weary of the world―(物事が思うようにいかなくてなら)―I am so vexed―I am sick at heart―(なにもかもいやになってなら)―I fell so wretched―I have a fit of the blues―(当てがはずれてなら)―I am so disappointed. 例文帳に追加
ああつまらない - 斎藤和英大辞典
The Shokonsha is a shrine sacred to the spirits of the heroes who fell fighting for their country. 例文帳に追加
招魂社は国家のために生命を棄てた勇士を祭った社である - 斎藤和英大辞典
In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. 例文帳に追加
夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 - Tanaka Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Araby” 邦題:『アラビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)