1016万例文収録!

「Forty-three」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Forty-threeの意味・解説 > Forty-threeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Forty-threeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 44



例文

Tall trees: Forty three species 例文帳に追加

高木、43種 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

forty-five minutesthree quarters of an hour 例文帳に追加

四十五分 - 斎藤和英大辞典

being three more than forty 例文帳に追加

40より3多いさま - 日本語WordNet

One hour and forty-three minutes in the daytime 例文帳に追加

昼行1時間43分 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

We are forty-three in all.例文帳に追加

我々は総勢43名です。 - Tatoeba例文


例文

the ordinal number of forty-three in counting order 例文帳に追加

順序を数える際の序数43 - 日本語WordNet

in Japan, a length of one 'shaku' and three 'sun', approximately equal to forty centimeters 例文帳に追加

1尺3寸という長さ - EDR日英対訳辞書

Here is your change, three hundred forty yen.例文帳に追加

こちら、340円のお釣りでございます。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

We are forty three in all. 例文帳に追加

我々は総勢43名です。 - Tanaka Corpus

例文

He ran the race in three minutes and forty‐two seconds.例文帳に追加

彼はそのレースでは3分42秒で走った - Eゲイト英和辞典

例文

Sadako had folded six hundred and forty-three so far. 例文帳に追加

禎子はこれまで644羽の鶴を折った。 - Tanaka Corpus

February 3, 1693 (Forty-three years old): Assumed the position of Sangi (councilor). 例文帳に追加

元禄5年(1692年)12月29日(43歳):参議 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On July 27, 1585, Kanesada died at the age of forty three. 例文帳に追加

天正13年(1585年)7月1日、死去(43歳)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From JR Higashi-Maizuru Station it takes forty-three minutes by bus bound for Nohara. 例文帳に追加

JR東舞鶴駅から野原行きのバスで43分。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It had been forty three years since he returned to Japan, and the other three had already passed away. 例文帳に追加

帰国してから43年がたっており、他の三人もすでに他界していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The height of the tower was set at approximately thirteen meters, because he died in battle at the age of forty three. 例文帳に追加

正成討死の年齢43歳に因み、高さはおよそ43尺(約13m)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Forty-three violinists from 18 countries participated in the competition.例文帳に追加

18か国から43人のバイオリン奏者がこのコンクールに参加した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Forty-three years have passed since the start of the Hokkaido Shinkansen Line development project.例文帳に追加

北海道新幹線の整備計画の開始から43年経過している。 - 浜島書店 Catch a Wave

{in the Shinto belief system}, the ages of forty-two for men and thirty-three for women, which are supposed to be the most unlucky ages of life例文帳に追加

厄年の中で最も慎むべき年齢とされる,数え年で男42歳,女33歳 - EDR日英対訳辞書

He passed away at the age of forty three on April 9 in the year of Hinoto-Hitsuji (one of the Oriental Zodiacs). 例文帳に追加

四十三歳(よそじまりみとせ)丁未の年の四月九日に崩りましき。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He succeeded his father when he was thirteen, and became a purveyor to the three Sen Houses, but died young at the age of forty. 例文帳に追加

13歳の若さで家督相続し、将軍家・三千家御用を務めるが、40歳で早世。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

FUJIWARA no Sadanobu copied 5048 volumes of Daizo-kyo sutras, Buddhist scriptures, for the twenty-three years from when he was forty-two to sixty-four in age. 例文帳に追加

なお、藤原定信は経典大蔵経5048巻を42歳から64歳までの23年間で完成させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(The Shikinensai Memorial Ceremony is held three, five, ten, twenty, thirty, forty, and one hundred years after the death of an emperor, with subsequent ceremonies every hundred years). 例文帳に追加

(式年祭は3年、5年、10年、20年、30年、40年、100年及び以後100年毎に実施される) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His forty-two waka poems were chosen and included in "Utsunomiya Shin Wakashu"(the second collection of Utsunomiya group's poetry), the number of the poems was three times that of Chikatomo's (his father). 例文帳に追加

宇都宮新和歌集には、父親朝の3倍の42首もの歌が選ばれ収録されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Their service term was twenty years including three years for geneki (active service), four years for yobieki (reserve duty), thirteen years for kobieki (duty after reserve duty) with age limit of forty. 例文帳に追加

服役期間は現役3年、予備役4年、後備役13年の計20年、満40歳までに限られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, a few to a few hundred keyhole-shaped tumuli are known to exist in the other forty-three prefectures. 例文帳に追加

だが、他の43の都府県では数百基から1、2基の前方後円墳が知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The actual time and date of his death was said to be 'on July 29, around 10 o'clock forty three minutes in the afternoon,' however the officially announced date and time by the Department of the Imperial Household was 'on July 30, twelve o'clock forty three minutes in the morning.' 例文帳に追加

なお、実際の崩御は「7月29日午後10時43分頃」と言われているが、宮内省告示に拠る崩御日時は「7月30日午前0時43分」となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ii) One hundred forty six yen for the person whose daily wage amount is eight thousand two hundred yen or more and less than eleven thousand three hundred yen 例文帳に追加

二 賃金の日額が八千二百円以上一万千三百円未満の者については、百四十六円 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Only about 300 poems have remained (forty-three poems were selected for Chokusenshu (anthology of poems collected by Imperial command) for example, fifteen poems collected in "Shin Kokinshu," nine poems in "Gyokuyo shu," and so on). 例文帳に追加

現在まで300首前後の歌しか伝わっていない(『新古今集』に15首、『玉葉集』に9首など、計43首が勅撰集に入撰)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Imperial Family also performs a Shinto shikinensai memorial ceremony to commemorate the imperial ancestral spirits at three, five, ten, twenty, thirty, forty, fifty year intervals, with a subsequent ceremony held every 100 years. 例文帳に追加

皇室においても、3年・5年・10年・20年・30年・40年・50年・以後100年ごとの祖先祭祀の式年祭が神式で行なわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Forty nine measurement points are provided in the selected shot, and three-dimensional coordinates are obtained for each measurement point (S70).例文帳に追加

選択ショットに49個の測定ポイントを設け,各測定ポイントについて3次元座標を求める(S70)。 - 特許庁

The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?” 例文帳に追加

それでユダヤ人たちは言った,「この神殿は四十六年かかって建てられたのに,あなたはそれを三日で建て直すと言うのか」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 2:20』

Seventy waka poems from Number one to Number thirty-five were those of seasonal events, seventeen waka poems from Number thirty-six to the left of Number forty-three were those of 'love' that related to the palace building, and thirteen waka poems from the right of Number forty-three to Number fifty were those of 'zatsu,' which used various things related to the Imperial Court such as senmyo (Imperial edict), gyoko (Imperial visit) and gissha (ox-drawn carriage) as subject matter.例文帳に追加

1-35番までの70句は四季の年中行事を、36-43番左までの17句は内裏殿舎にちなんだ「恋」の句、43番右-50番までの13句は宣命・行幸・牛車など宮中に関する事物を扱った「雑」の句という構成になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some sects follow the practice that define the chuin period as the period of 35 days after the death because when the chuin period of 49 days is over three months, it reminds about the phrase 'shiju ku ga mitsuki' (literally, "forty-nine days over three months," always suffer hardship), a pun based on the pronunciation of Japanese. 例文帳に追加

他宗では、中陰(ちゅういん)が三ヶ月に跨る場合は、「四十九(日)が三月=始終苦が身に付く」との意味から、三十五日までとする風習に従う場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the origin of 'Momotaro' (the Peach Boy) is that, approximately three thousand years ago in the era of the sixty-fourth emperor of Aezucho (Aezu dynasty) thirty-one princes and forty-three princesses made imperial tours and 万国, who was a leader with wisdom, courage and matchless physical strength, battled and won over external enemies. 例文帳に追加

約3000年前の不合朝64代の時代に皇子31名と皇女43名が巡幸し、長である万国巡知彦尊が知勇大力で外敵を制圧したのが「桃太郎」の起源だという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Emperor Horikawa died, SHIRAKAWA ruled using a cloistered government for forty three years through three generations of young Emperors, until he died on 24th July 1129 (7th July Taiji 4), and he supported both his grandson 74th Emperor Toba and his great grandson 75th Emperor Sutoku. 例文帳に追加

堀河天皇崩御後は、その皇子で自らの孫である第74代鳥羽天皇、更にその子の第75代崇徳天皇と3代にわたって幼主を擁し、大治4年7月7日(1129年7月24日)、77歳で崩御するまで実に3代43年間院政を敷いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, in the aftermath of the derailment accident on the JR Fukuchiyama Line, more time was added in the timetable revision made on March 18, 2006 where the fastest time between Osaka Station and Nara Station was extended to forty-six minutes and to thirty-three minutes between Tennoji and Nara. 例文帳に追加

さらに、JR福知山線脱線事故の影響でさらに余裕時分を足したこともあり、2006年3月18日ダイヤ改正では大阪駅-奈良駅間は最速46分、天王寺-奈良間は同33分と延びている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The blocking system was, however, not suitable to assure smooth operation of one Special Rapid train, one Rapid train and two local trains every fifteen minutes in a cycle, which meant each train was running at intervals of an average of three minutes and forty-five seconds. 例文帳に追加

15分サイクルに新快速・快速・緩行2本が走るという事は平均3分45秒間隔で電車が走る事になるが、その運転間隔をスムーズに運転するだけの閉塞割りでは無かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As above, a total of 291cars of series 103 (consisting of forty-one train sets plus one extra set of a four-car train) were introduced to the Keihanshin Local Line three times, but still 100 cars of series 51 and 72 remained at Akashi Depot and Takatsuki Depot in 1975. 例文帳に追加

以上のように、3次にわたって103系を291両(41編成+予備4連1編成)投入したが、1975年になっても明石、高槻の両区には100両の51,72系が在籍していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Today at the City of Dublin Hospital the Deputy Coroner (in the absence of Mr. Leverett) held an inquest on the body of Mrs. Emily Sinico, aged forty-three years, who was killed at Sydney Parade Station yesterday evening. 例文帳に追加

本日ダブリン市立病院において検死官代理により(レバレット氏不在のため)昨夕シドニー・パレード駅で死亡したミセス・エミリー・シニコ、四十三歳の検死が行われた。 - James Joyce『痛ましい事件』

The section on November 20, 773 in the official history record "Shoku Nihongi" (Chronicles of Japan Continued) says 'of the forty or more temples at which Gyoki trained, six are dilapidated, so each will be given two to three square kilometers of land', and 'Ikuma-in Temple' is included as one of the six. 例文帳に追加

正史『続日本紀』の宝亀4年(773年)11月20日条には「行基が修行した40余箇所の寺院のうち、6箇院は荒れ果ててしまっているので、それぞれに田3町ないし2町を施入する」という趣旨の記述があり、その6箇院の中に「生馬院」が含まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the result of the investigation at that time called, 'The Zojo-ji Temple, Tokugawa Shogun cemetery and remains, bodies,' Kazunomiya was presumed to be short lady, one meter forty three centimeters tall, her weight was thirty four kilograms, she had extremely buckteeth and tended to walk pigeon-toed. 例文帳に追加

その際の調査結果をまとめた『増上寺徳川将軍家墓とその遺品・遺体』によると、和宮は身長143cm、体重34kg(いずれも推定)であり、骨格の形状から極端な反っ歯と内股が特徴の小柄な女性であったと推定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 12-2 In case of the preceding Article, paragraph (3), if a business operator employing workers in the number specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare or less has taken the measures specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to secure safety or health of the workers employed for such business during any insurance year of three consecutive insurance years, and such business operator submits the notification describing its intention to apply for the application of the provision of this Article in respect of the industrial accident insurance rate pertaining to such business and other matters specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare within six months from the first day of the insurance year following any insurance year during which such measures were taken, then the provision of the same paragraph shall apply to the industrial accident insurance rate prescribed in the same paragraph for the insurance year two years following the last insurance year of such consecutive three insurance years, by replacing the term "forty one-hundredth (40/100)" in the same paragraph with "forty-five one-hundredth (45/100)". 例文帳に追加

第十二条の二 前条第三項の場合において、厚生労働省令で定める数以下の労働者を使用する事業主が、連続する三保険年度中のいずれかの保険年度においてその事業に使用する労働者の安全又は衛生を確保するための措置で厚生労働省令で定めるものを講じたときであつて、当該措置が講じられた保険年度のいずれかの保険年度の次の保険年度の初日から六箇月以内に、当該事業に係る労災保険率につきこの条の規定の適用を受けようとする旨その他厚生労働省令で定める事項を記載した申告書を提出しているときは、当該連続する三保険年度中の最後の保険年度の次の次の保険年度の同項の労災保険率については、同項中「百分の四十」とあるのは、「百分の四十五」として、同項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) If the ratio between the amount of the insurance benefits pertaining to employment injury provided for in the Industrial Accident Insurance Act (excluding the lump sum compensation for surviving family paid in case of Article 16-6, paragraph (1), item (ii) of the Industrial Accident Insurance Act, the insurance benefits pertaining to persons afflicted with a disease caused as a result of having been engaged in a specific job or occupation for a long period which is specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (limited to the persons specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare for each type of the businesses specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, taking into consideration of the service period in respect of such business, etc.) (hereinafter referred to as the "insurance benefits pertaining to persons afflicted with a specific disease" in this paragraph and in Article 20, paragraph (1)), and the insurance benefits pertaining to persons deemed as entitled to receive the insurance benefit pursuant to the provision of Article 36, paragraph (1) of the Industrial Accident Insurance Act (hereinafter referred to as the "insured of Class III special enrollment")) in respect of any business falling under any of the following items during each insurance year of three consecutive insurance years and in respect of which business three years or more have passed, since the establishment of the insurance relation of industrial accident insurance, as of March 31 of the last insurance year of such consecutive three insurance years (hereinafter referred to as the "reference date" in this paragraph), the payment of which has been made during such consecutive three insurance years (or, in case of insurance benefits paid as pension or otherwise specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the amount thereof shall be calculated pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; the same shall apply in Article 20, paragraph (1)), plus the amount of the payments made as the services listed in Article 29, paragraph (1), item (ii) of the Industrial Accident Insurance Act which pertain to employment injury and which are specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (or, in case of payments other than those paid as lump sum payments, the amount thereof shall be calculated pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) on one hand, and the amount obtained by multiplying the aggregate of the amount of the general insurance premiums (or, in case of the businesses set forth in paragraph (1), item (i), the amount of the portion corresponding to the industrial accident insurance rate prescribed in the preceding paragraph (or, if such rate has been increased or decreased pursuant to the provision of such paragraph, such increased or decreased rate)) after deducting the amount of the portion corresponding to the off-the-job injury rate (meaning the rate prescribed by the Minister of Health, Labour and Welfare by taking into consideration of the injury rate pertaining to commuting injury and the amount of the costs required for the benefit for second medical examination, etc. during the past three years in respect of all businesses to which the Industrial Accident Insurance Act is applied, and other circumstances; hereinafter the same shall apply in this paragraph and in Article 20, paragraph (1)) plus the amount of the Class I special enrollment insurance premiums after deducting the amount of the portion corresponding to the special enrollment off-the-job injury rate (meaning the off-the-job injury rate after deducting the rate determined by the Minister of Health, Labour and Welfare set forth in Article 13; the same shall apply in each item of Article 20, paragraph (1) and in Article 20, paragraph (2)), by the rate specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare by taking into consideration of the costs required for the insurance benefits paid as pension concerning employment injury, the costs required for the insurance benefits pertaining to persons afflicted with a specific disease, and other circumstances (in Article 20, paragraph (1), item (i) referred to as the "Class I adjustment rate") on the other hand, exceeds eighty-five one-hundredth (85/100), or is seventy-five one-hundredth (75/100) or less, then the Minister of Health, Labour and Welfare may acknowledge the rate calculated by increasing or decreasing the industrial accident insurance rate prescribed in the preceding paragraph in respect of such business less the off-the-job injury rate, by the rate specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare within the scope of forty one-hundredth (40/100), as the industrial accident insurance rate for the insurance year two years following the insurance year in which the reference date of such business is included. 例文帳に追加

3 厚生労働大臣は、連続する三保険年度中の各保険年度において次の各号のいずれかに該当する事業であつて当該連続する三保険年度中の最後の保険年度に属する三月三十一日(以下この項において「基準日」という。)において労災保険に係る保険関係が成立した後三年以上経過したものについての当該連続する三保険年度の間における労災保険法の規定による業務災害に関する保険給付(労災保険法第十六条の六第一項第二号の場合に支給される遺族補償一時金、特定の業務に長期間従事することにより発生する疾病であつて厚生労働省令で定めるものにかかつた者(厚生労働省令で定める事業の種類ごとに、当該事業における就労期間等を考慮して厚生労働省令で定める者に限る。)に係る保険給付(以下この項及び第二十条第一項において「特定疾病にかかつた者に係る保険給付」という。)及び労災保険法第三十六条第一項の規定により保険給付を受けることができることとされた者(以下「第三種特別加入者」という。)に係る保険給付を除く。)の額(年金たる保険給付その他厚生労働省令で定める保険給付については、その額は、厚生労働省令で定めるところにより算定するものとする。第二十条第一項において同じ。)に労災保険法第二十九条第一項第二号に掲げる事業として支給が行われた給付金のうち業務災害に係るもので厚生労働省令で定めるものの額(一時金として支給された給付金以外のものについては、その額は、厚生労働省令で定めるところにより算定するものとする。)を加えた額と一般保険料の額(第一項第一号の事業については、前項の規定による労災保険率(その率がこの項の規定により引き上げ又は引き下げられたときは、その引き上げ又は引き下げられた率)に応ずる部分の額)から非業務災害率(労災保険法の適用を受けるすべての事業の過去三年間の通勤災害に係る災害率及び二次健康診断等給付に要した費用の額その他の事情を考慮して厚生労働大臣の定める率をいう。以下この項及び第二十条第一項において同じ。)に応ずる部分の額を減じた額に第一種特別加入保険料の額から特別加入非業務災害率(非業務災害率から第十三条の厚生労働大臣の定める率を減じた率をいう。第二十条第一項各号及び第二項において同じ。)に応ずる部分の額を減じた額を加えた額に業務災害に関する年金たる保険給付に要する費用、特定疾病にかかつた者に係る保険給付に要する費用その他の事情を考慮して厚生労働省令で定める率(第二十条第一項第一号において「第一種調整率」という。)を乗じて得た額との割合が百分の八十五を超え、又は百分の七十五以下である場合には、当該事業についての前項の規定による労災保険率から非業務災害率を減じた率を百分の四十の範囲内において厚生労働省令で定める率だけ引き上げ又は引き下げた率に非業務災害率を加えた率を、当該事業についての基準日の属する保険年度の次の次の保険年度の労災保険率とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS