1153万例文収録!

「General Partner」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > General Partnerの意味・解説 > General Partnerに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

General Partnerの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 228



例文

(ii) General Partnership Company: a partner; 例文帳に追加

二 合名会社 社員 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Registration of Suspension of Business Execution by General Partner 例文帳に追加

無限責任組合員の業務執行停止等の登記 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) A meeting of the Advisory Board shall be convened by the General Partner and chaired by the person designated by the General Partner. 例文帳に追加

6. 諮問委員会は、無限責任組合員がこれを招集し、無限責任組合員の定める者が議長となる。 - 経済産業省

(vi) the name of the partner representing the General Partnership Company (limited to cases where there is a partner(s) not representing the General Partnership Company); 例文帳に追加

六 合名会社を代表する社員の氏名又は名称(合名会社を代表しない社員がある場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) Each general partner may execute routine business of the Partnership in its sole discretion notwithstanding the provisions of the preceding paragraph; provided, however, that the foregoing shall not apply where any general partner objects to such act of the general partner before its completion. 例文帳に追加

3 組合の常務は、前項の規定にかかわらず、各無限責任組合員が単独でこれを行うことができる。ただし、その終了前に他の無限責任組合員が異議を述べたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

A wearable terminal 20 acquires partner identification information for identifying a general user being a conversation partner by a camera 40.例文帳に追加

ウェアラブル端末20が、会話相手の一般ユーザを識別する相手識別情報をカメラ40で取得する。 - 特許庁

(ii) Withdrawal by a general partner or by all of the limited partners; 例文帳に追加

二 無限責任組合員又は有限責任組合員の全員の脱退 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) [When the General Partner makes a Portfolio Investment, the General Partner shall enter into an investment agreement with the relevant Portfolio Company on such terms and conditions as the General Partner determines to be appropriate for such Portfolio Investment.] 例文帳に追加

4. [無限責任組合員は、ポートフォリオ投資を実行する際、当該投資先事業者等との間で、無限責任組合員が当該ポートフォリオ投資に関して適切と認める内容の投資契約を締結するものとする。] - 経済産業省

(iv) The names and addresses of the partners and the classification of general partner or limited partner for each of the partners; 例文帳に追加

四 組合員の氏名又は名称及び住所並びに無限責任組合員と有限責任組合員との別 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(5) A Partner who is appointed as general partner as the successor to the withdrawing General Partner pursuant to paragraph (3) of this Article shall not be responsible for any liabilities in relation to the Partnership that accrued before the appointment and the withdrawing General Partner shall remain liable for such liabilities. 例文帳に追加

5. 本条第3 項の規定に基づき、脱退した無限責任組合員の後任として無限責任組合員に選任された組合員は、当該選任以前に生じた本組合に関する責任を負担しないものとし、脱退した無限責任組合員がかかる責任を負担するものとする。 - 経済産業省

例文

(4) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraphs, if a Limited Partner transfers its status as a Partner in whole [or in part] to the General Partner or another Limited Partner, it shall be sufficient to give a [__] days prior written notice to the General Partner. 例文帳に追加

4. 前各項の規定にかかわらず、有限責任組合員がその組合員たる地位の全部[又は一部]を無限責任組合員又は他の有限責任組合員に対して譲渡するには、無限責任組合員に[ ]日前の書面による通知をすることをもって足りる。 - 経済産業省

Registration of Change of Person Who is to Perform Duties of Partner Representing General Partnership Company 例文帳に追加

合名会社を代表する社員の職務を行うべき者の変更の登記 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) When the General Partner has acquired any Partnership Assets, the General Partner shall promptly take necessary procedures to change the name under which such assets are held and otherwise to perfect the acquisition of such assets. 例文帳に追加

1. 無限責任組合員は、新たに組合財産を取得した場合、速やかに、名義の変更その他の対抗要件具備のために必要な手続を行うものとする。 - 経済産業省

If any change has occurred to any of the matters specified in Exhibit 1 attached hereto in relation to a Limited Partner, such Limited Partner shall promptly give a written notice of such change to the General Partner. 例文帳に追加

有限責任組合員は、自己に関し本契約添付別紙1 記載事項の変更がある場合は、速やかに無限責任組合員に書面で通知するものとする。 - 経済産業省

(1) Each Limited Partner represents and warrants to the General Partner that it does not fall under any category of Disqualified Investor on the day that it becomes a Partner. 例文帳に追加

1. 有限責任組合員は、無限責任組合員に対し、組合員となった日において不適格投資家のいずれにも該当していないことを表明し、保証する。 - 経済産業省

(2) The General Partner may not refuse to consent to a transfer by a Limited Partner of its status as a Partner without reasonable cause. The General Partner shall not consent to a transfer that would result in the number of the Limited Partners being 500 or more after such transfer. 例文帳に追加

2. 無限責任組合員は、合理的な理由なく有限責任組合員による組合員たる地位の譲渡の承諾を拒絶し得ないものとし、当該譲渡により有限責任組合員が500 名以上となる譲渡を承諾しないものとする。 - 経済産業省

(3) A Limited Partner who will transfer its status as a Partner shall cause the proposed transferee to submit a document stating such transferee’s consent to be bound by this Agreement to the General Partner no later than a date designated by the General Partner. 例文帳に追加

3. 組合員たる地位を譲渡しようとする有限責任組合員は、譲り受けようとする者をして、無限責任組合員が指定する日までに、本契約に拘束されることに同意する旨の書面を無限責任組合員に対して提出させるものとする。 - 経済産業省

(ii) in cases where a partner representing the general partnership company is a juridical person, the following documents: 例文帳に追加

二 合名会社を代表する社員が法人であるときは、次に掲げる書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vii) if the partner representing the General Partnership Company is a juridical person, the name and domicile of the person who is to perform the duties of such partner; 例文帳に追加

七 合名会社を代表する社員が法人であるときは、当該社員の職務を行うべき者の氏名及び住所 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) If any Limited Partner fails to perform any payment obligation under this Agreement, the General Partner shall give notice in writing of such failure to such Limited Partner. If the Limited Partner fails to make such payment within [__] days after receipt of such notice, the Limited Partner shall be deemed a “Defaulting Limited Partner” upon the General Partner so notifying. The General Partner may, in its discretion, take one or more of the following measures against a Defaulting Limited Partner: 例文帳に追加

5. 有限責任組合員が本契約上の支払義務の履行を怠った場合には、無限責任組合員は、当該有限責任組合員に対して履行の懈怠を書面により通知するものとし、当該有限責任組合員がかかる通知の到達の日から[ ]日以内に支払いを行わない場合において、無限責任組合員が通知したときは、当該有限責任組合員は、「不履行有限責任組合員」となる。無限責任組合員は、その裁量により、不履行有限責任組合員に関して、以下の一又は複数の取扱いを行うことができる。 - 経済産業省

(3) If the General Partner pays the expenses incurred by the Partnership in connection with the affairs of the Partnership, the General Partner may receive reimbursement out of the Partnership Assets for such payments. 例文帳に追加

3. 無限責任組合員が、本組合の業務に関し、本組合の負担すべき費用等を支出した場合、かかる支出について組合財産から支払いを受けることができる。 - 経済産業省

In the case of any change of the status as a Partner as prescribed in this Chapter, any Limited Partner shall promptly notify the General Partner of such change in writing. 例文帳に追加

有限責任組合員は、自己に関し本章に規定する組合員の地位の変動があった場合、速やかに無限責任組合員にかかる変動を書面で通知するものとする。 - 経済産業省

(4) The General Partner who has withdrawn pursuant to this Article shall have rights and obligations as the General Partner until the earlier of the appointment of a successor general partner pursuant to the preceding paragraph or the dissolution of the Partnership pursuant to Article 43(1)(iv). 例文帳に追加

4. 本条に基づき脱退した無限責任組合員は、後任の無限責任組合員が前項に従い選任されるまで又は第43 条第1 項第④号により本組合が解散するまでのいずれか早い時まで、引続き無限責任組合員としての権利を有し、義務を負う。 - 経済産業省

(7) The General Partner may not transfer its status as a Partner without the written consent of all other Partners. 例文帳に追加

7. 無限責任組合員は、他の組合員の全員の書面による同意がある場合を除きその組合員たる地位を譲渡することができない。 - 経済産業省

(1) If a Partner who is a natural person dies, his/her heir may succeed to such Partner after providing the General Partner with a notice to the effect that such heir succeeds to such Partner’s status as a Partner within [three] months from death, together with materials as separately requested by the General Partner; provided, however, that if the General Partner reasonably determines that the heir falls under any category of Antisocial Forces or the General Partner would, by admitting the heir as a Partner, cease to satisfy the requirements prescribed in Article 63(1) of the FIEA, the General Partner may refuse the heir’s succession of such Partner’s status of a Partner. 例文帳に追加

1. 自然人である組合員が死亡し、その相続人が、無限責任組合員に対し、死亡後[3]ヶ月以内に無限責任組合員が別途要請する資料とともに被相続人の組合員たる地位を承継する旨を通知した場合、相続人は当該組合員の地位を承継することができる。但し、当該相続人が反社会的勢力に該当すると無限責任組合員が合理的に判断した場合又は当該相続人を組合員として認めることにより無限責任組合員が金融商品取引法第63 条第1 項に規定する要件を充足しないこととなる場合には、無限責任組合員は当該相続人による組合員の地位の承継を拒むことができる。 - 経済産業省

(1) Any Partner may only withdraw from the Partnership for unavoidable reasons. A Partner withdrawing pursuant to this paragraph shall give no later than [__] days prior written notice stating the reasons therefor to the General Partner, if a Limited Partner withdraws, or to all Limited Partners, if the General Partner withdraws. 例文帳に追加

1. 組合員は、やむを得ない理由のある場合に限り、本組合を脱退することができる。本項に基づき脱退する組合員は、有限責任組合員である場合は無限責任組合員に対し、無限責任組合員である場合は有限責任組合員の全員に対し、[ ]日以上前に、その理由を記載した書面による通知をなすものとする。 - 経済産業省

(3) A Limited Partner may, at its own cost, inspect, or make copies of, the documents set forth below after giving prior written notice to the General Partner during the business hours of the General Partner: 例文帳に追加

3. 有限責任組合員は、無限責任組合員に対しあらかじめ書面によりその旨の通知をなした上で、無限責任組合員の営業時間内において、自己の費用で次の各号に掲げる書類の閲覧又は謄写をなすことができる。 - 経済産業省

The names and addresses of the Partners and their designation as General Partner or Limited Partner shall be as specified in Exhibit 1 attached hereto. 例文帳に追加

組合員の氏名又は名称及び住所並びに無限責任組合員と有限責任組合員との別は、本契約添付別紙1 に記載のとおりとする。 - 経済産業省

[(7) When the General Partner has made a Portfolio Investment, it shall, without delay, notify each Partner in writing of the following matters: 例文帳に追加

[7. 無限責任組合員は、ポートフォリオ投資を実行した場合、次に掲げる事項を、各組合員に対し、遅滞なく、書面により通知するものとする。 - 経済産業省

(iv) Fourth, [Q]% of the Distributable Amount to the General Partner as an incentive fee and [(100-Q)]% of the Distributable Amount to such Participating Interested Partner. 例文帳に追加

④ 第4 に、無限責任組合員に成功報酬として分配可能額の[β]%を支払い、当該対象組合員等に分配可能額の[(100-β)]%を分配する。 - 経済産業省

(1) The Partnership’s debts shall be repaid by the General Partner out of the Partnership Assets; provided, however, that the General Partner shall not be relieved from liabilities to repay such debts out of its own assets. 例文帳に追加

1. 本組合の債務は、無限責任組合員が組合財産をもって弁済するものとする。但し、無限責任組合員は自らの固有財産をもって弁済する責任を免れるものではない。 - 経済産業省

(4) If the General Partner operates and manages any Predecessor Fund or Successor Fund in its capacity as general partner, unlimited liability member, director or manager or in a similar capacity, the General Partner may allocate investment opportunities among the Partnership, the Predecessor Fund and the Successor Fund as the General Partner in its discretion deems appropriate. 例文帳に追加

4. 無限責任組合員は、既存ファンド及び承継ファンドの無限責任組合員、ジェネラル・パートナー、無限責任社員、取締役又は業務執行者その他これらに類似する役職としてその管理及び運営を行う場合、本組合、既存ファンド及び承継ファンドの間で無限責任組合員がその裁量に基づき適当と認めるところに基づいて投資機会を配分することができる。 - 経済産業省

(4) When the General Partner sends to each Partner the Financial Statements pursuant to paragraph (1) of this Article, the General Partner shall, concurrently therewith, (i) provide information concerning profits, expenses, assets and liabilities allocated to the Partner as the Limited Partner reasonably requires for its tax return in such manner as the General Partner in its discretion deems appropriate and (ii) send the results of cumulative internal rate of return calculated in accordance with the method of calculation set forth in Exhibit 4 attached hereto. 例文帳に追加

4. 本条第1 項に基づき各組合員に対し財務諸表等を送付する場合、同時に、(ⅰ)当該組合員に帰属すべき収益、費用、資産及び負債等に関して有限責任組合員が税務申告上合理的に必要とする情報を無限責任組合員がその裁量により適切と認める方法により提供し、また、(ⅱ)本契約添付別紙4 に定める計算方法により計算した累積内部収益率の結果を送付するものとする。 - 経済産業省

(2) The General Partner shall use accounting procedures as prescribed by the Partnership Accounting Regulations. 例文帳に追加

2. 無限責任組合員は、組合会計規則に定めるところに従い会計処理を行うものとする。 - 経済産業省

(5) A Limited Partner may from time to time make inquiries in writing to the General Partner regarding the financial status of the Partnership or the General Partner’s management of the Partnership’s business affairs. In such case, the General Partner shall reply to such inquiries within [__] days in an appropriate manner. 例文帳に追加

5. 有限責任組合員は、随時、無限責任組合員に対し、書面で、本組合の財産状況及び無限責任組合員による本組合の業務執行状況につき質問することができる。かかる場合、無限責任組合員は[ ]日以内に適切な方法で当該質問に答えるものとする。 - 経済産業省

(1) If any Limited Partner receives any demand or other claim of any rights from any third party with respect to the business of the Partnership, such Limited Partner shall immediately notify the General Partner thereof. The General Partner shall, promptly after receipt of such notice, take necessary measures to ensure that the Limited Partner is not directly subject to such demand or claim and the Limited Partner shall cooperate with the measures taken by the General Partner. 例文帳に追加

1. 有限責任組合員が第三者から、本組合の事業に関して、請求その他何らかの権利の主張を受けた場合、当該有限責任組合員は直ちにその旨を無限責任組合員に通知するものとする。無限責任組合員は、かかる通知受領後速やかに、当該有限責任組合員が、かかる請求ないし権利の主張を直接に受けることがないようにするために必要な措置を採るものとし、当該有限責任組合員は無限責任組合員の措置に協力するものとする。 - 経済産業省

(2) Notwithstanding the provisions of paragraph (2) of Article 604, in cases where the provisions in the preceding paragraph are prescribed in the articles of incorporation, a general successor in that paragraph (limited to general successors that are not a partner) shall become a partner holding equity interest in that paragraph at the time when the general successor succeeds to such equity interest. 例文帳に追加

2 第六百四条第二項の規定にかかわらず、前項の規定による定款の定めがある場合には、同項の一般承継人(社員以外のものに限る。)は、同項の持分を承継した時に、当該持分を有する社員となる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) A Limited Partner may express its opinion to the General Partner in respect of the selection of a Portfolio Security or Portfolio Intellectual Property or management of the Partnership Assets. The General Partner shall not be bound by any opinion of the Limited Partners under this paragraph. 例文帳に追加

8. 有限責任組合員は、無限責任組合員に対し、投資証券等及び投資知的財産権の選定その他組合財産の運用について意見を述べることができる。なお、無限責任組合員は、本項に基づく有限責任組合員の意見に拘束されるものではない。 - 経済産業省

At least either the wearable terminal 20 or an utterance content management server 10 identifies the general user being a conversation partner from partner identification information by a face recognition part 12.例文帳に追加

ウェアラブル端末20と発言内容管理サーバ10との少なくとも一方が、相手識別情報から会話相手の一般ユーザを顔認識部12で識別する。 - 特許庁

(6) The General Partner shall be relieved of any liability that may arise from affairs conducted by it without the knowledge that a Limited Partner has withdrawn, except in the case of its gross negligence. 例文帳に追加

6. 無限責任組合員は、有限責任組合員が脱退したことを知らずに行った業務執行について、重過失が存しない限り、その責を免れるものとする。 - 経済産業省

(viii) An officer or employee of the juridical person in the event that such juridical person is a general partner of the Specified Partnership. 例文帳に追加

八 当該特定組合の無限責任組合員が法人である場合におけるその役員及び使用人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If any competent administrative agency requests that a Partner submit documents, materials, certificates or similar items in connection with taxes and other public duties imposed on such Partner in connection with the business of the Partnership, the General Partner shall, as appropriate, prepare these documents in such form as the Partner requires and send them to the Partner; provided, however, that the General Partner may charge the Partner for the expenses that are necessary to prepare and send them in such a manner as it deems appropriate in its discretion. 例文帳に追加

2. 各組合員が、本組合の事業に関し当該組合員に課される公租公課に関して、管轄行政機関から書類、資料、証明書等の提出を求められた場合、無限責任組合員は、適宜、当該組合員が必要とする様式でこれを作成し、当該組合員に送付するものとする。但し、無限責任組合員は、この作成及び送付に要する費用を、その裁量により適切と認める方法で、当該組合員に負担させることができるものとする。 - 経済産業省

(3) If (i) any Interested Partner fails to pay its taxes and other public duties in connection with the business of the Partnership without any justifiable reason, or (ii) the General Partner reasonably determines that the General Partner or the Partnership is required by applicable laws to withhold taxes with respect to any Interested Partner or pay any taxes and other public duties (including tax payments required by an amendment notice, determination notice, tax payment notice and any other tax assessment issued by a Japanese tax authority) on behalf of or with respect to any Interested Partner, the General Partner may, in making a distribution pursuant to Article 29, in its discretion, (x) deduct cash or property that is to be distributed to such Interested Partner by an amount equal to such unpaid amount or amount paid from the Partnership Assets to be distributed to such Interested Partner and (y) sell such property in such a manner as the General Partner in its discretion deems appropriate, and pay such taxes and other public duties. In such case, the General Partner may make such withholding or payment of taxes or other public duties and collect cash or property in the same manner. Upon request of the General Partner, the Interested Partner shall immediately pay to the General Partner (a) the amount necessary for payment of such taxes or other public duties or (b) if the General Partner has already made such payment, the amount paid by the General Partner, together with interest at [__]% per annum for the period from the date of payment by the General Partner until the date of actual payment by the Interested Partner prorated on the basis of a 365-day year. These payments shall not be treated as part of any contribution to the Partnership. The General Partner shall not be liable for its determinations under this paragraph (including the determination, manner or results of any sale). 例文帳に追加

3. 組合員等が正当な事由なく本組合の事業に関し各自が負担すべき公租公課を滞納した場合、又は無限責任組合員若しくは本組合が適用法令上組合員等に関連して源泉徴収を行い若しくは組合員等に代わり若しくは組合員等に関連して公租公課の納付(更正通知、決定通知、納税告知その他日本の税務当局によりなされた課税査定により必要とされる納税を含む。)を行うことが必要とされるものと無限責任組合員が合理的に判断する場合、無限責任組合員は、その裁量により、第29 条に基づく分配を行うに際し、当該組合員等に分配すべき組合財産の中から当該滞納額又は納付額に相当する現金又は現物を控除し、現物についてはその裁量により適切と認める方法によりこれを売却した上、当該公租公課を支払うことができるものとする。この場合、無限責任組合員は、かかる源泉徴収又は公租公課の納付を行った上で、かかる方法により現金又は現物を収受することもできる。組合員等は、かかる支払いに必要な金額又は支払った金額につき、無限責任組合員から請求があれば、無限責任組合員において既にかかる支払いを行った後であればかかる支払いの日から組合員等による現実の支払いがなされた日までの期間につき年[ ]%(年365 日の日割り計算とする。)の利息を付して、無限責任組合員に対し直ちにこれを支払うものとする。かかる支払いは本組合への出資とはみなされない。なお、無限責任組合員は、本項の判断(売却の決定、方法及び結果を含む。)につき、いかなる責任も負わないものとする。 - 経済産業省

The General Partner shall provide management or technical guidance to each Target Company as the business of the Partnership in such manner as the General Partner, in its discretion, deems appropriate in order to accomplish the business purposes of the Partnership. 例文帳に追加

無限責任組合員は、本組合の事業の目的の達成のため、その裁量により適切と考える方法により、本組合の事業として投資先事業者に対する経営又は技術の指導を行うものとする。 - 経済産業省

(iv) the failure to appoint a successor General Partner by unanimous agreement by the Limited Partners within two weeks after the date of withdrawal of the General Partner but no later than the day on which the registration of dissolution of the Partnership is made; 例文帳に追加

④ 無限責任組合員が脱退した日から2 週間以内であって本組合の解散の登記がなされる日までに、有限責任組合員の全員一致により、後任の無限責任組合員が選任されないこと。 - 経済産業省

(i) An Investment Partnership, Etc., in which a person who holds a majority of the votes of all shareholders in a business corporation that is the general partner in an Investment LPS (or one of the general partners if there is more than one general partner. The same shall apply hereinafter) executes the business thereof; or 例文帳に追加

一 投資事業有限責任組合の無限責任組合員(無限責任組合員が数人あるときは、そのいずれか一人の無限責任組合員。以下同じ。)である株式会社の総株主の議決権の過半数を有する者がその業務を執行する者である投資組合等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) If the General Partner receives any profit or other funds resulting from the Partnership Assets that are not included in the Disposition Profits or Other Profits (“Special Profits”), the General Partner shall not be required to distribute such Special Profits at the time when it is received and may distribute funds in portions of the Special Profits that the General Partner deems, in its discretion, appropriate, on such date as the General Partner, in its discretion, designate. 例文帳に追加

③ 無限責任組合員は、組合財産に関して生じた収益その他の金銭のうち処分収益及びその他投資収益に含まれないもの(以下「特別収益」という。)を受領したときは、受領の都度これを分配することを要しないものとし、無限責任組合員がその裁量により指定する日において、特別収益のうち無限責任組合員がその裁量により適切と考える額に相当する金銭を分配することができるものとする。 - 経済産業省

(iii) If the General Partner receives any profit or other funds resulting from the Partnership Assets that are not included in the Disposition Profits or Other Profits and not related to a Portfolio Investment (“Special Profits”), the General Partner shall not be required to distribute such Special Profits at the time when it is received and may distribute funds in portions of the Special Profits that the General Partner deems, in its discretion, appropriate, to the Interested Partners, in proportion to (x) in the case of a Partner, its Interest Amount, or (y) in the case of a Withdrawing Partner, its Interest Amount at the time of its withdrawal, on such date as the General Partner, in its discretion, designate. 例文帳に追加

③ 無限責任組合員は、組合財産に関して生じたポートフォリオ投資に関連しない収益その他の金銭(以下「特別収益」という。)を受領したときは、受領の都度これを分配することを要しないものとし、無限責任組合員がその裁量により指定する日において、特別収益のうち無限責任組合員がその裁量により適切と考える額に相当する金銭を、組合員についてはその持分金額、脱退組合員については当該脱退組合員の脱退当時の持分金額の各金額に応じ按分した上、分配することができるものとする。 - 経済産業省

(5) The General Partner shall manage surplus funds in the manner set forth in Exhibit [__] attached hereto. 例文帳に追加

5. 無限責任組合員は、業務上の余裕金を、本契約添付別紙[ ]に記載された方法により運用するものとする。 - 経済産業省

例文

(2) The General Partner shall not disclose or divulge to any third party or use other than for the purpose set forth in this Agreement: (i) information received from any Limited Partner in connection with the Partnership and (ii) information regarding any Limited Partner acquired pursuant to this Agreement, based on its status as General Partner or upon exercise of any right given to the General Partner under this Agreement; provided, however, that such information shall not include information that: (i) is already in the public domain at the time of receipt; (ii) is held by the General Partner at the time of receipt; (iii) enters the public domain due to any event not attributable to the General Partner after its receipt; (iv) is duly acquired by the General Partner from a third party that does not owe any confidential duty; and (v) is approved by the relevant Limited Partner to be disclosed. 例文帳に追加

2. 無限責任組合員は、(ⅰ)本組合に関して有限責任組合員から受領した情報、及び(ⅱ)本契約に基づき又は無限責任組合員たる地位に基づき若しくは無限責任組合員に本契約において与えられたいずれかの権利の行使により取得した有限責任組合員に関する情報を、第三者に対し開示又は漏洩してはならないものとし、また、かかる情報を本契約に定められる目的以外のために使用してはならないものとする。但し、かかる情報には、(ⅰ)受領時に既に公知であったもの、(ⅱ)受領時に無限責任組合員が既に保有していたもの、(ⅲ)無限責任組合員が受領した後に無限責任組合員の責に帰すべき事由によらず公知となったもの、(ⅳ)無限責任組合員が、秘密保持義務を負わない第三者から正当に入手したもの及び(ⅴ)当該有限責任組合員が開示することを承認したものは含まれないものとする。 - 経済産業省




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS