1016万例文収録!

「Go and see」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Go and seeの意味・解説 > Go and seeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Go and seeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 242



例文

Go straight on and turn left at the first crossing. Then you will see the bank. 例文帳に追加

銀行は, この道を直進して最初の角を左に曲がったところにあります. - 研究社 新和英中辞典

I was really nervous to see how they dealt with each other just now. I guess things were touch-and-go between them.例文帳に追加

先ほどの彼らのやり取りにはひやひやしたよ。まさに一触即発の危機だったね。 - Tatoeba例文

I had resolved to steal one yen to go see it, but we were poor and there was no way I would find one yen to steal around our house.例文帳に追加

一円盗んで見に行く決心をしたが、貧乏の家に盗める一円なんぞ有ろう筈がない。 - Tatoeba例文

For this project I see myself as becoming a Japan and Europe go-between.例文帳に追加

私はこのプロジェクトにおいて、日本とヨーロッパの架け橋になると思います。 - Tatoeba例文

例文

Tom told Mary to go next door and see if the neighbors needed any help.例文帳に追加

トムは、お隣さんの所に行って手伝いが必要か見てくるよう、メアリーに言った。 - Tatoeba例文


例文

“Ought I to go and see my teacher alone?"“Yes, I think you ought ."例文帳に追加

「私一人で先生に会いに行かなければいけませんか」「ええ,そうだと思います」 - Eゲイト英和辞典

I was really nervous to see how they dealt with each other just now. I guess things were touch-and-go between them. 例文帳に追加

先ほどの彼らのやり取りにはひやひやしたよ。まさに一触即発の危機だったね。 - Tanaka Corpus

We'll go ahead and run it to see what data we have so far.例文帳に追加

それではここまででどんなデータが入っているかSELECTコマンドで確認してみましょう。 - Gentoo Linux

Now that we have our users setup, let's go ahead and see what they can do.例文帳に追加

ユーザの設定はできていますので、ユーザにどんなことが可能か見てみましょう。 - Gentoo Linux

例文

If you can't believe in heaven, go and see the hall at Uji' was a line of a song of that time. 例文帳に追加

「極楽が信じられないなら宇治の御堂を敬え」と当時の謡曲でも謡われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In October, Nioumiya planned to go boating on the Yodo-gawa River and arranged an excursion to view the autumn leaves in order to see Naka no kimi. 例文帳に追加

十月、匂宮は淀川に舟遊びや紅葉狩りを催して中の君に会おうと計画した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He studied under his father and he played his first role at the age of five as a hanami-koji (a child who go to see the cherry blossoms viewing with the main character, Ushiwakamaru) in the play, "Kurama Tengu." 例文帳に追加

父に師事し、1933年5歳で『鞍馬天狗』花見稚児で初舞台。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Feeling disappointment, I go up to the top of the hill at full moon in an autumn breeze and see smoke coming from millions of bustling houses in downtown." 例文帳に追加

「満月秋風 独り悵然として高丘に上れば、烟は都下幾万の家ににぎはう。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Perhaps they would go as far as Paris, and it would do his eyes good to see Paris once more. 例文帳に追加

たぶん、パリまでは行くだろうし、もう一度パリの景色を目にするのはいいことだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

And see here, sir, if by any chance he was to ask you in, don't go." 例文帳に追加

もしなんらかの事情で中に入るように言われても、決して入ってはいけません」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me. 例文帳に追加

その時イエスは彼女たちに言った,「恐れてはいけない。行って,わたしの兄弟たちにガリラヤに行くように告げなさい。彼らはそこでわたしを見るだろう」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 28:10』

Those who see this world as heaven will go to heaven and those who see this world as hell will go to hell which they create by themselves in their thoughts. 例文帳に追加

この世を天国として暮らしていた人は天国へ、地獄と感じて生きていた人は自ら地獄的な想念を作り出してそのような世界に住むことになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To enable a user to see stands for Go stones and Shogi (Japanese chess) pieces and Go stones and Shogi pieces between the stands and move the Go stones and Shogi pieces on lower steps.例文帳に追加

碁石及び将棋の駒の乗せ台及び乗せ台と乗せ台の間から下の碁石及び将棋の駒が見えそして下の段の碁石及び将棋の駒を動かす事が出来る様にする。 - 特許庁

Later, Kageyoshi OBA brought Aritsune MATSUDA to see Yoritomo, and Aritsune was forgiven and given Matsuda-go, and he called himself Jiro MATSUDA, which was the foundation of the Matsuda clan. 例文帳に追加

後に大庭景義は松田有常を伴って頼朝の元に参上して許され、後に松田郷を与えられ、松田次郎を名乗り松田氏が起こった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshinaka entered the capital on the 28th, the following day, and went to see Monk-Emperor Go-Shirakawa at his palace together with Yukiie; they were ordered to search and destroy the Heishi clan. 例文帳に追加

義仲は翌日28日に入京、行家と共に後白河法皇の御所に参上し、平氏追討を命じられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The city is surrounded by the Mt. Kongo (Kongo Mountains) and Yoshino mountain ranges, and if you go a little ways out of the urban area, you can see many steep slopes. 例文帳に追加

金剛山(金剛山地)と吉野連山に囲まれており、市街から少し離れると急坂が多くなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He cannot wait to go back to Hogwarts for his second year and see his best friends Ron (Rupert Grint) and Hermione (Emma Watson). 例文帳に追加

2年目を迎えてホグワーツに戻り,親友のロン(ルパート・グリント)とハーマイオニー(エマ・ワトソン)に会うのが待ち遠しかった。 - 浜島書店 Catch a Wave

The fame of beautiful Helen reached Troy, and Paris quite forgot unhappy OEnone, and must needs go to see Helen for himself. 例文帳に追加

美しいヘレネーの名声はトロイアにも届き、パリスは不幸なオイノーネのことをきれいに忘れて、ぜひとも自らヘレネーに会いに行くと言い張った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

and above all they built a tomb like a hill, high on a headland above the sea, that men for all time may see it as they go sailing by, and may remember Achilles. 例文帳に追加

そして特に、そばを帆走するときにはいつも目にしてアキレウスのことを思い出すよう、海に突き出た岬に高く、丘のような墓を築いた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

We waited to see whether she would remain or go in and, if she remained, we left our shadow and walked up to Mangan's steps resignedly. 例文帳に追加

僕たちは彼女がそのままいるか中に入るか見守り、彼女がそのままだったら、あきらめて影から出て、マンガン家の階段へと歩み寄った。 - James Joyce『アラビー』

You will see the bladder go in more and more, until at last I expect it will be driven in and broken by the force of the atmosphere pressing upon it. 例文帳に追加

さあ、膜はどんどんへこんできますよ。いずれたぶん、へこみすぎて、上から押してくる空気の力で破けちゃうでしょう - Michael Faraday『ロウソクの科学』

To check this, attach a terminator directly to the NIC (with no cable) and see if the error messages go away. 例文帳に追加

これをチェックするにはケーブルを外してターミネータを直接 NICに接続します。 そしてエラーメッセージが消えるかどうか 確認します。 - FreeBSD

See the section on using email with a dialup connection in the FreeBSD Handbook for details on how to create your own configuration file and what should go into it. 例文帳に追加

自分用の設定ファイルを作成するための詳しい方法は、 メールの設定の項をご覧ください。 - FreeBSD

To find out if a developer has one of those wish lists, go to the account browser, look for the details of the developer and there you'll see if she has a wishlist.例文帳に追加

開発者がウイッシュリストを公開しているかどうか調べるには、アカウントブラウザで開発者の詳細情報を参照します。 - PEAR

Now if you go and look up the definition of PyTypeObject inobject.h you'll see that it has many more fields that the definition above.例文帳に追加

object.h の中にある PyTypeObject の定義を見ると、実際にはここに挙げた以上の数のメンバがあるとわかるでしょう。 - Python

It should be noted that geigi can only go to some specific restaurants and not just any restaurant (See 'Traditional Japanese Restaurants'). 例文帳に追加

通常、芸妓が出入りできる料理屋は決まっておりどこでも呼べるわけではないので注意が必要である(料亭の項を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In September of the same year, Shigezane, who was accompanied by none, went to see Emishi along with Dewa go no jo (the third officer of provincial government of Dewa) FUNYA no Arifusa and received the rebel's offer of surrender. 例文帳に追加

同年8月、滋実は出羽権掾文室有房とともに単騎で夷俘のもとに直行し、賊徒らの降伏の願いを聞いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On January 10, 1217, he hit on an idea to go to Sung to see Mt. Io in Sung, where he lived in his previous life, and ordered CHIN Nakei to build a vessel in the Tang style. 例文帳に追加

11月24日、前世の居所と信じる宋の医王山を拝す為に渡宋を思い立ち、陳和卿に唐船の建造を命じる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Competing with Kiyomasa KATO to see which one could go on shore first when troops were dispatched to Korea, Yukinaga landed the coast in Busan Metropolitan City and achieved a great exploit in landing first. 例文帳に追加

朝鮮出兵のとき、行長は清正と先陣を争い釜山広域市浦上陸を果たし、一番乗りの功名を得た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Amenohohi was sent to go see Okuninushi (chief god of Izumo in southern Honshu Island, Japan, and the central character in the important cycle of myths set in that region) in Izumo Province to pacify Ashihara no Nakatsukuni (literally, "Central Land of Reed Plains," which refers to the human world). 例文帳に追加

葦原中国平定のために出雲国の大国主の元に遣わされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"If he is a Beast when I go to see him, I shall roar my loudest, and so frighten him that he will grant all I ask. 例文帳に追加

「わたしが会見するときにオズが獣だったら、思いっきり吠えて怖がらせて、望みをかなえさせよう。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

You see I'm over here with another fellow, clever young chap he is too, and we arranged to go to a little card-party. 例文帳に追加

だって他のやつとこっちへ来てるんでね、若くて利口なやつさ、あいつも、で、ちょっとしたカードパーティーに行くことに決めてあるんだ。 - James Joyce『小さな雲』

We arranged to go along the Wharf Road until we came to the ships, then to cross in the ferryboat and walk out to see the Pigeon House. 例文帳に追加

僕たちは波止場までウォーフロードに沿って行き、それからフェリーで渡り、歩いてピジョンハウスを見に出かけることに取り決めた。 - James Joyce『遭遇』

And, Jim, if you was to see Silver, you wouldn't go for to sell Ben Gunn? 例文帳に追加

それでな、ジム、もしおまえさんがシルバーと会うようなことがあっても、まさかベン・ガンを売るようなことはしないだろうな? - Robert Louis Stevenson『宝島』

His brothers therefore said to him, “Depart from here, and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do. 例文帳に追加

それでその兄弟たちは彼に言った,「ここを去ってユダヤに行きなさい。あなたの行なう業を弟子たちも見ることができるようにするためだ。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 7:3』

But what did you go out to see? A man clothed in soft clothing? Behold, those who are gorgeously dressed, and live delicately, are in kings’ courts. 例文帳に追加

そうでなければ,何を見るために出て行ったのか。柔らかな衣を着た人か。見よ,豪華に装って優美に暮らしている者たちなら王たちの家にいる。 - 電網聖書『ルカによる福音書 7:25』

But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet. 例文帳に追加

そうでなければ,なぜ出て行ったのか。預言者か。そうだ,あなた方に言うが,預言者よりはるかに優れた者だ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 7:26』

But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet. 例文帳に追加

そうでなければ,なぜ出て行ったのか。預言者を見るためか。そうだ,あなた方に言うが,預言者よりはるかに優れた者だ。 - 電網聖書『マタイによる福音書 11:9』

and they would all go in together to their meal of rye bread and milk or soup, and would see the shadows lengthen over the great plain, and see the twilight veil the fair cathedral spire; 例文帳に追加

そして、みんないっしょに、ライ麦パンとミルクかスープのごはんを食べ、大草原に長く伸びる影を眺めたり、美しい大聖堂の尖塔にかかるたそがれのとばりを眺めたりします。 - Ouida『フランダースの犬』

Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father?’” 例文帳に追加

それで,弟子たちの何人かは互いに言い合った,「『しばらくすると,あなた方はわたしを見なくなる。またしばらくすると,あなた方はわたしを見ることになる』とか,『わたしは父のもとに行くからだ』と言われるが,これは何のことだろう」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 16:17』

"Did you come and see me last night? Or did I go and see you? Was our meeting a dream or reality?" 例文帳に追加

『君や来し我や行きけむおもほえず夢かうつつか寝てかさめてか』(昨夜はあなたがいらっしゃったのでしょうか、私が行ったのでしょうか、あなたとの逢瀬も、夢だったのでしょうか、それとも現実だったのでしょうか) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

See how brightly and how beautifully it burns! You can also see more than this,—you will perceive it is a heavy gas, whilst the hydrogen would go up like a balloon, or even faster than a balloon, when not encumbered with the weight of the envelope. 例文帳に追加

実に明るくて実に美しい燃えかたですね!  もっと先があります。こいつが重い気体なのがわかるでしょう。水素は気球みたいに、いやそれを包むものの重さにじゃまされなければ、気球よりはやく上昇していきました。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Saicho took Taihan with him to go twice to visit Kukai and persuade him to bestow the dharmic succession ritual of the Diamond Realm on him, but Taihan refused (this led Saicho to go in 812 without Taihan, accompanied by other disciples, to see Kukai, who then granted him the dharmic succession ritual of the Diamond Realm). 例文帳に追加

最澄は泰範に共に空海のもとで金剛界の灌頂を受けようと2度にわたり説得するも断っている(このため最澄は泰範以外の弟子らと812年(弘仁3年)に金剛界灌頂を受けている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sabu happened to see Isonojo getting caught by villains Koppa no Gon and Nama no Hachi forced to pay a palanquin fee, and saved Isonojo and made him go to a nearbye teahouse. 例文帳に追加

三婦はたまたま通りかかった磯之丞が駕籠代のことで、悪党のこっぱの権となまの八に絡まれているのを救い、磯之丞を近所の茶屋に行かせる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In addition to Tsukigase Onsen (hot spring), which is close to the plum-grove park, Iga Ueno-jo Castle, a ninja house, and the valley of Mt. Kasagi where Emperor Godaigo secretly visited, are nearby, and if you go a little farther you can see Hase-dera Temple, Muro-ji Temple, Akame Shijuhachi-taki Falls, and Kochi-dani Valley. 例文帳に追加

梅林付近には月ヶ瀬温泉もある他、伊賀上野城や忍者屋敷、後醍醐天皇が潜幸した笠置山の渓谷が近郊にあり、少し足を伸ばせば長谷寺・室生寺・赤目四十八滝・香落渓も近距離にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS