1153万例文収録!

「Health workers」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Health workersの意味・解説 > Health workersに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Health workersの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 483



例文

(1) Employers shall take necessary measures, such as change of working hours and reduction of work, in order to enable the women workers they employ to comply with the directions they receive based on the health guidance and medical examinations referred to in the preceding Article.例文帳に追加

1 事業主は、その雇用する女性労働者が前条の保健指導又は健康診査に基づく指導事項を守ることができるようにするため、勤務時間の変更、勤務の軽減等必要な措置を講じなければならない。 - 厚生労働省

Article 15-2 (1) A person prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 13-2 of the Act shall be an industrial nurse who is on the list of persons with the necessary knowledge to conduct health care, etc., to workers in order that the State implements consultation, information providing, and other supportive activities on the work pertaining to health care, etc. to workers (referred to as "Regional Industrial Health Center Activities" in the next paragraph) which are conducted as the State's supports prescribed by Article 19-3 of the Act and which are entrusted for implementation to a medical association which is a judicial person established pursuant to the provision of Article 34 of the Civil Act (Act No. 89 of 1896) with physicians in a municipal area as its members. 例文帳に追加

第十五条の二 法第十三条の二の厚生労働省令で定める者は、国が法第十九条の三に規定する援助として都道府県の区域の一部の地域内の医師を会員として民法(明治二十九年法律第八十九号)第三十四条の規定により設立された法人である医師会に委託して行う労働者の健康管理等に係る業務についての相談、情報の提供その他の必要な援助の事業(次項において「地域産業保健センター事業」という。)の実施に当たり、備えている労働者の健康管理等に必要な知識を有する者の名簿に記載されている保健師とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case where a prefectural governor intends to grant the accreditation set forth in the preceding paragraph, and when workers receiving vocational training are subject to an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare under the provision of Article 70 of the Labor Standards Act or an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare under the provision of Article 61, paragraph (4) of the Industrial Safety and Health Act (Act No.57 of 1972), he/she shall hear the opinions of the Directors of Prefectural Labour Bureaus, unless otherwise specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

2 都道府県知事は、前項の認定をしようとする場合において、当該職業訓練を受ける労働者が労働基準法第七十条の規定に基づく厚生労働省令又は労働安全衛生法(昭和四十七年法律第五十七号)第六十一条第四項の規定に基づく厚生労働省令の適用を受けるべきものであるときは、厚生労働省令で定める場合を除き、都道府県労働局長の意見を聴くものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 15-3 (1) Where the workers of a principal employer of a construction industry and the workers of a related contractor carry out work at one work site (excluding work sites where the number of such workers is less than that as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare and work sites where an overall safety and health controller must be appointed under the provisions of paragraphs (1) and (3) of Article 15), the principal employer shall appoint a site safety and health supervisor from among persons holding the qualifications provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare for each site contracted for work in order to prevent industrial accidents as a result of the work carried out by workers at the same site, and have that person supervise the one in charge of the provisions of each item of paragraph (1) of Article 30 and other matters provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare at the said work site where the contracted work is executed. 例文帳に追加

第十五条の三 建設業に属する事業の元方事業者は、その労働者及び関係請負人の労働者が一の場所(これらの労働者の数が厚生労働省令で定める数未満である場所及び第十五条第一項又は第三項の規定により統括安全衛生責任者を選任しなければならない場所を除く。)において作業を行うときは、当該場所において行われる仕事に係る請負契約を締結している事業場ごとに、これらの労働者の作業が同一の場所で行われることによつて生ずる労働災害を防止するため、厚生労働省令で定める資格を有する者のうちから、厚生労働省令で定めるところにより、店社安全衛生管理者を選任し、その者に、当該事業場で締結している当該請負契約に係る仕事を行う場所における第三十条第一項各号の事項を担当する者に対する指導その他厚生労働省令で定める事項を行わせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 66-4 The employer shall, according to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, hear the opinion of a physician or dentist on necessary measures for maintaining the health of the workers based on the results of medical examinations under the provisions of paragraph (1) through (4) of Article 66, proviso in paragraph (5) and Article 66-2 (limited to the results of the medical examinations on workers with abnormal findings). 例文帳に追加

第六十六条の四 事業者は、第六十六条第一項から第四項まで若しくは第五項ただし書又は第六十六条の二の規定による健康診断の結果(当該健康診断の項目に異常の所見があると診断された労働者に係るものに限る。)に基づき、当該労働者の健康を保持するために必要な措置について、厚生労働省令で定めるところにより、医師又は歯科医師の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(3) The amount specified by the Minister of Health, Labour and Welfare as set forth in item (i) of the preceding paragraph shall be specified each year for each age bracket pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare in consideration of the employment conditions and other circumstances concerning workers in each age bracket, by classifying all workers who belong to said age bracket into twenty categories in accordance with the level of monthly wages that they receive (hereinafter referred to as "monthly wages" in this paragraph) and applying the highest monthly wage received by the workers belonging to the category of the lowest monthly wage as the basis for the calculation of such amount. 例文帳に追加

3 前項第一号の厚生労働大臣が定める額は、毎年、年齢階層ごとに、厚生労働省令で定めるところにより、当該年齢階層に属するすべての労働者を、その受けている一月当たりの賃金の額(以下この項において「賃金月額」という。)の高低に従い、二十の階層に区分し、その区分された階層のうち最も低い賃金月額に係る階層に属する労働者の受けている賃金月額のうち最も高いものを基礎とし、労働者の年齢階層別の就業状態その他の事情を考慮して定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 71 (1) In order to ensure the appropriate and effective enforcement of the measures for the maintenance and promotion of the workers' health, the State is to extend necessary assistance such as providing necessary information, promoting the implementation of working environment measurement and medical examination, promoting the sufficiency and competency of instructors concerning health education etc., in workplaces and so forth. 例文帳に追加

第七十一条 国は、労働者の健康の保持増進に関する措置の適切かつ有効な実施を図るため、必要な資料の提供、作業環境測定及び健康診断の実施の促進、事業場における健康教育等に関する指導員の確保及び資質の向上の促進その他の必要な援助に努めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where any dispatching business operator intends to carry out Worker Dispatching in which Dispatched Workers will be engaged in work at places of business or other facilities located outside the enforcement area of this Act (hereinafter referred to as "overseas dispatching"), he/she shall notify the Minister of Health, Labour and Welfare to that effect, in advance, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

3 派遣元事業主は、派遣労働者をこの法律の施行地外の地域に所在する事業所その他の施設において就業させるための労働者派遣(以下「海外派遣」という。)をしようとするときは、厚生労働省令で定めるところにより、あらかじめ、その旨を厚生労働大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The number of consecutive days on which an employer may have workers work in the applicable period pursuant to Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare referred to in paragraph (3) of Article 32-4 of the Act shall be limited to six days; and the number of consecutive days on which an employer may have workers work in the specified period set forth under the written agreement referred to in paragraph (1) of the Article (including resolutions adopted by a labor-management committee and resolutions adopted by a working hours reduction task force committee) shall be limited to the number of days that shall enable workers to have one day off per week. 例文帳に追加

5 法第三十二条の四第三項の厚生労働省令で定める対象期間における連続して労働させる日数の限度は六日とし、同条第一項の協定(労使委員会の決議及び労働時間短縮推進委員会の決議を含む。)で特定期間として定められた期間における連続して労働させる日数の限度は一週間に一日の休日が確保できる日数とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 2 The term "Part-Time Worker" as used in this Act mean a worker whose prescribed weekly working hours are shorter than those of ordinary workers employed at the same place of business (or said ordinary workers who are engaged in the same kind of work as said workers, unless otherwise specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, if the worker is engaged in the same kind of work as said ordinary worker employed at the said place of business). 例文帳に追加

第二条 この法律において「短時間労働者」とは、一週間の所定労働時間が同一の事業所に雇用される通常の労働者(当該事業所に雇用される通常の労働者と同種の業務に従事する当該事業所に雇用される労働者にあっては、厚生労働省令で定める場合を除き、当該労働者と同種の業務に従事する当該通常の労働者)の一週間の所定労働時間に比し短い労働者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 10 (1) With regard to the education and training to be provided to ordinary workers to cause them to acquire the abilities necessary for executing the jobs in which said ordinary workers are engaged, the business operator shall equally provide such education and training to Part-Time Workers with Equal Job Description as well, except in the case where the Part-Time Worker with Equal Job Description already possesses the abilities necessary for said jobs, or in any other case specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

第十条 事業主は、通常の労働者に対して実施する教育訓練であって、当該通常の労働者が従事する職務の遂行に必要な能力を付与するためのものについては、職務内容同一短時間労働者が既に当該職務に必要な能力を有している場合その他の厚生労働省令で定める場合を除き、職務内容同一短時間労働者に対しても、これを実施しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a multilayered label for drug management with which the drug management of high reliability is possible and the easy and sure quality inspection of the label is possible and which facilitates handling and can reduce the burden of health care workers, such as doctors and nurses.例文帳に追加

信頼性が高い薬剤管理が可能となり、さらに、ラベルの品質検査を容易且つ確実に可能であり、取り扱いが簡単で医師や看護婦等の医療従事者の負担を減らすことができる薬剤管理用多層ラベルを提供する。 - 特許庁

Article 107 (1) The employer shall prepare a roster of workers for each workplace with respect to each worker (excluding day laborers) and shall enter the worker's name, date of birth, personal history, and other matters as prescribed by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

第百七条 使用者は、各事業場ごとに労働者名簿を、各労働者(日日雇い入れられる者を除く。)について調製し、労働者の氏名、生年月日、履歴その他厚生労働省令で定める事項を記入しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With regard to workers who, based on the results of a follow-up medical examination or for other reasons, are found already to have symptoms of a cerebrovascular disease or heart disease, the government shall not give specific health guidance pertaining to said follow-up medical examination. 例文帳に追加

3 政府は、二次健康診断の結果その他の事情により既に脳血管疾患又は心臓疾患の症状を有すると認められる労働者については、当該二次健康診断に係る特定保健指導を行わないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 70 The employer shall also endeavor to take necessary measures for the maintenance and promotion of workers' health such as providing convenience for sports, recreation and other activities in addition to the measures set forth in the provisions of paragraph (1) of the preceding article. 例文帳に追加

第七十条 事業者は、前条第一項に定めるもののほか、労働者の健康の保持増進を図るため、体育活動、レクリエーションその他の活動についての便宜を供与する等必要な措置を講ずるように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 101 (1) The employer shall make known to the workers the gist of this Act and the ordinances thereunder by displaying or posting it usually in conspicuous places throughout the workshop and by other means provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare . 例文帳に追加

第百一条 事業者は、この法律及びこれに基づく命令の要旨を常時各作業場の見やすい場所に掲示し、又は備え付けることその他の厚生労働省令で定める方法により、労働者に周知させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 15 (1) The industrial physician shall inspect workshops, etc., at least once a month and promptly take the necessary measures to prevent the impairment of workers' health when there should be a risk of harmful effects due to working methods or sanitary conditions of such workshops. 例文帳に追加

第十五条 産業医は、少なくとも毎月一回作業場等を巡視し、作業方法又は衛生状態に有害のおそれがあるときは、直ちに、労働者の健康障害を防止するため必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 34 (1) Where a dispatching business operator intends to carry out Worker Dispatching, he/she must clearly indicate to the Dispatched Workers under said Worker Dispatching arrangement, in advance, following matters, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare: 例文帳に追加

第三十四条 派遣元事業主は、労働者派遣をしようとするときは、あらかじめ、当該労働者派遣に係る派遣労働者に対し、厚生労働省令で定めるところにより、次に掲げる事項を明示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 58 Any person, who has carried out Worker Dispatching with the intention of inducing workers to engage in work injurious to public health or public morals, shall be punished by imprisonment with work of not less than one year and not more than ten years, or a fine of not less than 200,000 yen and not more than 3,000,000 yen. 例文帳に追加

第五十八条 公衆衛生又は公衆道徳上有害な業務に就かせる目的で労働者派遣をした者は、一年以上十年以下の懲役又は二十万円以上三百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

On February 27, 2009, METI, in cooperation with the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries and the Ministry of Health, Labour and Welfare published "1,400 Job-Creating Companies," which is a list of SMEs and middle-ranking companies that are eager to employ workers as they recognize the recession as an opportunity to secure human resources.例文帳に追加

経済産業省は、農林水産省、厚生労働省の協力の下、2009年2月27日、不況期こそ人材確保のチャンスととらえ、採用に意欲的な中堅・中小企業を「雇用創出企業1,400社」として公表した。 - 経済産業省

Further when workers would have the chest CT screening during the secondary health checks, it is important to preclude the findings caused by other causes except smoking or ITO, etc. by comparing with CT images taken at the time of employment or relocation as basic data.例文帳に追加

なお、二次健康診断で胸部CT検査を行う場合には、雇入れ時又は配置換え時に撮影した画像を基礎データとして比較することにより、喫煙等、ITO等によらない所見を除外することが重要である。 - 厚生労働省

i. The national government shall promote information provision to relieve the anxiety of patients with hepatitis, and that of their families and shall provide the opportunity for patients with hepatitis, and their families to communicate with health care workers including physicians in cooperation with prefectural governments.例文帳に追加

ア)国は、都道府県と連携して、肝炎患者等及びその家族等の不安を軽減するための情報提供を進めるとともに、肝炎患者等及びその家族等と、医師を始めとした医療従事者とのコミュニケーションの場を提供する。 - 厚生労働省

The Fukushima Labour Bureau and Fukushima Prefecture were notified of the important points on the prevention of workers' health hazards from radioactivity, when business offices continued to operate in the Planned Evacuation Zone on an exceptional basis. (May 24, 2011)例文帳に追加

計画的避難区域において事業所が例外的に事業を継続する場合に労働者の放射線による健康障害を防止するために留意すべき事項について、福島労働局及び福島県に通知(平成23年5月24日) - 厚生労働省

(i) one half of the members of the said committee was appointed for a set term of office as prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare by a labor union organized by a majority of the workers at the workplace concerned (in the case that such labor union is organized), or by a person representing a majority of the workers (in the case that such labor union is not organized); 例文帳に追加

一 当該委員会の委員の半数については、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者に厚生労働省令で定めるところにより任期を定めて指名されていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In case where notification has been made under the provisions of paragraph (1), the Minister of Health, Labour and Welfare may, hearing the opinion of the person with relevant knowledge and experience on the result of the investigation of toxicity as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, recommend to the employer who made the notification to take due measures including establishment or improvement of facilities or equipment, provision of personal protective equipment or other actions, where it is deemed necessary for preventing workers' health impairment caused by the chemical substance of the said notification. 例文帳に追加

4 厚生労働大臣は、第一項の規定による届出があつた場合には、厚生労働省令で定めるところにより、有害性の調査の結果について学識経験者の意見を聴き、当該届出に係る化学物質による労働者の健康障害を防止するため必要があると認めるときは、届出をした事業者に対し、施設又は設備の設置又は整備、保護具の備付けその他の措置を講ずべきことを勧告することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 97 (1) Labor Standards Inspectors and other necessary staff members prescribed by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare may be appointed in the Labor Standards Management Bureau (i.e., the department established within the Ministry of Health, Labour and Welfare with administrative responsibility for matters relating to labor conditions and the protection of workers; the same shall apply hereinafter), Prefectural Labor Offices and Labor Standards Inspection Offices. 例文帳に追加

第九十七条 労働基準主管局(厚生労働省の内部部局として置かれる局で労働条件及び労働者の保護に関する事務を所掌するものをいう。以下同じ。)、都道府県労働局及び労働基準監督署に労働基準監督官を置くほか、厚生労働省令で定める必要な職員を置くことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The government shall collect an amount specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare not exceeding two hundred yen from a worker who receives medical treatment benefits (excluding workers specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) as the worker's co-payment; provided, however, that this shall not apply to a worker who has received temporary absence from work benefits at an amount reduced pursuant to the provision of Article 22-2, paragraph (4). 例文帳に追加

2 政府は、療養給付を受ける労働者(厚生労働省令で定める者を除く。)から、二百円を超えない範囲内で厚生労働省令で定める額を一部負担金として徴収する。ただし、第二十二条の二第四項の規定により減額した休業給付の支給を受けた労働者については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Minister of Health, Labour and Welfare may grant accreditation, in the case where an application for accreditation set forth in paragraph (1) has been filed and when he/she finds that the plan for providing training conforms to the standards specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as the standards concerning vocational training with practical work effective for the development and improvement of practical vocational abilities(*) for youth workers. 例文帳に追加

3 厚生労働大臣は、第一項の認定の申請があつた場合において、その実施計画が青少年の実践的な職業能力の開発及び向上を図るために効果的な実習併用職業訓練に関する基準として厚生労働省令で定める基準に適合すると認めるときは、その認定をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The Minister of Health, Labour and Welfare may, when he/she finds it necessary when he has made public the technical guidelines or the guidelines for preventing the impairment of workers' health under the provisions of the paragraph (1) and the preceding paragraph, give necessary guidance, etc., on the said guidelines or technical guidelines to employers or their organizations. 例文帳に追加

4 厚生労働大臣は、第一項又は前項の規定により、技術上の指針又は労働者の健康障害を防止するための指針を公表した場合において必要があると認めるときは、事業者又はその団体に対し、当該技術上の指針又は労働者の健康障害を防止するための指針に関し必要な指導等を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 60 In the case that one's industry comes under one of those defined by Cabinet Order, the employer shall conduct safety and/or health education on the following matters, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, for those who are newly charged as foremen or others to directly guide or supervise workers in operations (except operations chief): 例文帳に追加

第六十条 事業者は、その事業場の業種が政令で定めるものに該当するときは、新たに職務につくこととなつた職長その他の作業中の労働者を直接指導又は監督する者(作業主任者を除く。)に対し、次の事項について、厚生労働省令で定めるところにより、安全又は衛生のための教育を行なわなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(14) The person referred to in paragraph (10) shall, when he/she has obtained the opinion of a physician or dentist under the provisions of Article 66-4 of the Industrial Safety and Health Act as applied to the workers under dispatching pursuant to the provisions of paragraph (3), notify the business operator of the dispatching undertaking of such opinion, without delay, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

14 第十項の者は、当該派遣中の労働者に対し第三項の規定により適用される労働安全衛生法第六十六条の四の規定により医師又は歯科医師の意見を聴いたときは、遅滞なく、厚生労働省令で定めるところにより、当該意見を当該派遣元の事業の事業者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 57-3 (1) To prevent impairment of workers' health caused by chemical substances, an employer who intends to manufacture or import a chemical substance (hereinafter in this Article referred to as "new chemical substance") other than the chemical substances defined by Cabinet Order as the existing chemical substances (including chemical substances whose names were made public under the provisions of paragraph (3)), shall, in advance, undertake an investigation of toxicity provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (meaning investigation of the influence of the said new chemical substance on the health of workers and hereinafter the same applying in this Article) and shall, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, notify the Minister of Health, Labour and Welfare of the name of the said new chemical substance and the result of the investigation of toxicity and other matters. However, shall not apply for the case falling under any of the following items or in such cases as provided for by Cabinet Order: 例文帳に追加

第五十七条の三 化学物質による労働者の健康障害を防止するため、既存の化学物質として政令で定める化学物質(第三項の規定によりその名称が公表された化学物質を含む。)以外の化学物質(以下この条において「新規化学物質」という。)を製造し、又は輸入しようとする事業者は、あらかじめ、厚生労働省令で定めるところにより、厚生労働大臣の定める基準に従つて有害性の調査(当該新規化学物質が労働者の健康に与える影響についての調査をいう。以下この条において同じ。)を行い、当該新規化学物質の名称、有害性の調査の結果その他の事項を厚生労働大臣に届け出なければならない。ただし、次の各号のいずれかに該当するときその他政令で定める場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 96 (1) With respect to a dormitory attached to the enterprise, an employer shall take necessary measures for ventilation, lighting, illumination, heating, damp-proofing, cleanliness, evacuation, maximum accommodation, and sleeping facilities, and such other measures as are necessary for preservation of the health, morals and life of the workers. 例文帳に追加

第九十六条 使用者は、事業の附属寄宿舎について、換気、採光、照明、保温、防湿、清潔、避難、定員の収容、就寝に必要な措置その他労働者の健康、風紀及び生命の保持に必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) services necessary to support activities for the prevention of employment injuries, establish and operate facilities for medical examinations and otherwise secure the safety and health of workers, secure the appropriate implementation of the payment of insurance benefits, and secure the payment of wages 例文帳に追加

三 業務災害の防止に関する活動に対する援助、健康診断に関する施設の設置及び運営その他労働者の安全及び衛生の確保、保険給付の適切な実施の確保並びに賃金の支払の確保を図るために必要な事業 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27 (1) The measures to be taken by the employer pursuant to the provisions of Articles from 20 to 25 and of paragraph (1) of Article 25-2, and the measures to be observed by the workers under the provisions of the preceding Article shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

第二十七条 第二十条から第二十五条まで及び第二十五条の二第一項の規定により事業者が講ずべき措置及び前条の規定により労働者が守らなければならない事項は、厚生労働省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) Those matters relating to the prevention of workers from dangers of the matters designated through written orders, instructions, recommendations or guidance by the Minister of Health, Labour and Welfare, the Director of the Prefectural Labour Bureau, the Chief of the Labour Standards Inspection Office, the Labour Standards Inspector, or the Expert Officer in Industrial Safety. 例文帳に追加

五 厚生労働大臣、都道府県労働局長、労働基準監督署長、労働基準監督官又は産業安全専門官から文書により命令、指示、勧告又は指導を受けた事項のうち、労働者の危険の防止に関すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 611 The employer shall maintain the atmospheric temperature inside a pit 37 ºC or lower. However, this shall not apply to when having workers engage in lifesaving or danger prevention work with necessary measures to prevent health impairment due to the high temperature. 例文帳に追加

第六百十一条 事業者は、坑内における気温を三十七度以下としなければならない。ただし、高温による健康障害を防止するため必要な措置を講じて人命救助又は危害防止に関する作業をさせるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The employer shall ensure that the dietician carries out investigation or selection of foodstuffs, preparation of menus, calculate of nutritive values, investigation of amounts wasted and the tastes of workers, guidance on nourishment, etc., in cooperation with the health officers and those who are related to providing meals. 例文帳に追加

2 事業者は、栄養士が、食品材料の調査又は選択、献立の作成、栄養価の算定、廃棄量の調査、労働者のし好調査、栄養指導等を衛生管理者及び給食関係者と協力して行うようにさせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The requirements for paying or provision of payments pursuant to the provision of Article 29 of the Workers' Accident Compensation Insurance Act or Article 62 of the Employment Insurance Act which fall under the payments set forth in the preceding paragraph and the amounts thereof shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

2 前項の給付金に該当する労働者災害補償保険法第二十九条又は雇用保険法第六十二条の規定に基づく給付金の支給要件及び支給額は、厚生労働省令で定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The Minister of Health, Labour and Welfare shall make public notice types of the Services for Employment Management Improvement Projects for Part-Time Workers which the Minister directs the Part-Time Working Assistance Center to perform pursuant to the provision of paragraph 1 and the matters pertaining to the notification pursuant to the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加

4 厚生労働大臣は、第一項の規定により短時間労働援助センターに行わせる短時間労働者雇用管理改善等事業関係業務の種類及び前項の規定による届出に係る事項を公示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Service Regulations approved provided for in the preceding paragraph finds to be inappropriate in terms of proper and sure implementation of the Services for Employment Management Improvement Projects for Part-Time Workers, the Minister of Health, Labour and Welfare may order to change said Service Regulations. 例文帳に追加

2 厚生労働大臣は、前項の認可をした業務規程が短時間労働者雇用管理改善等事業関係業務の適正かつ確実な実施上不適当となったと認めるときは、その業務規程を変更すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A person deemed to be a business operator who shall appoint a health manager pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 45 of the Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (hereinafter referred to as the "Worker Dispatching Act") 例文帳に追加

労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(以下「労働者派遣法」という。)第四十五条第一項の規定により衛生管理者を選任すべき事業者とみなされる者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This technical guideline is prepared for employers and provides recommended actions to prevent the health impairment of workers who are engaged in the production or handling of indium tin oxide (hereinafter calledITO”) and other indium compounds.例文帳に追加

この技術指針は、インジウム・スズ酸化物(以下「ITO」という。)等を製造し、又は取扱う業務に関し、当該物質による労働者の健康障害の防止に資するため、その製造、取扱い等に際し事業者が講ずべき措置について定めたものである。 - 厚生労働省

Article 32-5 (1) With respect to workers employed in enterprises of which business categories are specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as having an amount of daily business which is often subject to wide fluctuations and given this forecast it would be difficult to fix daily working hours by rules of employment or the equivalent, and of which the number of regular employees is under the number specified by Ordinance of the Ministry of the Health, Labour and Welfare, the employer may, regardless of the provisions of paragraph (2) of Article 32, have workers work for up to ten hours per day, if there is a written agreement either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace (in the case that such labor union is organized) or with a person representing a majority of the workers (in the case that such labor union is not organized). 例文帳に追加

第三十二条の五 使用者は、日ごとの業務に著しい繁閑の差が生ずることが多く、かつ、これを予測した上で就業規則その他これに準ずるものにより各日の労働時間を特定することが困難であると認められる厚生労働省令で定める事業であつて、常時使用する労働者の数が厚生労働省令で定める数未満のものに従事する労働者については、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定があるときは、第三十二条第二項の規定にかかわらず、一日について十時間まで労働させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) with regard to a Place of Business, etc. where more than 50 dispatched workers are caused to be engaged in Manufacturing Services, when the number of dispatched workers caused to be engaged in Manufacturing Services is over 50 but 100 or less, one or more out of all responsible persons acting for the Client at said Place of Business, etc. shall be exclusively in charge of said dispatched workers; when the number is over 100 but 200 or less, two or more responsible persons shall be exclusively in charge of said dispatched workers; and when the number exceeds 200, the number of responsible persons to be exclusively in charge of said dispatched workers shall be over two plus one for each 100 said dispatched workers over 100 (hereinafter such responsible person shall be referred to as a "Responsible Person Acting for the Client Exclusively in Charge of Manufacturing Services"); provided, however, that one of the Responsible Persons Acting for the Client Exclusively in Charge of Manufacturing Services may also take charge of dispatched workers who are not caused to be engaged in Manufacturing Services, and when it is required that the same responsible person acting for the Client should take charge of both dispatched workers caused to be engaged in Manufacturing Services and dispatched workers caused to be engaged in other work incidental to Manufacturing Services (hereinafter referred to as "Work Incidental to Manufacturing Services") in order to ensure the safety and health of said dispatched workers caused to be engaged in work incidental to Manufacturing Services, a single responsible person acting for the Client may also take charge of dispatched workers caused to be engaged in work incidental to Manufacturing Services, only within the limit that the total number of both types of dispatched workers that he/she shall take charge of does not exceed 100. 例文帳に追加

三 製造業務に五十人を超える派遣労働者を従事させる事業所等にあつては、当該事業所等の派遣先責任者のうち、製造業務に従事させる派遣労働者の数が五十人を超え百人以下のときは一人以上の者を、百人を超え二百人以下のときは二人以上の者を、二百人を超えるときは、当該派遣労働者の数が百人を超える百人ごとに一人を二人に加えた数以上の者を、当該派遣労働者を専門に担当する者(以下「製造業務専門派遣先責任者」という。)とすること。ただし、製造業務専門派遣先責任者のうち一人は、製造業務に従事させない派遣労働者を併せて担当することができ、また、製造業務に従事させる派遣労働者と製造業務に付随する製造業務以外の業務(以下「製造付随業務」という。)に従事させる派遣労働者を、同一の派遣先責任者が担当することが、当該製造付随業務に従事させる派遣労働者の安全衛生の確保のために必要な場合においては、一人の製造業務専門派遣先責任者が担当する製造業務に従事させる派遣労働者と製造付随業務に従事させる派遣労働者の合計数が百人を超えない範囲内で、製造業務専門派遣先責任者に製造付随業務に従事させる派遣労働者を併せて担当させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Expert Officer in Industrial Safety shall administer affairs related to the permission prescribed in paragraph (1) of Article 37, the safety and health improvement plan and the notification, and affairs related to safety investigation of causes of industrial accidents and other matters requiring the high expert knowledge, as well as perform to give guidance and assistance to employers and workers and those concerned on the matters necessary for preventing dangers to workers. 例文帳に追加

2 産業安全専門官は、第三十七条第一項の許可、安全衛生改善計画及び届出に関する事務並びに労働災害の原因の調査その他特に専門的知識を必要とする事務で、安全に係るものをつかさどるほか、事業者、労働者その他の関係者に対し、労働者の危険を防止するため必要な事項について指導及び援助を行なう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 96-2 (1) In the event that an employer seeks to establish, move, or alter a dormitory attached to an enterprise that continuously employs 10 or more workers or a dormitory attached to an enterprise that is dangerous or injurious to health as stipulated by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the employer shall submit to the relevant government agency plans that have been established in accordance with standards concerning the prevention of danger and injury and other matters, as set forth in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare issued pursuant to the provisions of the preceding Article, no later than 14 days prior to the start of construction. 例文帳に追加

第九十六条の二 使用者は、常時十人以上の労働者を就業させる事業、厚生労働省令で定める危険な事業又は衛生上有害な事業の附属寄宿舎を設置し、移転し、又は変更しようとする場合においては、前条の規定に基づいて発する厚生労働省令で定める危害防止等に関する基準に従い定めた計画を、工事着手十四日前までに、行政官庁に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 40 (1) The medical examinations under the provisions of the second sentence of paragraph (2) of Article 66 of the Industrial Safety and Health Act (Act No. 57 of 1972) which are specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare referred to in paragraph (1) of Article 45 of the Act shall be the medical examinations conducted by a business operator of the dispatching undertaking prescribed in paragraph (3) of Article 44 of the Act (hereinafter simply referred to as the "Dispatching Undertaking") for Workers Under Dispatching pursuant to the provisions of the second sentence of paragraph (2) of Article 66 of the Industrial Safety and Health Act. 例文帳に追加

第四十条 法第四十五条第一項の厚生労働省令で定める労働安全衛生法(昭和四十七年法律第五十七号)第六十六条第二項後段の規定による健康診断は、法第四十四条第三項に規定する派遣元の事業(以下単に「派遣元の事業」という。)の事業者が労働安全衛生法第六十六条第二項後段の規定により派遣中の労働者に対して行う健康診断とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 42 A person conducting labor recruitment by means of placing advertisements in newspapers, magazines or other publications, or by posting or distributing documents, or by other methods specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare shall, in order to contribute to the proper selection of occupations by workers, endeavor to provide an accurate indication by using plain expressions and the like so as not to cause misunderstanding by workers responding to said recruitment, in clearly stating the contents, etc. of the business in which workers would be engaged under said recruitment pursuant to the provisions of Article 5-3, paragraph 1. 例文帳に追加

第四十二条 新聞、雑誌その他の刊行物に掲載する広告、文書の掲出又は頒布その他厚生労働省令で定める方法により労働者の募集を行う者は、労働者の適切な職業選択に資するため、第五条の三第一項の規定により当該募集に係る従事すべき業務の内容等を明示するに当たつては、当該募集に応じようとする労働者に誤解を生じさせることのないように平易な表現を用いる等その的確な表示に努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) With regard to a person having been deemed, under the provisions of the preceding paragraph, to be the business operator employing the workers under dispatching, the provisions of paragraph (2) of Article 45 of the Industrial Safety and Health Act shall be applied by replacing the term "the business operator" in the same paragraph with "a person having been deemed to be the business operator employing workers under dispatching prescribed in paragraph (1) of Article 44 of the Act for Securing Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers, pursuant to the provisions of paragraph (3) of Article 45 of the same Act". 例文帳に追加

4 前項の規定により派遣中の労働者を使用する事業者とみなされた者に関しては、労働安全衛生法第四十五条第二項中「事業者」とあるのは、「労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律第四十五条第三項の規定により同法第四十四条第一項に規定する派遣中の労働者を使用する事業者とみなされた者」として、同項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS