1016万例文収録!

「Japanese language」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Japanese languageの意味・解説 > Japanese languageに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Japanese languageの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 694



例文

When a language setting menu 60 is displayed to browse information of a photographed picture in a desired language and a user selects a desired language (in the embodiment illustrated in Figure, the Japanese language is designated by a cursor 62), the result of selection is set to a register provided in a nonvolatile memory.例文帳に追加

撮影画像の撮影情報を所望の言語で閲覧するために、言語設定画面60を表示して所望の言語(図示の例ではカーソル62で指定された日本語)を選択すると、選択結果が不揮発性メモリに設けられたレジスタに設定される。 - 特許庁

It is considered that a sound [p] existed in the Japanese language in the pre-literature period, but it turned into a fricative consonant [ɸ] as early as the end of Old Japanese and further changed into a sound [h] in Early Modern Japanese. 例文帳に追加

文献以前の日本語には[p]音が存在していたと考えられているが、これが上代日本語末期までには既に摩擦音[ɸ]となり、さらに近代日本語において[h]音へと変化して現在に至る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shiki MASAOKA (October 14, 1867- September 19, 1902) wrote haiku (Japanese poems of 17 syllables, arranged in lines of 5, 7, and 5 syllables, that traditionally contained a reference to the seasons) and tanka (short Japanese poems of 31 syllables, arranged in lines of 5, 7, 5, 7, and 7 syllables), and was a researcher into the history and development of the Japanese language. 例文帳に追加

正岡子規(まさおかしき、慶応3年9月17日(旧暦)(1867年10月14日)-明治35年(1902年)9月19日)は俳人・歌人・国語学研究家である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Montblanc was dismissed on October 28, 1870, and subsequently established the Society of Japanese Studies (Société des études japonaises) in Paris with like-minded people to promote the study of Japanese language and Japanese culture in France. 例文帳に追加

1870年10月28日付けで解任されたモンブランは、その後パリにあって同好の士と共に日本文化研究協会(Sociétédesétudesjaponaises)を作り、フランスにおける日本語・日本文化研究を推進した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

2001: The school installed the Graduate School of Education, Lifelong Education Program (Ph.D.) and opened the Graduate School of Literature, Japanese Literature Program and the Sociology Program within the Graduate School of the Correspondence School of the Correspondence Division; additionally, the Department of Japanese Literature renamed as the Department of Japanese Language and Literature, the Department of Chinese Literature was renamed as the Department of Chinese Language and Literature, and the Department of English Literature was renamed as the Department of English Language, British and American Literature. 例文帳に追加

2001年 大学院教育学研究科生涯教育専攻(博士後期課程)を開設、通信制大学院に文学研究科国文学専攻・社会学研究科、社会学専攻を開設、国文学科を日本語日本文学科に改称、中国文学科を中国語中国文学科に改称、英文学科を英語英米文学科に改称 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

When the application form of the foreign language form in which foreign language information is entered in each entry area is collected, a Japanese form application form, each entry area is inputted in Japanese information is acquired by translating the information of each area of the application form of the foreign language form into Japanese and restoring a layout.例文帳に追加

各記入領域に外国語の情報が記入された外国語フォーム申請書が回収されると、その外国語フォーム申請書の各記入領域の情報を日本語に翻訳し且つレイアウトを復元することで、各記入領域が日本語の情報で埋められた日本語フォーム申請書を取得する。 - 特許庁

The survey is written in both Japanese and English, so please respond in whichever language is easiest to answer in. 例文帳に追加

アンケートは和英併記の内容となっていますので、英語、日本語のどちらかお答えやすい言語でご回答下さい。 - Weblio Email例文集

One cannot easily decide whether the Japanese language has been corrupted or made richer by the introduction of foreign words. 例文帳に追加

外来語によって日本語は乱れてきたか, それとも豊かになったのかという問題は簡単にはきめられない. - 研究社 新和英中辞典

The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.例文帳に追加

日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。 - Tatoeba例文

例文

Japanese is a quantum language. It is to languages what quantum physics is to physics.例文帳に追加

日本語は量子的な言語です。物理学にとっての量子物理学であるように、ちょうど言語にとってのそれであるのです。 - Tatoeba例文

例文

The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original. 例文帳に追加

日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。 - Tanaka Corpus

Although the term of deva in Sanskrit means 'deity,' it was translated as 'Ten' in China and the Japanese language followed such translation. 例文帳に追加

原語のデーヴァ(deva)は「神」に相当する語であるが、中国において「天」と訳され、日本語においてもそれが踏襲されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This rhythmic pattern is something that inevitably formed from the characteristics of the Japanese language called 'kaionsetsu' (open syllable), and it should not be considered as a restriction or rule that exits solely for the haiku. 例文帳に追加

この韻律は開音節という日本語の特質から必然的に成立したリズムであって、俳句の制約とか、規則と考えるべきではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are various theories about how to define Japanese literature, and many factors are considered, such as language, the area of publication, and literary form. 例文帳に追加

日本文学の定義を何に求めるかについては諸説あり、言語、発表された地域、文学の形式など多くの要素が考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sorobun is a style of literary language in Japanese used from the middle ages to the modern times. 例文帳に追加

候文(そうろうぶん)は日本語のうち中世から近代にかけて用いられた文語の文体の一つである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some were written in Chinese, but most of them were written in Japanese; there are many shomono which retain the colloquial language of those days. 例文帳に追加

文体は漢文によるものもあるが、多くは和文、それも当時の口語の様相をそのままにとどめたものが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Specifically, the manyo-gana writing system was for expressing the Japanese language through using only the Chinese pronunciations of the characters, with the result that the sounds had nothing to do with the meanings of the characters. 例文帳に追加

つまり、漢字の意味とは関係なく、漢字の音訓だけを借用して日本語を表記しようとしたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His realistic novel "Ukigumo"(the drifting cloud), published from 1887 to 1891, was written in a style unifying written and spoken language, and became the forerunner of modern Japanese novels. 例文帳に追加

1887年~91年の間に出された写実主義小説『浮雲(二葉亭四迷)』は言文一致体で書かれ、日本の近代小説の先駆となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the dialect of the Sanin region that includes the former Inaba province (present-day eastern Tottori Prefecture) sharks are called wani in some areas ("Nihon Kokugo Daijiten" [Complete Japanese-language dictionary]). 例文帳に追加

旧因幡国(現在の鳥取県東部)を含む山陰地方の方言ではサメのことをワニと呼んでいる所がある(『日本国語大辞典』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

* Once there was a Korean theory arguing that it derived from a Korean word 'wasso (came),' but this was absolutely denied by a study performed by a Japanese Language scholar. 例文帳に追加

※かつて朝鮮説があり、韓国語の「ワッソ」(来た)からきたものだという説もあったが、国語学者の研究により完全に否定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, in the Japanese language 'kanzashi' was derived from 'kamisashi' (hair insert) and its origin is believed to be flowering plants by which people of ancient times decorated their heads when they invited the deities. 例文帳に追加

一方、和語「かんざし」はそもそも「髪挿し」に由来するとされ、上古の人々が神を招く際に頭に飾る草花が起源であったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this case also, originally, "芳醇" is correct (in certain dictionaries for Japanese language, it is written as "芳純" or "芳潤" instead of "芳醇"). 例文帳に追加

これも日本語としては本来「芳醇」が正しい(日本語の辞書の中には「芳醇」がなく、「芳純」「芳潤」とするものもある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus the word 'koto' belonging to Wago (the ancient or primordial Japanese language) was originally derived from the 'Koto,' which had existed since the Yayoi period, becoming the prototype of '和琴' (Wagon). 例文帳に追加

このように、元来、和語(大和言葉)の「こと」という言葉は、現在の和琴の元となった弥生時代以来の「こと」から発している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Another conception suggests that the word "fundoshi" originates from "Hun-t-os" (pronounced as "funtos") that is a Koreanized word of Chinese "kon-i" (literally, "fundoshi wear"), as Japanese language had primitively no word including a pronunciation of "n." 例文帳に追加

元来日本語には「ん」という発音の言葉がなかったことから、漢語の「褌衣」を韓国語化した「Hun-t-os,(フントス)」からくるという説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Examples of counting sushi with the counter suffix, 'kan,' could be seen in more recent times, and it was also in recent times when a Japanese-language dictionary adopted such counter suffix. 例文帳に追加

寿司を「かん」と数えた例は比較的最近からで、国語辞典が採用するようになったのも最近である - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With Chinese characters having been brought to Japan, efforts to record Japanese language with Chinese characters started, and the orthography changed with the times. 例文帳に追加

漢字の伝来により、漢字を使って日本の言葉を記す努力が始まり、この表記法は時代とともに変化した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a result, in the late Meiji period they gradually became established as the written language, and came to greatly influence Japanese general writing. 例文帳に追加

その結果、明治末になるとそれらは書き言葉として次第に確立し、一般の文章にも大きな影響を与えるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this period the language lost many of its characteristics it had held since the ancient times, and got much closer to today's Japanese. 例文帳に追加

この時期に古代から備わっていた特徴の多くは失われ、現在の日本語にかなり近い形となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Appearing at comparatively early stage of language forming, euphonic changes had a great impact on figuration of verbs and adjectives of Middle Japanese. 例文帳に追加

言語生成の比較的早い段階でも現れることから、音便は中世日本語の動詞および形容詞の形態に大きな影響を及ぼした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After being educated at Gakushuin Primary School and Gakushuin Girls' Junior and Senior High Schools, Yasuko IKENOBO entered the Department of Japanese Language and Literature of the Gakushuin University Faculty of Letters. 例文帳に追加

学習院初等科・学習院女子中等科・学習院女子高等科を経て学習院大学文学部日本文学に入学。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1984: Completed the doctoral program without a doctoral degree of doctoral program in Japanese language and literature, Graduate School of Humanities and Sociology, University of Tokyo 例文帳に追加

1984年-東京大学大学院人文科学研究科国語国文学専門課程博士課程満期退学 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To say 'Kato' in Japanese sign language, there is a sign imitating the action of 'holding a spear in both hands and thrusting it out.' 例文帳に追加

日本手話における「加藤」の手話単語の一つに「両手で槍を持って前に突き出す」動作を真似たものがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In contrast, Shigehiko HASUMI defended SHIGA in his writing, "Han nihongo ron (Against the Japanese Language)" and "Hyoso hihyo sengen (A Critique of the Surface Layer)." 例文帳に追加

これに対して蓮實重彦は『反日本語論』や『表層批評宣言』などの中で志賀を擁護した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, because it was difficult for foreigners to enter Japan, he journeyed to Naha City in Ryukyu, and studied Japanese language and culture. 例文帳に追加

当時の日本は、外国人の入国が困難であったため、とりあえず琉球に渡り、那覇市で日本語と日本文化を学んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoan UDAGAWA (March 9, 1798 - June 22, 1846) was a Japanese Rangakusha (a person who studied Western sciences by means of the Dutch language) during the late Edo Period. 例文帳に追加

宇田川榕菴(うだがわようあん、1798年3月9日(寛政10年1月22日(旧暦))-1846年6月22日(弘化3年5月29日(旧暦)))は江戸時代後期の日本の蘭学者。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kokugaku, which stressed positivism became the basis of modern Japanese Literature, National Language, and Ethnology studies because of the work of Kiyonori KONAKAMURA. 例文帳に追加

実証主義的な国学は明治の小中村清矩らの手によって近代以降の日本文学研究や国語学、民俗学の基礎となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition to serving as an important resource for the history of Japan and Ryukyu, the book also provides invaluable information on the history of the Japanese language. 例文帳に追加

日本史、琉球史の重要資料であるだけでなく、日本語史でも見逃せない資料を提供している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Setsuyoshu is a series of Yojishu (a collection of useful characters) or Japanese-language dictionary published from the Muromachi period to the early Showa period. 例文帳に追加

節用集(せつようしゅう)は、室町時代から昭和初期にかけて出版された日本の用字集・国語辞典の一種。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Its significant feature is the use of Manyo-gana (a form of syllabary used in the Manyo-shu) which describes Japanese language by combining on and kun readings of Chinese characters. 例文帳に追加

漢字の音と訓をたくみに組み合わせて日本語を記す万葉仮名が用いられていることも大きな特徴である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The military police conducted 'Japanese language education' and tax collection as their general administrative works, and requisitioned 'ownerless' agricultural lands for agricultural improvement. 例文帳に追加

憲兵は一般行政事務として「日本語普及」や徴税も行い、農事改良をし、「所有者のいない」農地を接収した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, however, the use of the Korean language was controlled and oppressed, and the integration policy including Japanese education was also promoted. 例文帳に追加

しかしその一方、朝鮮語の使用を管理・弾圧もしており、日本語教育など同化政策も進められていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From April 1, 1938, the language taught in elementary school education was limited to Japanese (Shogakko Rei [Primary School Order] Article 16 Section 8). 例文帳に追加

1938年4月1日からは小学校教育における教授用語が日本語に限定された(小学校令16条8号)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the modern Japanese language, relatively small sized detached houses are called 'minka' to distinguish them from collective housing such as housing complexes and condominiums. 例文帳に追加

現代日本語では、団地やマンションなどの集合住宅に対して、一戸建ての比較的小規模な住宅を指して「民家」と呼ぶことがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In recent years, however, its value as historical records are being reviewed thanks to Kenji SAKAI's study that was conducted from the standpoint of Japanese language. 例文帳に追加

しかし、近年は酒井憲二による国語学的研究が行われて再評価され、史料性の再検討がなされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

My students seem to want to make good use of their Japanese language skills for future careers in such things as trading and tourism. 例文帳に追加

私の生徒たちは,貿易や旅行業などの将来の職業に日本語の語学力を活(い)かしたいようです。 - 浜島書店 Catch a Wave

I chose Polish because I thought it would be interesting to learn a language most Japanese are not familiar with. 例文帳に追加

私がポーランド語を選んだのは,日本人の多くになじみのない言語を学ぶのはおもしろいと思ったからです。 - 浜島書店 Catch a Wave

As part of the program, some primary schools in the state have introduced daily language lessons in Japanese, Korean, Chinese or Indonesian. 例文帳に追加

そのプログラムの一環として,州内の一部の小学校が日本語,韓国語,中国語,インドネシア語の授業を毎日行っている。 - 浜島書店 Catch a Wave

Hashimoto Takeshi, 98, was a Japanese language teacher at Nada Junior and Senior High Schools in Kobe, Hyogo Prefecture, for 50 years. 例文帳に追加

橋本武(たけし)さん(98)は兵庫県神戸市にある灘(なだ)中学校・高等学校で50年間,国語教師を務めた。 - 浜島書店 Catch a Wave

It offers 50,000 Japanese-language e-books, including 15,000 manga titles, in addition to 1.4 million e-books in foreign languages. 例文帳に追加

マンガ本1万5000点を含めた日本語の電子書籍5万点に加え,外国語の電子書籍140万点を販売している。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

At Japanese-language input, consonants are inputted by numeric keys 11 of the portable phone 10, and vowels are inputted by auxiliary input keys 3.例文帳に追加

日本語入力を行うに際して、携帯電話10の数字キー11により子音を入力し、補助入力キー3により母音を入力する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS