1153万例文収録!

「Paragraph structure」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Paragraph structureの意味・解説 > Paragraph structureに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Paragraph structureの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 104



例文

one of the standards relating to the structure of specially specified machines, etc. prescribed in paragraph (2) of Article 37 例文帳に追加

第三十七条第二項の基準のうち特別特定機械等の構造に係るもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) In the lawsuit set forth in the preceding paragraph, the national government shall be the defendant; however, in the case of paragraph 4, the applicant or persons having rights concerning the structure shall be the defendant. 例文帳に追加

6 前項の訴においては、国を被告とする。但し、第四項の場合においては、申請者又は工作物について権利を有する者を被告とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) when an order under the provisions of Article 5, paragraph (1), Article 5-2, paragraph (1), Article 5-3, paragraph (1), Article 8, paragraph (3) or paragraph (4), Article 8-2-5, paragraph (3) or Article 17-4, paragraph (1) or paragraph (2) is issued (limited to cases where the position, structure equipment or the status of the management of the property under fire prevention measures is in violation of this Act or any order under this Act or of other laws and regulations); or 例文帳に追加

二 第五条第一項、第五条の二第一項、第五条の三第一項、第八条第三項若しくは第四項、第八条の二の五第三項又は第十七条の四第一項若しくは第二項の規定による命令(当該防火対象物の位置、構造、設備又は管理の状況がこの法律若しくはこの法律に基づく命令又はその他の法令に違反している場合に限る。)がされたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) The charge paid for the Structure etc. sold pursuant to the provisions of paragraph (5) may be allocated to the expense involved in selling it. 例文帳に追加

7 第五項の規定により売却した代金は、売却に要した費用に充てることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) With regard to a building or another structure as set forth in the preceding paragraph which falls within the scope of a property under fire prevention measures as set forth in Article 8, paragraph (1), the person who holds title to manage the building or other structure shall, notwithstanding the provision of Article 8, paragraph (1), have a fire prevention manager as set forth in paragraph (1) of said Article as applied mutatis mutandis by replacing the relevant term under the preceding paragraph, perform the operations necessary for fire prevention management that should be performed by a fire prevention manager as set forth in paragraph (1) of said Article. 例文帳に追加

2 前項の建築物その他の工作物のうち第八条第一項の防火対象物であるものにあつては、当該建築物その他の工作物の管理について権原を有する者は、同項の規定にかかわらず、前項において読み替えて準用する同条第一項の防災管理者に、同項の防火管理者の行うべき防火管理上必要な業務を行わせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(i) A person who has made changes in the structure or capacity of manufacturing equipment in violation of the provisions of paragraph (1) of Article 10 例文帳に追加

一 第十条第一項の規定に違反して製造設備の構造又は能力を変更した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) an order under the provisions of Article 5, paragraph (1), Article 5-2, paragraph (1), Article 5-3, paragraph (1), Article 8, paragraph (3) or paragraph (4), Article 8-2-5, paragraph (3) or Article 17-4, paragraph (1) or paragraph (2) has been issued within the past three years (limited to cases where the position, structure, equipment or the status of the management of the property under fire prevention measures is in violation of this Act or any order under this Act or of other laws and regulations), or the grounds for such order currently exist; 例文帳に追加

イ 過去三年以内において第五条第一項、第五条の二第一項、第五条の三第一項、第八条第三項若しくは第四項、第八条の二の五第三項又は第十七条の四第一項若しくは第二項の規定による命令(当該防火対象物の位置、構造、設備又は管理の状況がこの法律若しくはこの法律に基づく命令又はその他の法令に違反している場合に限る。)がされたことがあり、又はされるべき事由が現にあること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) With regard to a building or another structure as set forth in paragraph (1) which falls within the scope of a property under fire prevention measures as set forth in Article 8-2-2, paragraph (1), notwithstanding the provision of Article 8-2-3, paragraph (7) as applied directly or applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1), only where both a certification directly under the provision of Article 8-2-3, paragraph (1) and a certification under the provision of Article 8-2-3, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1) (in the case of a building or another structure which is subject to management under separate titles, limited to cases where both a certification directly under the provision of Article 8-2-3, paragraph (1) and a certification under the provision of Article 8-2-3, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1) were granted for the building or other structure as a whole), a label stating the date of certification and other matters specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications may be affixed to said building or other structure, as provided for by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications. 例文帳に追加

4 第一項の建築物その他の工作物のうち第八条の二の二第一項の防火対象物であるものにあつては、第八条の二の三第七項及び第一項において準用する同条第七項の規定にかかわらず、同条第一項の規定による認定と併せて第一項において準用する同条第一項の規定による認定を受けた場合(当該建築物その他工作物の管理について権原が分かれているものにあつては、当該建築物その他の工作物全体が同項の規定による認定と併せて第一項において準用する同条第一項の規定による認定を受けた場合に限る。)に限り、総務省令で定めるところにより、当該認定を受けた日その他総務省令で定める事項を記載した表示を付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With regard to a building or another structure as set forth in paragraph (1) which falls within the scope of a property under fire prevention measures as set forth in Article 8-2-2, paragraph (1), notwithstanding the provision of Article 8-2-2, paragraph (2), as applied directly or applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1), only where both an inspection directly under the provision of Article 8-2-2, paragraph (1) and an inspection under the provision of Article 8-2-2, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1) (in the case of a building or another structure which is subject to management under separate titles, both an inspection directly under the provision of Article 8-2-2, paragraph (1) and an inspection under the provision of Article 8-2-2, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1), covering the whole of the building or other structure (excluding the part for which a certification is granted under the provision of Article 8-2-3, paragraph (1) as applied directly or applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1))) are conducted, and as a result of those inspections, the matters subject to inspection pertaining to the building or other structure are judged by a qualified inspector of a property under fire prevention measures and a qualified inspector for disaster prevention management to conform to the inspection standards for both inspections, a label stating the date of inspection and other matters specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications may be affixed to said building or other structure, as provided for by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications. 例文帳に追加

3 第一項の建築物その他の工作物のうち第八条の二の二第一項の防火対象物であるものにあつては、同条第二項及び第一項において準用する同条第二項の規定にかかわらず、同条第一項の規定による点検と併せて第一項において準用する同条第一項の規定による点検(その管理について権原が分かれている建築物その他の工作物にあつては、当該建築物その他の工作物全体(第八条の二の三第一項又は第一項において準用する同条第一項の規定による認定を受けた部分を除く。)についての第八条の二の二第一項の規定による点検と併せて第一項において準用する同条第一項の規定による点検)が行われ、その結果、防火対象物点検資格者及び防災管理点検資格者により点検対象事項がいずれの点検基準にも適合していると認められた場合に限り、総務省令で定めるところにより、点検を行つた日その他総務省令で定める事項を記載した表示を付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 132 When the competent minister specifies the standards of Article 16, Paragraph 2; Article 18, Paragraph 1 or Paragraph 5; or Article 25, Paragraph 2, or decides other important matters relating to the enforcement of this Act, he/she shall listen to the opinions of the Industrial Structure Council and the Central Environment Council in advance. 例文帳に追加

第百三十二条 主務大臣は、第十六条第二項、第十八条第一項及び第五項並びに第二十五条第二項の基準を定めようとするとき、その他この法律の施行に関する重要事項について決定しようとするときは、あらかじめ、産業構造審議会及び中央環境審議会の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) Out of the functions listed in the items of Article 15, paragraph (1) (excluding item (xii) and item (xiii)) and the items of Article 15, paragraph (2), the functions concerning measures for a stable fuel supply as prescribed in Article 85, paragraph (2) of the Act on Special Accounts and the measures for the enhancement of the energy supply-demand structure as prescribed in paragraph (3) of said Article; 例文帳に追加

二 第十五条第一項各号(第十二号及び第十三号を除く。)及び第二項各号に掲げる業務のうち、特別会計に関する法律第八十五条第二項に規定する燃料安定供給対策及び同条第三項に規定するエネルギー需給構造高度化対策に関する業務 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 117 (1) The standards of the location, structure, etc. of aeronautical lights prescribed under paragraph (1) of Article 39 of the Act (including the case where they apply mutatis mutandis in accordance with paragraph (2) of Article 43) shall be as listed below: 例文帳に追加

第百十七条 法第三十九条第一項(法第四十三条第二項において準用する場合を含む。)に規定する飛行場灯火の位置、構造等の設置の基準は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Furthermore, the reduction part analyzes the structure document, and sets an initial summarization modulus and a summarization modulus threshold for each paragraph according to significance.例文帳に追加

さらに、前記縮小部は、前記構造化文書を解析して、重要度に応じて段落毎に初期要約率と要約率閾値とを設定する。 - 特許庁

(3) If the position, structure, equipment or the status of the management of a property under fire prevention measures prescribed in Article 5, paragraph (1) or Article 5-2, paragraph (1) is not in violation of this Act or any order under this Act or of other laws and regulations, any loss arising from an order issued under the provisions of Article 5, paragraph (1) or Article 5-2, paragraph (1) shall, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, be compensated for at market value. 例文帳に追加

3 第五条第一項又は第五条の二第一項に規定する防火対象物の位置、構造、設備又は管理の状況がこの法律若しくはこの法律に基づく命令又はその他の法令に違反していないときは、前項の規定にかかわらず、それぞれ第五条第一項又は第五条の二第一項の規定による命令によつて生じた損失に対しては、時価によりこれを補償するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When the person prescribed in paragraph (1) undergoes a completion inspection as set forth in paragraph (5) of the preceding Article with regard to the construction work for establishing the manufacturing facility, storage facility or handling facility pertaining to the specified matters which have been judged in the inspection set forth in paragraph (1) to conform to the technical standards set forth in Article 10, paragraph (4) or for changing the position, structure or equipment thereof, he/she shall not be required to undergo a completion inspection as set forth in paragraph (5) of the preceding Article with regard to said specified matters. 例文帳に追加

3 第一項に規定する者は、同項の検査において第十条第四項の技術上の基準に適合していると認められた特定事項に係る製造所、貯蔵所若しくは取扱所の設置又はその位置、構造若しくは設備の変更の工事につき、前条第五項の完成検査を受けるときは、当該特定事項については、同項の完成検査を受けることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Until after the specified matters are judged to conform to the technical standards set forth in Article 10, paragraph (4) in the inspection set forth in the preceding paragraph, the person prescribed in the preceding paragraph shall not undergo a completion inspection as set forth in paragraph (5) of the preceding Article with regard to the construction work for establishing the manufacturing facility, storage facility or handling facility pertaining to said specified matters or for changing the position, structure or equipment thereof. 例文帳に追加

2 前項に規定する者は、同項の検査において特定事項が第十条第四項の技術上の基準に適合していると認められた後でなければ、当該特定事項に係る製造所、貯蔵所若しくは取扱所の設置又はその位置、構造若しくは設備の変更の工事について、前条第五項の完成検査を受けることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 99 (1) The standards such as location and structure for the installation of aeronautical radio navigation facilities prescribed under paragraph (1) of Article 39 of this Act (including the case where they apply mutatis mutandis in compliance with paragraph (2) of Article 43) shall be as listed below: 例文帳に追加

第九十九条 法第三十九条第一項(法第四十三条第二項において準用する場合を含む。)に規定する航空保安無線施設の位置、構造等の設置の基準は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 116 The standards of the location, structure, etc. of aeronautical beacon prescribed under paragraph (1) of Article 39 of the Act (including the case where they apply mutatis mutandis in accordance with paragraph (2) of Article 43) shall be as listed below: 例文帳に追加

第百十六条 法第三十九条第一項(法第四十三条第二項において準用する場合を含む。)に規定する航空灯台の位置、構造等の設置の基準は、種類別に次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Motor-driven appliance of a double insulation structure attached the indication set forth in the paragraph (1) of Article 10 of the Electric Appliances Materials Act (Act No. 234 of 1961) of specified electric appliances set forth in paragraph (2) of Article 2 the same Act. 例文帳に追加

三 電気用品安全法(昭和三十六年法律第二百三十四号)第二条第二項の特定電気用品であつて、同法第十条第一項の表示が付された二重絶縁構造の電動機械器具 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the test set forth in paragraph 1, a specified measuring instrument shall pass if the structure of the specified measuring instrument for testing conforms to the technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 71, paragraph 1, item 1. 例文帳に追加

3 第一項の試験においては、その試験用の特定計量器の構造が第七十一条第一項第一号の経済産業省令で定める技術上の基準に適合するときは、合格とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The necessary matters concerning the type, structure and floor area of the building set forth in item (iii), item (v) and item (vii) of the preceding paragraph shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

2 前項第三号、第五号及び第七号の建物の種類、構造及び床面積に関し必要な事項は、法務省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) The structure of machine, facilities, etc., pertaining to work prescribed by paragraph (1) of Article 61 of the Act (hereinafter referred to as "restricted employment machines, etc."). 例文帳に追加

一 法第六十一条第一項に規定する業務に係る機械、設備等(以下この項において「就業制限業務機械等」という。)の構造 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) where the necessary measures ordered under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, paragraph (1) of the following Article, Article 8, paragraph (3) or paragraph (4), Article 8-2, paragraph (3), Article 8-2-5, paragraph (3) or Article 17-4, paragraph (1) or paragraph (2) have not been implemented at all or have not been fully implemented, or such measures should be implemented by a certain time limit but the implementation thereof is not expected to be completed by said time limit, and for these reasons, the fire chief or fire station chief still finds the position, structure, equipment or the status of the management of the property under fire prevention measures to be dangerous from a fire prevention perspective, finds them to be likely to hinder fire extinguishing activities, evacuation and other fire defense activities, or finds that they will endanger human life once a fire occurs; or 例文帳に追加

一 前条第一項、次条第一項、第八条第三項若しくは第四項、第八条の二第三項、第八条の二の五第三項又は第十七条の四第一項若しくは第二項の規定により必要な措置が命ぜられたにもかかわらず、その措置が履行されず、履行されても十分でなく、又はその措置の履行について期限が付されている場合にあつては履行されても当該期限までに完了する見込みがないため、引き続き、火災の予防に危険であると認める場合、消火、避難その他の消防の活動に支障になると認める場合又は火災が発生したならば人命に危険であると認める場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 40-2 (1) The Port Management Body may order the owner or occupant of a building or other structure which was constructed in violation of paragraph (1) of the preceding Article or those which have undergone a change in the use or remodeling and become a structure in violation of the same paragraph to remove, relocate, remodel or change the use of the said structure. 例文帳に追加

第四十条の二 港湾管理者は、前条第一項の規定に違反して建設され、又は改築若しくは用途の変更により同項の条例で定める構築物となった建築物その他の構築物については、その所有者又は占有者に対し、当該構築物の撤去、移転若しくは改築又は用途の変更をすべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) In the event that the order for work to remove the interference (structure) pursuant to the provision of paragraph 1 is issued and any statutory lien, pledge or mortgage exists on such structure, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries or the applicant under paragraph 4 shall deposit the compensation under paragraph 3 or 4, except for cases in which an application is made by such statutory lien holder, pledgee or mortgagee to the effect that the deposit may not be necessary. 例文帳に追加

7 第一項の規定による工作物の除害工事の命令があつた場合において、当該工作物の上に先取特権、質権又は抵当権があるときは、当該先取特権者、質権者又は抵当権者から供託しなくてもよい旨の申出がある場合を除き、農林水産大臣又は第四項の当該申請者は、第三項又は第四項の補償金を供託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) The expense involved in the removal, storage, sales, public notification and other measures taken pursuant to the provisions of paragraph (2) through (5) shall be borne by the owner etc. to whom the said Structure etc. and others is to be returned and parties mandated to take the said measures set forth in the provisions of paragraph (2). 例文帳に追加

8 第二項から第五項までに規定する撤去、保管、売却、公示その他の措置に要した費用は、当該工作物等の返還を受けるべき所有者等その他第二項に規定する当該措置を命ずべき者の負担とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) where the owner, manager or possessor has changed the position, structure or equipment of the manufacturing facility, storage facility or handling facility without obtaining permission under the provision of the second sentence of Article 11, paragraph (1); 例文帳に追加

一 第十一条第一項後段の規定による許可を受けないで、製造所、貯蔵所又は取扱所の位置、構造又は設備を変更したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Then, a data structure analyzing part 135 specifies the head of a sentence or the head of a paragraph including the bookmark position as a separation position based on the bookmark position information of the bookmark data 111 and the structure analytic result of the document data 106.例文帳に追加

そしてデータ構造解析部135が、しおりデータ111のしおり位置情報および文書データ106の構造解析結果に基づいて、しおり位置を含む文の先頭あるいは段落の先頭を区切り位置として特定する。 - 特許庁

(6) Where a fire defense organization for self-protection as set forth in Article 8-2-5, paragraph (1) has been set up for a building or another structure as set forth in paragraph (1), the fire defense organization for self-protection shall perform the operations necessary for mitigating any damage arising from fires or other disasters. 例文帳に追加

6 第一項の建築物その他の工作物に第八条の二の五第一項の自衛消防組織が置かれている場合には、当該自衛消防組織は、火災その他の災害の被害の軽減のために必要な業務を行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case referred to in paragraph (1) (limited to the part pertaining to an outdoor tank storage facility) or the preceding paragraph, a municipal mayor, etc. may entrust the Association to examine whether or not the matters concerning the structure and equipment of the outdoor tank storage facility, which are specified by Cabinet Order and prescribed in these provisions, are maintained in accordance with the technical standards set forth in Article 10, paragraph (4). 例文帳に追加

3 第一項(屋外タンク貯蔵所に係る部分に限る。)又は前項の場合には、市町村長等は、これらの規定に規定する屋外タンク貯蔵所に係る構造及び設備に関する事項で政令で定めるものが第十条第四項の技術上の基準に従つて維持されているかどうかの審査を協会に委託することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the event that the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries orders work to remove the interference pursuant to the provision of paragraph 1, he/she shall give reasonable compensation to persons having rights concerning such structure; however, if he/she orders work to remove the interference pursuant to the provision of paragraph 1 to a person who violates the order pursuant to the provision of paragraph 2 of Article 22, he/she shall not compensate such person. 例文帳に追加

3 農林水産大臣は、第一項の規定により除害工事を命じたときは、その工作物について権利を有する者に対し、相当の補償をしなければならない。但し、第二十二条第二項の規定による命令に違反した者に対し、第一項の規定により除害工事を命じた場合においては、その者に対しては、補償しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A pointer regarding the structure of the contents is previously imparted to a semantic break of the contents such as a sentence head, a paragraph head, and a chapter head; and is simultaneously stored in the pointer holder 204.例文帳に追加

ポインタ保持部204には、さらに文章頭、段落頭、章頭等、コンテンツの意味的な区切りにあらかじめ付与されたコンテンツの構造に関するポインタも同時に格納されている。 - 特許庁

When the detected structure of the column setting includes plural paragraphs, the computer 1 further breaks down each of the objects of a paragraph included in an area of the column setting corresponding the plural paragraphs into blocks.例文帳に追加

コンピュータ1が、検知した段組構成に複数段構成が含まれる場合に、複数段構成に対応する段組領域に含まれる段のオブジェクトを再ブロック化する。 - 特許庁

Article 46 The examinations pursuant to Article 29 paragraph (1) of the Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis to Article 29-2 paragraph (2) of the Act, Article 33 paragraph (3) of the Act, and Article 34 paragraph (3) of the Act) shall be conducted for the subjects listed in Appended Table 3. However, among the practical examination subjects, those subjects that the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism deems to be unnecessary due to the strength, structure or performance of the aircraft used for the practical examination will not be conducted. 例文帳に追加

第四十六条 法第二十九条第一項(法第二十九条の二第二項、法第三十三条第三項又は法第三十四条第三項において準用する場合を含む。)の試験は、別表第三に掲げる科目について行う。ただし、実地試験の科目のうち、実地試験に使用する航空機の強度、構造及び性能上実施する必要がないと国土交通大臣が認めたものについては、これを行わない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36 (1) The provisions of Article 8 to Article 8-2-3 shall apply mutatis mutandis to a building or another structure specified by Cabinet Order as one for which the respective measures set forth in these provisions are particularly necessary in order to mitigate any damage arising from disasters, other than fires, specified by Cabinet Order. In this case: in Article 8, paragraph (1) to paragraph (4), the term "fire prevention manager" shall be deemed to be replaced with "disaster prevention manager"; in Article 8, paragraph (1), the phrase "qualified persons specified by Cabinet Order" shall be deemed to be replaced with "qualified persons who have knowledge of the mitigation of the damage arising from fires and other disasters and who are specified by Cabinet Order," and the phrase "conduct drills for fire extinguishing activities, reporting and evacuation, inspect and improve the equipment used for fire defense, water supply for fire defense or facilities necessary for fire extinguishing activities, supervise the use or handling of fire, maintain and manage the structure and equipment necessary for evacuation or fire prevention, manage the capacity of the property at the appropriate level, and perform any other operations necessary for fire prevention management" shall be deemed to be replaced with "conduct drills for evacuation and perform any other operations necessary for disaster prevention management"; in Article 8, paragraph (4), Article 8-2, paragraph (1) and Article 8-2-2, paragraph (1), the phrase "for fire prevention management" shall be deemed to be replaced with "for disaster prevention management"; in Article 8-2-2, paragraph (1), the phrase "on the prevention of fire" shall be deemed to be replaced with "on the mitigation of the damage arising from disasters, other than fires, specified by Cabinet Order," and the phrase "the installation and maintenance of equipment used for fire defense, water supply for fire defense or facilities necessary for fire extinguishing activities and other matters necessary for prevention of fire" shall be deemed to be replaced with "and other matters necessary for the mitigation of the damage arising from disasters, other than fires, specified by Cabinet Order"; in Article 8-2-2, paragraph (1) and paragraph (2) and Article 8-2-3, paragraph (1), item (ii)(d), the term "qualified inspector of property under fire prevention measures" shall be deemed to be replaced with "qualified inspector for disaster prevention management"; in Article 8-2-3, paragraph (1), item (ii)(a), and paragraph (6), item (ii) of said Article, the phrase "or Article 17-4, paragraph (1) or paragraph (2)" shall be deemed to be replaced with ", Article 17-4, paragraph (1) or paragraph (2), or Article 8, paragraph (3) or paragraph (4) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 36, paragraph (1)." 例文帳に追加

第三十六条 第八条から第八条の二の三までの規定は、火災以外の災害で政令で定めるものによる被害の軽減のため特に必要がある建築物その他の工作物として政令で定めるものについて準用する。この場合において、第八条第一項から第四項までの規定中「防火管理者」とあるのは「防災管理者」と、同条第一項中、「政令」とあるのは、「火災その他の災害の被害の軽減に関する知識を有する者で政令」と、「消火、通報及び避難の訓練の実施、消防の用に供する設備、消防用水又は消火活動上必要な施設の点検及び整備、火気の使用又は取扱いに関する監督、避難又は防火上必要な構造及び設備の維持管理並びに収容人員の管理その他防火管理上」とあるのは「避難の訓練の実施その他防災管理上」と、同条第四項、第八条の二第一項及び第八条の二の二第一項中「防火管理上」とあるのは「防災管理上」と、同項中「火災の予防に」とあるのは「火災以外の災害で政令で定めるものによる被害の軽減に」と、「、消防の用に供する設備、消防用水又は消火活動上必要な施設の設置及び維持その他火災の予防上」とあるのは「その他火災以外の災害で政令で定めるものによる被害の軽減のために」と、同項、同条第二項及び第八条の二の三第一項第二号ニ中「防火対象物点検資格者」とあるのは「防災管理点検資格者」と、同号イ及び同条第六項第二号中「又は第十七条の四第一項若しくは第二項」とあるのは、「、第十七条の四第一項若しくは第二項又は第三十六条第一項において準用する第八条三項若しくは第四項」と読み替えるもとのする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Given the term structure of the swap curve obtained in the paragraph ii) above, calibration is conducted for the modeling of swap spread by using the JGB rates observed in the market. The one-factor Hull-White model is used for this purpose 例文帳に追加

スワップスプレッドのモデル化は上記②で求めたスワップカーブの期間構造を所与とし 5て、市場で観測されるJGBレートを用いてキャリブレーションを行う。モデルとしては1ファクターHull-White モデルを用いる。 - 財務省

In the method, a text structure including information on surface layer case and deep layer case is obtained with performances of a morpheme analysis, paragraph analysis, vocabulary processing, case frame processing, attribute adding, etc., to the natural text inputted by a user.例文帳に追加

ユーザから入力された自然文を形態素解析、文節解析、語彙処理、格フレーム処理、属性付与等を行って表層格、深層格の情報を含む文構造を取得する。 - 特許庁

(2) The Minister of Economy, Trade and Industry or Japan Electric Meters Inspection Corporation shall, when the structure of a specified measuring instrument pertaining to an application set forth in paragraph 1 of the preceding Article conforms to the technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 71, paragraph 1, item 1, approve such application. 例文帳に追加

2 経済産業大臣又は日本電気計器検定所は、前条第一項の承認の申請に係る特定計量器の構造が第七十一条第一項第一号の経済産業省令で定める技術上の基準に適合するときは、その承認をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 18-3 (1) The Organization of the Food-Marketing Structure Improvement designated under Article 11, paragraph (1) of the Food-Marketing Structure Improvement Promotion Act (Act No. 59 of 1991) may carry out the following businesses, in addition to businesses listed in the items of Article 12 of the same Act: 例文帳に追加

第十八条の三 食品流通構造改善促進法(平成三年法律第五十九号)第十一条第一項の規定により指定された食品流通構造改善促進機構は、同法第十二条各号に掲げる業務のほか、次に掲げる業務を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of Article 64, paragraph (3) to paragraph (6) of the Basic Act on Disaster Control Measures shall apply mutatis mutandis where a fire chief or fire station chief retains an object pursuant to the provision of the preceding paragraph. In this case, in these provisions, the term "municipal mayor" shall be deemed to be replaced with "fire chief or fire station chief," the term "structure, etc." shall be deemed to be replaced with "object," and the phrase "the municipality which is under the control and jurisdiction of said municipal mayor" shall be deemed to be replaced with "the municipality to which said fire chief or fire station chief belongs." 例文帳に追加

4 災害対策基本法第六十四条第三項から第六項までの規定は、前項の規定により消防長又は消防署長が物件を保管した場合について準用する。この場合において、これらの規定中「市町村長」とあるのは「消防長又は消防署長」と、「工作物等」とあるのは「物件」と、「統轄する」とあるのは「属する」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A magnetic disk with a structure subject to any of the provisions of Article 36, paragraph 1 of the Commercial Registration Regulations (Ordinance of the Ministry of Justice No. 23 of 1964) and an Electromagnetic Record specified by a receiver thereof pursuant to the provisions of the same paragraph shall be specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 207, paragraph 4 of the Company Act as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to Article 131-6 of the Act. 例文帳に追加

法第百三十一条の六において読み替えて準用する会社法第二百七条第四項に規定する主 務省令で定めるものは、商業登記規則(昭和三十九年法務省令第二十三号)第三十六条第 一項各号のいずれかに該当する構造の磁気ディスク(電磁的記録に限る。)及び同項によ り電磁的記録の提供を受ける者が定める電磁的記録とする。 - 経済産業省

In case of loss or destruction of the certificate, referred to in paragraph (3), the Patent Office shall issue a duplicate of the certificate and enclose, in place of the samples of the textile or the thread with the relevant weave, a photo reflecting the structure of the textile.例文帳に追加

(3)にいう証明書の喪失又は破損の場合は,特許庁は,証明書の副本を交付し,織物又は関連する織りを付したより糸の見本の代わりに織物の構造を写す写真を同封する。 - 特許庁

(9) If the application of paragraph (5) has been filed in the case where the Sea-area Fisheries Adjustment Commission is going to grant ruling to the effect that a use right should be established, the commission shall grant ruling concerning the transfer charge of said structure. 例文帳に追加

9 海区漁業調整委員会は、使用権を設定すべき旨の裁定をしようとする場合において第五項の申請があつたときは、当該工作物の移転料に関する裁定をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The registered manufacturing inspection, etc., agency shall conduct the inspection fairly and properly and in accordance with one of the standards relating to the structure of specially specified machines, etc. prescribed in paragraph (2) of Article 37. 例文帳に追加

3 登録製造時等検査機関は、公正に、かつ、第三十七条第二項の基準のうち特別特定機械等の構造に係るものに適合する方法により製造時等検査を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) A person having a fixture on the land pertaining to the application for ruling may file such an application in the written opinion of paragraph (3) with the Sea-area Fisheries Adjustment Commission, that in the case where ruling is going to be granted to the effect that the use right should be established, ruling concerning the transfer charge of said structure should be granted; provided that the same shall not apply if said structure is established after the notice of paragraph (3) of the preceding Article. 例文帳に追加

5 裁定の申請に係る土地の上に定着物を有する者は、第三項の意見書において、海区漁業調整委員会に対し、使用権を設定すべき旨の裁定をしようとする場合には当該工作物の移転料に関する裁定をすべきことを申請することができる。但し、当該工作物が前条第三項の通知があつた後に設置されたものであるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 657 The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act and when having workers of the contractor use gondolas, ensure that the said gondolas comply with the standards (limited to those pertaining to structure of special machines, etc.) provided by the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the provision of the provision of paragraph (2) of Article 37 of the Act. 例文帳に追加

第六百五十七条 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者にゴンドラを使用させるときは、当該ゴンドラを、法第三十七条第二項の規定に基づき厚生労働大臣が定める基準(特定機械等の構造に係るものに限る。)に適合するものとしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, the consolidated companies may, where all or any of the consolidated stock company is a company with class shares, prescribe the following matters as matters listed in item (vi) of that paragraph, depending on the class structure of the shares issued by the Consolidated Stock Company: 例文帳に追加

2 前項に規定する場合において、新設合併消滅株式会社の全部又は一部が種類株式発行会社であるときは、新設合併消滅会社は、新設合併消滅株式会社の発行する種類の株式の内容に応じ、同項第六号に掲げる事項として次に掲げる事項を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This low pressure steam turbine has a plurality of paragraphs constituted of a stationary blade and the moving blade, and the moving blade in the paragraph is made in a high damping structure of a head end overall peripheral connecting blade structure, etc. in having air bleed holes of steam for feed water heating of a feed water heater immediately before and after one of the paragraphs.例文帳に追加

静翼と動翼から構成される段落を複数有する低圧蒸気タービンであって、一つの段落の直前直後に給水加熱器の給水加熱用蒸気の抽気孔を有する場合において、当該段落の動翼を先端カバー全周連結翼構造等の高減衰構造とする。 - 特許庁

(2) Where the Organization of the Food-Marketing Structure Improvement carries out businesses as prescribed in the preceding paragraph, with regard to the application of the provisions of the Food-Marketing Structure Improvement Promotion Act listed in the left-hand column of the following table, the terms listed in the middle column of the following table in these provisions shall be deemed to be replaced with the terms listed in the right-hand column of the same table. 例文帳に追加

2 前項の規定により食品流通構造改善促進機構の業務が行われる場合には、次の表の上欄に掲げる食品流通構造改善促進法の規定の適用については、これらの規定中同表の中欄に掲げる字句は、同表の下欄に掲げる字句とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 55-7 A magnetic disk with a structure falling under any of the items of Article 36, paragraph (1) of the Ordinance for Commercial Registration (Ordinance of the Ministry of Justice No. 23 of 1964) (limited to Electromagnetic Records) and an Electromagnetic Record specified by a receiver thereof pursuant to the provisions of the same paragraph shall be the documents or Electromagnetic Records specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 207, paragraph (4) of the Companies Act as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to Article 131-6 of the Act. 例文帳に追加

第五十五条の七 法第百三十一条の六において読み替えて準用する会社法第二百七条第四項に規定する主務省令で定めるものは、商業登記規則(昭和三十九年法務省令第二十三号)第三十六条第一項各号のいずれかに該当する構造の磁気ディスク(電磁的記録に限る。)及び同項により電磁的記録の提供を受ける者が定める電磁的記録とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS