Taleを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2187件
According to "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike), Naozane KUMAGAI who slew TAIRA no Atsumori and later became a priest regretting what he had done also said that he was a descendant of Naokata. 例文帳に追加
『平家物語』などで平敦盛を討ち、後に後悔して出家した熊谷直実も直方の子孫を称している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He wrote books including "Honcho Jikki" (Imperial court fact record), "Heike Monogatari Ko" (A study on the Tale of the Heike), "Nonomiya Nikki" (Diary of Sadamoto NONOMIYA), "Gunki Ruikan" (Record of historical matters of Kamo-jinja Shrine), "Sadamoto Kashu" (Collection of waka poems by Sadamoto), and "Niino Mondo" (Ohaku Mondo [Arai - Nonomiya dialogue]). 例文帳に追加
著書に『本朝実記』『平家物語考』『野宮日記』『群記類鑑』『定基歌集』『新野問答』等がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ishizukuri no miko who was one of nobles proposing for marriage to Kaguya-hime (Princess Kaguya) appeared in Taketori Monogatari (The Tale of the Bamboo Cutter) is said to be modeled on Shima. 例文帳に追加
竹取物語に登場する、かぐや姫に求婚する貴族達の一人、石作りの皇子はこの嶋がモデルと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, he was given authority to lead the bushidan (warrior bands) in the eastern countries as 'betto (administrator) of samurai in the Bando eight countries,' according to "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike). 例文帳に追加
その際に、「坂東八カ国の侍の別当」(『平家物語』)として東国の武士団を統率する権限も与えられたらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Middle Ages, great efforts were put into the revival of Jingo-ji Temple by the Buddhist monk Mongaku, who came from a Samurai family and is well known from the "The Tale of the Taira clan." 例文帳に追加
中世、神護寺再興に力があったのは『平家物語』などで知られる武士出身の僧・文覚(もんがく)であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The temple is well known as the place where TAIRA no Kiyomori's daughter Kenrei Mon-in lived in seclusion after the defeat of the Taira family and is closely connected to "The Tale of the Heike." 例文帳に追加
平清盛の娘・建礼門院が、平家滅亡後隠棲した所であり、『平家物語』ゆかりの寺として知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Today the temple is better known as the place in which Kenrei Mon-in lived in seclusion as described in "The Tale of the Heike." 例文帳に追加
現在、寂光院はそうした草創伝説よりも、『平家物語』に登場する建礼門院隠棲のゆかりの地として知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is the same native Japanese reading that appears in the phrase 'Yahata-gami' given in "Nihon Ryoiki" (Miraculous Stories from the Japanese Buddhist Tradition, written in the early Heian period) and 'Yahata-no-miya' given in 'Tamakazura' (Jeweled Chaplet) of "The Tale of Genji." 例文帳に追加
『日本霊異記』の「矢幡(ヤハタ)神」や『源氏物語』玉(タマ)鬘(カズラ)巻の「ヤハタの宮」のように「八幡」は訓読でした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In housing, it is also seen in shinden-zukuri style (typical architecture of a nobleman's residence during the Heian period) as depicted in the Genji monogatari emaki (the Illustrated Hand Scroll of the Tale of Genji) and shoin-zukuri always have nageshi. 例文帳に追加
住宅建築は、『源氏物語絵巻』などに見られる寝殿造にも見られ、書院造では必ず長押を打つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There, valuable cultural properties that had been handed down in the Owari Tokugawa family, including Genji Monogatari Emaki (illustrated hand scrolls of the Tale of Genji), are preserved and exhibited. 例文帳に追加
徳川美術館では、源氏物語絵巻をはじめとする尾張徳川家伝来の貴重な文化財を保存し公開している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, in about 1038 a conflict arose between them, and the scholars of sukuyodo began criticizing those of rekido (according to an entry in "Shunki (Spring Tale)" dated December 31, 1038). 例文帳に追加
しかし、長暦2年(1038年)頃に両者の対立から宿曜道側が暦道の批判に回ったという(『春記』長暦2年11月27日条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some people believe these eclipses correspond to the tale of Amaterasu hiding herself in Ama no Iwato (the Cave of Heaven), or Iwato Gakure, in Kiki-shinwa (this story is included in the Kojiki, the Nihonshoki, and mythology). 例文帳に追加
記紀神話に見る天岩戸にアマテラスが隠れたという記事(岩戸隠れ)に相当するのではないかという見解もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There were transcribed statements referencing examples of conflicts with others over the power of Yamato sovereignty [tale of the Yamato Takeru (no mikoto)] in "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), but no details of this process were available to us. 例文帳に追加
『日本書紀』などにはそれを窺わせる記述(ヤマトタケル説話など)が残されているが、詳細な過程は不詳である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Based on these descriptions, some insist that the author of the tale was a person belonging to the Inbe clan, and others point out the relation between the author and the Sanuki-Inbe clan. 例文帳に追加
それを、この氏族と結びつけ、作者を忌部氏の人とする説や、讃岐忌部と作者の関係を指摘する説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
All the medieval characters of this period (the 10th century) such as grandfather, grandmother, princess, lords, nobles, craftsmen, merchants, emperors and samurai were already present in this tale. 例文帳に追加
おじいさん、おばあさん、姫、公卿・皇族、職人、商人、天皇、武士と「中世的キャラクター」がこの時代(10世紀)に既に出揃っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In order to reduce the weight, the tale tube 25, the partition walls 7 and 8, the swelling tube 30 and a muffler inner cylinder 3 are made of titanium or a titanium alloy.例文帳に追加
軽量化を図るために、テール管25、仕切り壁7,8、膨出管30及びマフラー内筒3等を、チタン又はチタン合金製とする。 - 特許庁
This sad love story is cited in "Heike Monogatari" (The tale of the Heike) and became famous when Chogyu TAKAYAMA published "Takiguchi Nyudo," an adaptation of the sad love story, in 1894. 例文帳に追加
この悲恋は『平家物語』にあり、1894年に高山樗牛がそれらを題材に『滝口入道』を発表し、有名になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Additionally, "Kakai-sho Commentary" says that FUJIWARA no Michinaga made an addition to the manuscript of "The Tale of Genji," by FUJIWARA no Yukinari/Koze. 例文帳に追加
また『河海抄』には藤原行成が書いた『源氏物語』の写本に藤原道長が書き加えたとする伝承が記録されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It should be noted that the work had an influence not only on literature but also on other genres of culture, like emaki (picture scroll) ("The Tale of Genji Emaki"), the incense ceremony and so on. 例文帳に追加
また文学に限らず、絵巻(『源氏物語絵巻』)、香道など、他分野の文化にも影響を与えた点も特筆される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As is often the case with commentaries of "The Tale of Genji" in those days, 'Genchusaihi-sho Commentary,' in which esoterica was written, existed separately in contrast to 'Suigen-sho,' which had general annotations; thus there was the emergence of the idea that 'the text of "The Tale of Genji" would have had a similar experience,' and 60 chapters of the esoteric "The Tale of Genji" came to be widely accepted, having a great influence on posterity. 例文帳に追加
源氏物語の注釈書においても一般的な注釈を記した「水原抄」に対して秘伝を記した「原中最秘抄」が別に存在するなど、この時代にはこのようなことはよくあることであったため、「源氏物語本文そのものに付いてもそのようなことがあったのだろう」と考えられたらしく、秘伝としての源氏物語60巻説は広く普及することになり、後に多くの影響を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the Meiji period, Sakutaro FUJIOKA advocated a theory that 'the true aim of The Tale of Genji lies in making comments on ladies.' 例文帳に追加
その後明治時代に入ってから藤岡作太郎による「源氏物語の本旨は、夫人の評論にある。」といった理論が現れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thanks to his translation, "The Tale of Genji" became popular among readers, and in the process it became a topic of discussion in literary circles. 例文帳に追加
彼が翻訳者であったという幸運もあって、源氏物語は多くの読者を持つことなり、当時の文学界の話題ともなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"The Tale of Genji" has a style similar to so-called 'stream of consciousness,' which was a contributing factor in its wider acceptance and high reputation. 例文帳に追加
『源氏物語』は、このいわゆる「意識の流れ」に近い文体を持っており、これが正当な評価を獲得した一つの理由である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Today, the Bank of Japan's D-note of 2,000 yen has a portrait of Murasaki Shikibu and a part of "The Tale of Genji Emaki (picture scroll)" on its back side. 例文帳に追加
現在、日本銀行D銀行券2000円札の裏には小さな肖像画と、『源氏物語絵巻』の一部分が使用されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The academy holds lecture meetings, supports a play based on "The Tale of Genji" and publishes the following periodicals 例文帳に追加
講演会を実施したり源氏物語を題材にした演劇の上演を後援したりしているほか以下の出版物を刊行している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a rule, each tale starts with the opening line, 'Konjaku (At a time now past),' and concludes with, 'And so it is handed down' (but there are exceptions). 例文帳に追加
原則として各話は「今昔」(今ハ昔)という書き出しで始められ、「トナム語リ伝エタルトヤ」で結ばれ終わる(一部例外あり)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the tale, Yorinaga is praised for his excellence in study and impartial manner in the treatment of his followers, and he is described as a perfect regent. 例文帳に追加
物語では頼長が勉学にすぐれ、部下を平等に扱い、摂政として欠けたところはなかったことを賞賛している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a document on the ideal of 'irogonomi' (heroic love-making) "The Tales of Ise" was very influential on later prose narratives such as "The Tale of Genji" as well as waka poems. 例文帳に追加
「いろごのみ」の理想形を書いたものとして、『源氏物語』など後代の物語文学や、和歌に大きな影響を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hamamatsu Chunagon Monogatari is a tale reportedly written by SUGAWARA no Takasue's daughter, who also wrote "Sarashina Nikki" (Sarashina Diary). 例文帳に追加
浜松中納言物語(はままつちゅうなごんものがたり)は、『更級日記』を書いた菅原孝標女の手になるとされる物語である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In those days she was absorbed in reading tales, and it is said that when she was given more than fifty chapters of "The Tale of Genji," she was lost in reading them day and night. 例文帳に追加
当時、物語への熱がさめず、伯母から『源氏物語』50余帖をもらった時は、昼夜を問わず読み耽ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tamakazura in "The Tale of Genji" is also at the mercy of her fate due to the incidents triggered by her hapless fate and beauty. 例文帳に追加
『源氏物語』に登場する玉鬘も数奇な運命と自らの美しさが引き起こす騒動に翻弄され続けた女性である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Around February 20 (old lunar calendar), when Nioumiya pays a visit to Hatsuse (to Hase-dera Temple), he drops in at Yugiri's (The Tale of Genji) second house in Uji on his way home. 例文帳に追加
2月20日(旧暦)ごろ、匂宮は初瀬詣で(長谷寺参詣)の帰りに宇治の夕霧(源氏物語)の別荘に立ち寄った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although there are some exceptions, many of the chapters of The Tale of Genji ended at the point where the story was more or less completed. 例文帳に追加
例外はあるにせよ、源氏物語の多くの巻はストーリー上のそれなりの区切りと見られるところで終わっていることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In The Tale of Genji, she was a female character whose appearance was described most elaborately, and an unusually plain woman among the other beautiful characters. 例文帳に追加
源氏物語で最も細かく容貌を描写された女性で、美男美女ぞろいの源氏物語の中では異色の不美人である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Written in graceful classical Japanese style, the stories are strongly influenced by "The Tale of Genji" and waka poetry, with story details also differing considerably from their Chinese originals. 例文帳に追加
文章は『源氏物語』や和歌の影響の強い優雅な和文体で、内容的にも原典とは細部でかなりの違いが見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is the earliest existing sequel to "The Tale of Genji," and famous as well as "Kumogakure rokujo" (six chapters of Genji's demise). 例文帳に追加
現在まとまって残っている『源氏物語』の補作の中では最も古いものであり、『雲隠六帖』と並んで著名なものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For instance, "Genji shaku" (commentaries of the Tale of Genji) (12th century) regarded 'Kumogakure' as 'the twenty-sixth' and a 'Genji catalogue' in "Hakuzoshi" (around 1200) has mention of 'the twenty-sixth Kumokakure'. 例文帳に追加
たとえば、『源氏釈』(12世紀)には「雲隠」を「廿六」とし、また、『白造紙』(1200年頃)の「源ジノモクロク」には「廿六クモカクレ」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Among the genealogies of The Tale of Genji which was made in olden times such as the 'old genealogy owned by Tsurumi University,' some contain the descriptions concerning achievements of the person called 'Sumori Sanmi,' a grandchild of 'Hotaru Hyobukyo' (the younger brother of Hikaru Genji, and also called 'Hotaru Hyobukyo no Miya' or 'Hotaru no Miya,' who appears in the present text of The Tale of Genji), and his name cannot be seen in The Tale of Genji widely circulating today. 例文帳に追加
「鶴見大学蔵本古系図」など、古い時代の源氏物語系図の中には、「蛍兵部卿」(これは光源氏の弟で「蛍兵部卿宮」、「蛍宮」などとも呼ばれる現行の源氏物語の本文にも存在する人物である)の孫として、現在一般に流布している源氏物語の本文の中には見られない「巣守三位」なる人物とその事績が記載されているものがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The summer had come, and letters from suitors such as Hotaru Hyobukyo no Miya, Higekuro (The Commander of the Right) and Kashiwagi (The Tale of Genji) came to Tamakazura one after another. 例文帳に追加
夏になり、玉鬘の下へ兵部卿宮、髭黒右大将、柏木(源氏物語)らから次々と求婚の文が寄せられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the first place, the term 'monogatari' referred also to 'chatting' in literary works from the Heian period such as "The Tale of Genji." 例文帳に追加
『源氏物語』など平安時代の文学作品においては、そもそも「物語」という用例には幅広く「お喋り」の用例を含んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is a short story inspired by No. 18, 'Rashomon no uhakoshi ni noborite shinin wo miru nusubito no koto' (a story about a thief who climbed upstairs within the Rashomon gate and saw dead people there) in the "Konjaku Monogatarishu" (The Tale of Times Now Past). 例文帳に追加
『今昔物語集』の「羅城門登上層見死人盗人語第十八」を題材にした短編小説。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The source of the novel is 'Hinjo, Kiyomizu no Kannon ni tsukaete Tojin no otto ni aitaru katarai, dai sanjusan' (No. 33, the tale of poor woman serving Kannon (Deity of Mercy) in Shimizu to see his husband, a thief) in the volume 16 of "Konjaku Monogatari" (Tales of Times Now and Then collection). 例文帳に追加
出典は『今昔物語』巻十六「貧女清水観音値盗人夫語第三十三」である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some point out that a tale of Onamuji's revival by his mother bears a very close resemblance to Finnish epic poem "The Kalevala." 例文帳に追加
オオナムヂが死んで母親の力によって蘇生するという話は、フィンランドの叙事詩『カレワラ』と非常に酷似しているとの指摘がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The tale ends with praising how important the Lotus Sutra is stating that these two people were in fact incarnations of Kumano Gongen Deity and Kanzeon Bosatsu (the Buddhist Goddess of Mercy). 例文帳に追加
実はこの二人はそれぞれ熊野権現と観世音菩薩の化身であったのである、と法華経の有り難さを讃えて終わる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Rokudai Shojiki" (or "Rokudai Shoshiki") is a historic tale written in chronological form in the early Kamakura Period of Japan. 例文帳に追加
『六代勝事記』(ろくだいしょうじき、ろくだいしょうしきとも)は、日本の鎌倉時代前期に書かれた編年体の歴史物語である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 'Taketori Monogatari zu' (pictures of The Tale of the Bamboo Cutter) and 'Naraehon' (a kind of picture story book produced by a painter in Nara), which were later works, sliding Fusuma and Mairado were painted. 例文帳に追加
後世の作ながら、「竹取り物語図」や奈良絵本「竹取り物語」では、引き違いの襖や舞良戸などが描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The color tone is not as heavy as in "Genji Monogatari Emaki" (Illustrated handscrolls of the Tale of Genji) and "Heike-nokyo" (sutras dedicated by the Taira family), but is delicate, prismatic and full of grace. 例文帳に追加
色調は、同時代の『源氏物語絵巻』や『平家納経』ほどの重厚さはないが、優美かつ多彩であり、品格がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is no Jo-no-mai No dance performed, and the overall style is extraordinary as a highly reputed sanbanme-mono (third-category play), which has an 'unusual flavor' and includes the Tale of Genji. 例文帳に追加
序の舞は舞われず、源氏物語を読み込んだ長大な「クセ」があるという三番目物としては異例な形をとる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the novel "Teito Monogatari" (The tale of the Imperial Capital) by Hiroshi ARAMATA, he is supposed to plan killing the war leaders in the USA, the UK and Soviet Union through curses. 例文帳に追加
荒俣宏の小説・帝都物語では、加持祈祷による米英ソの戦争指導者の呪殺を画策する事になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|