1016万例文収録!

「Tori is」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Tori isに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Tori isの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 79



例文

Actually, the harvest festival by the farmers living near Otori Daimyojin in Hanamata is said to be the origin of Tori no ichi in Edo. 例文帳に追加

実際は、花又の鷲大明神の近在農民による収穫祭が江戸酉の市の発端といわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tobu tori no Asuka no kawa no kamitsuse ni Ishibashi watashi shimotsuse ni uchihashi watasu ishibashi ni oinabikeru (On the Asuka River, where the birds fly, in the upper shoals there is a bridge of stone, and in the lower shoals a bridge of wood: The gem weed that grows on the bridge of stone) (omitted) (2-194) 例文帳に追加

飛鳥の 明日香の川の上ッ瀬に石橋渡し下ッ瀬に打橋渡す石橋に生ひ靡(なび)ける(略)(2-194) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The site of the main kondo is now occupied by the Ango-in Hall, which houses the Kondo-butsu or Asuka Daibutsu (a gilt bronze statue of Buddha in a sitting position), believed to have been made by KURATSUKURI no Tori. 例文帳に追加

現在の安居院は中金堂の位置にあり、鞍作止利作とされる金銅仏・飛鳥大仏が安置されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ayumi (Matsuzaka Tori), a high school student, is training to take over the role of tsunagu from his grandmother, Aiko (Kiki Kirin).例文帳に追加

高校生の歩(あゆ)美(み)(松(まつ)坂(ざか)桃(とう)李(り))は祖母のアイ子(樹(き)木(き)希(き)林(りん))からツナグの役割を引き継ぐための訓練を受けている。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

According to the Jinja-Honcho's 'Association Regulations' and 'Regulations regarding the Promotion or Dismissal of Executives and General Staff', the appointment or dismissal of a Guji or Gonguji at Beppyo-jinja Shrine is 'made by a tori' while the appointment or dismissal of other shinshoku is 'made by the head of the Association of Shinto Shrines for that particular prefecture in accordance with instructions from the tori.' 例文帳に追加

神社本庁の「庁規」および「役職員進退に関する規程」では宮司、別表神社の権宮司の任免は「統理が行い」、その他の神職は「統理の指揮を受けて都道府県神社庁長が行う」こととされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Octopus 'tako-shabu' and mutton 'ramu-shabu' are popular in Hokkaido, Nagoya is known for 'tori-shabu' made using Nagoya cochin chicken, 'buri-shabu' from Toyama Prefecture is made using yellowtail fish, and the 'kurobuta-shabu' from Kagoshima Prefecture is made using Kagoshima Kurobuta (Black Berkshire) pork. 例文帳に追加

北海道ではタコを用いた「たこしゃぶ」やヒツジ肉を用いた「ラムしゃぶ」があり、名古屋では名古屋コーチンを用いた「鶏しゃぶ」、富山県ではブリを用いた「鰤しゃぶ」、鹿児島県ではかごしま黒豚を用いた「黒豚しゃぶ」などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Training is generally centered around a yakusoku kumite (prearranged fighting) form of kata training done in pairs, and it is repeated, switching the roles of 'tori' (attacker, the one who applies the technique) and 'uke' (defender, the one to whom the technique is applied). 例文帳に追加

稽古は一般的に、二人一組の約束組手形式(何の技を使うか合意の元に行う)の形稽古中心であり、「取り(捕り)」(技を掛ける側)と「受け」(技を受ける側)の役を相互に交代しながら繰り返し行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the cases of 'tobu tori no asuka' (飛ぶ鳥アスカ) and 'haruhi no kasuga' (春日カスガ), these makurakotoba are thought to be the reasons why 飛鳥 is read as 'asuka' and 春日 is read as 'kasuga' respectively. 例文帳に追加

「飛ぶ鳥〔トブトリ〕(の) アスカ」「春日〔ハルヒ〕(の) カスガ」のような例の場合、それぞれ飛鳥とかいて「あすか」、春日とかいて「かすが」と読むことの根拠となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As okame is also called otafuku and means many fortunes, it is regarded as good omen, and they began to use it as an ornament attached to rakes sold on Tori no Ichi (open-air market on the day of the bird) at Asakusa and so on. 例文帳に追加

またお多福ともいうように福が多いということから縁起がよいとされ浅草などの酉の市の熊手の飾りなどに使われるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He is generally considered to have been the same person as Shibatukuri no Obito Tori, who made the Shakyamuni Triad that is the principal image in Horyu-ji Temple's kondo. 例文帳に追加

作鳥は、法隆寺金堂本尊釈迦三尊像の作者である「司馬鞍首止利」(しばくらつくりのおびととり)と同一人物とみるのが一般的理解である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to their family tree, a younger brother of HATA no Tori, who built the Matsuo-taisya Shrine, is HATA no Iroko (or Irogu), who built the Inari-jinja Shrine; this may suggest that the Hata clan of Fukakusa is a branch family of the Hata clan of Uzumaza (Ukyo Ward, Kyoto City). 例文帳に追加

深草の秦氏族は系譜の上で見る限り、太秦の秦氏族、すなわち松尾大社を祀った秦都理《はたのとり》の弟が、稲荷社を祀った秦伊呂巨(具)となっており、いわば分家と考えられていたようだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Incidentally, when the direction of Ushitora is assigned to Kimon, the counter directions of monkey (Saru), pheasant (Tori) and dog (Inu) are assigned as guards, which sought to kill Oni in the story of Momotaro (Peach Boy), it seems to have some kind of meaning. 例文帳に追加

余談だが、丑寅の方角を鬼門とする時、その対にあたる方角、猿(申).雉(酉).犬(戌)に守護の役を与え、鬼退治に向かう桃太郎もある種の意味を持つと推測できる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The "Tsugi-shikishi" was originally a booklet bound in the decchoso style and containing poems from works such as the "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves), with one poem written across two pages which are made of thick 'tori no ko' paper that is dyed various colors including purple, indigo, brown and green. 例文帳に追加

『継色紙』(つぎしきし)は、もと粘葉装の冊子本で、多くの場合2ページにわたり、『古今和歌集』・『万葉集』などの歌を、紫、藍、赭、緑などに染めた襖鳥の子物語に1首ずつ書写している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At present, a whole tanka (thirty-one syllables arranged as 5-7-5-7-7) is written on each yomi-fuda, however, until the end of the Edo period, a poet's name and only ue-no-ku (the first phrase, the second phrase, and the third phrase) was written on each yomi-fuda, and on each tori-fuda, only shimo-no-ku (the forth phrase and the fifth phrase) in hiragana characters of kuzushi-ji (cursive hand) was written. 例文帳に追加

江戸期までの百人一首は、読み札には作者名と上の句のみが、取り札には下の句が、崩し字で書かれており、現在のように読み札に一首すべてが記されていることはなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Nihonshoki" which was compiled at the beginning of the eighth century, the accession of Emperor Jinmu was on 'the first day of the first spring month of the year Kanoto-Tori,' that is, the first of January. 例文帳に追加

8世紀初めに編まれた『日本書紀』によれば、神武天皇の即位日は「辛酉年春正月、庚辰朔」であり、日付は正月朔日、すなわち1月1日となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shoe no nyonin' (a women in blue cloth) in the reading of a family register of deaths in Shuni-e (Omizu-tori or Sacred Water-drawing Festival) or 'blue flag' in the makurakotoba (a set epithet) of Mt. Katsuragi and so on, the meaning of 'blue' is worth of considering. 例文帳に追加

修二会の過去帳拝読で読まれる「青衣の女人(しょうえのにょにん)」や、葛城山の枕詞(木幡、忍坂山等にも掛かる)の「青旗」等、「青」の意味を考える価値はあると考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A standard does exist that the Tori (representative) of Jinja-Honcho and the Daiguji of major shrines be of tokkyu status, while shoguji (assistants to the Daiguji of major shrines) be of ikkyu status and Negi of major shrines as well as Guji of Beppyo-jinja shrines be of either nikyu-jo or nikyu status, but fundamentally status is determined on the basis of seniority. 例文帳に追加

神社本庁統理、神宮大宮司は特級、神宮少宮司は一級、神宮禰宜、別表神社の宮司は二級上または二級という基準があるが、基本的には年功序列である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Along the Choshi Dentetsu Co., ltd, a statue with a pheasant on its head which stands for 'Binbo-wo-tori (bird)' (remove poverty) at Kasagami-Kurohae Station and a statue with a dog on its head which stands for 'Binbo-ga-inu (dog)' (there is no poverty) at Inubo Station were place around the same time as the one with the monkey. 例文帳に追加

また銚子電気鉄道には、笠上黒生駅に「貧乏を取り(鳥)」として頭にキジが乗った像が、犬吠駅に「貧乏が居ぬ(犬)」として頭に犬が乗った像が、猿と時同じくして設置された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This system is believed to have been introduced for such reasons as securing a well-balanced real income in proportion to the fertility of land and tax rate, inhibiting hatamoto from exercising their right to chigyo-chi, and preventing villagers from uniting by dividing the village with the presence of several small-stipendiary chigyo-tori (recipients of land revenue). 例文帳に追加

この制度導入の背景には土地の良し悪しや年貢率による実収とのバランス、旗本による知行権行使の抑制、小禄知行取の存在、村を分断して農民たちの団結を防ぐなどが言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The two tori 11 and 12 become narrow in overlap thickness (width) when the torus 11 or 12 is rotated clockwise from a standard position, but become wide when counterclockwise.例文帳に追加

円環11又は12を標準位置から時計回り方向に回転させると2個の円環の重なり厚さ(幅)は狭くなり、反時計回り方向に回転させると広くなる。 - 特許庁

Yakimono dishes (roasted, broiled or grilled fishes or animal meat): yaki-zakana (broiled fish), teri-yaki (meat or fish grilled with soy sauce and sugar), yaki-tori (roasted chicken meat), kaba-yaki (broiled eel or similar long slender fish), shio-yaki (broiled fish sprinkled with salt), yuan-yaki (sliced fish or chicken meat that is soaked in a specially seasoned soup for several days and is broiled or roasted), yahata-yaki, dengaku-miso (a type of miso made of miso, sugar, sake and mirin), tofu-dengaku (tofu with sweet miso sauce), hosho-yaki (fish broiled in washi), hoiru-yaki (broiled or roasted in a foil wrapper), shiogama (fish or meat that is coated wit lots of salt and is roasted in a pot), tamago-yaki (Japanese style omelets), dashimaki-tamago (rolled omelets made with soup stock), usuyaki-tamago (paper-thin omelettes) 例文帳に追加

焼き物-焼き魚、照り焼き、焼き鳥、蒲焼、塩焼き、幽庵焼き、八幡焼き、田楽みそ、豆腐田楽、奉書焼き・ホイル焼き、塩釜、卵焼き(だし巻き卵、薄焼き卵) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On Tori no hi in November 1265 (in old lunar calendar), when Nichiren Shonin (High Priest Nichiren), the founder of the Nichiren sect, prayed for the national peace during his stay at the Kobayakawa house (which is present Daihonzan [the chief temple of the sect] Jusen-ji Temple) in Washi no su, Kazusa Province (which is present Mobara City, Chiba Prefecture), the Venus started to shine brightly and Washi Myoken Daibosatsu appeared. 例文帳に追加

1265年(文永2年)11月の酉の日、日蓮宗の宗祖・日蓮上人が、上総国鷲巣(現・千葉県茂原市)の小早川家(現・大本山鷲山寺)に滞在の折、国家平穏を祈ったところ、金星が明るく輝きだし、鷲妙見大菩薩が現れ出た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Buddha statues of Tori-Shiki have a significant level of contemplation from the front, with little consideration given to the lateral side; as such, the statues are strongly symmetrical, and while there are unique features with the diagrammatic expression of clothes and the like, the lateral side of Kudara Kannon statue is more natural, with further understanding of the form of the human body. 例文帳に追加

止利式の仏像は正面観照性が強く、側面感がほとんど考慮されていない点、左右相称性が強く、図式的な衣文表現などに特色があるが、百済観音像では側面感はより自然になり、立体的な人体把握が進んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the past, only ue-no-ku was written on the yomi-fuda so the yomi-te read only ue-no-ku and the tori-te had to remember the matching shimo-no-ku in the instant to complete the tanka, therefore the game was quite meaningful for memorizing tanka and for creating competition; the whole tanka is written on the current yomi-fuda and the yomi-te reads all, therefore the original purpose has been lost. 例文帳に追加

本来は読み札には上の句しか書いてなかったために、この遊びかたは百人一首を覚えるうえでも、札の取り合いとしても、それなりの意味があったのだが、現在では読み札に一首すべて書いてあるために、本来の意図は見失われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A certificate remains of the Tori-ryu School that 'Miyamoto Muninosuke Fujiwara Kazuma' gave a vassal of the Hosokawa family, Kanjuro TOMOOKA (in the original, Muninosuke '無二' is written as '无', '无' is the same kanji character as ''); if 'Muninosuke MIYAMOTO' were identical with 'Muni SHINMEN' (Musashi's father, according to "Kokura Hibun"), Muni is considered to have known the Hosokawa family before the duel. 例文帳に追加

宮本無(原文は無の異字体の无)二助藤原一真が慶長12年(1607年)細川家家臣友岡勘十郎に授けた当理流の免許状が現存することから、宮本無二助を新免無二と同一人物であると考えるなら、舟島での試合以前から新免無二と細川家の結びつきが深かったと推察する事ができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At present, in the Hokkaido region is found the trace of the uta-garuta of the Edo period; it is a unique game called 'Shimo-no-ku Karuta' using the yomi-fuda without the portraits of the poets and the thick wooden tori-fuda on which are written only shimo-no-ku in classical kuzushi-ji, and in that game, the players read only shimo-no-ku. 例文帳に追加

また、現在でも北海道地方では、下の句かるたというやや特殊な百人一首が行われており、読み札に歌人の絵がなく、上の句は読まれず下の句だけが読まれ、取り札は厚みのある木でできており、表面に古風な崩し字で下の句が書いてあるという、江戸期の面影を残したかるたが用いられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(I) Definition and objects of unfair competition under the Unfair Competition Prevention Law Subparagraph 12, Paragraph 1, Article 2 of the Unfair Competition Prevention Law defines "unfair competition ("fusei-kyoso")" as an act of (i) acquiring or holding the right to use a domain name or using a domain name; (ii) that is the identical with or similar to another party's specific trademark, service mark or the like; (iii) for the purpose of obtaining an illegal profit (profit-making purpose)("tori-mokuteki") or causing damage to a party (damage-causing purpose)("kagai-mokuteki"). 例文帳に追加

(1)不正競争防止法における不正競争の定義と対象不正競争防止法第2条第1項第12号において、①不正の利益を得る目的(図利目的)又は他人に損害を加える目的(加害目的)で、②他人の特定商品等表示と同一又は類似の、③ドメイン名を使用する権利を取得し、若しくは保有し又はそのドメイン名を使用する行為を「不正競争」としている。 - 経済産業省

In addition to that, he subclassifies (1) into metaphorical relationships, such as 'asatsuyu no kieyasuki inochi' (morning dew is easy to disappear, and the life of the human being is short as the duration of dew), the modificational relationship such as 'kusamakura tabi' (while traveling one uses the grass as a pillow), and the descriptive relationship such as 'no tsu tori kiji' (a pheasant is a bird living in the field), and subclassifies (2) into the instances of the repetition of the same pronunciation such as 'masoga yo soga no kora' (soga -- soga), and the usage of kakekotoba (pivot words) such as 'kaki kazou futakamiyama' ('kazoeru' precedes a Japanese old number 'futa'). 例文帳に追加

さらには(1)を「朝露の 消易き命」のような譬喩的関係(朝の露は消えやすい、その露のようにはかない命)のものと、「草枕 旅」のような形容的なもの(旅は草を枕にするものであったので)と、「野つ鳥 雉」のような説明的なもの(野の鳥である雉)に分類し、(2)を「まそがよ 蘇我の子ら」のような(そが-そが、という)同音反復の例と、「かき数ふ 二上山」というような、「数える」から数字の「二」にかかる掛詞の用法とに分類している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Yasumi shishi Waga Okimi no arigayo Naniwa no miya wa 'inasa-tori' Umi katazukite Tamairiu Hamae wo chikami asa wa furu namino otosawaku Yunagi ni Kaji no Oto kikoyu Akatoki no Nezame ni kikeba Watatsumi no Shioi no muta Urasu ni wa Chidori zuma yobi Ashibe ni wa Tazugane toyomu Miru hito no Katari ni sureba Kikuhito no Mimakurihorisuru mike mukau Ajiharanomiya ha Miredomo Akanu kamo (Naniwanomiya Palace where Our Okimi often goes is placed at the sea and near the beach to pick the balls; It could be heard the sound of waves in the morning as if birds shake their wings, the sound of oars in the evening; Keeping ears open at the dawn, birds sings to call my wife in a hidden reef appearing at low tide, canes cries in the reedy shore; when people hear about the palace from those who have seen it, they want to see it; it has seen enough of Ajiunomiya [also known as Naniwanomiya Palace]) 例文帳に追加

やすみしし わが大君の あり通ふ 難波の宮は 「いさなとり」 海片附きて 玉拾ふ 浜辺を近み 朝羽振る 波の音(と)さわき 夕なぎに 櫂の声(おと)聞ゆ あかときの 寝覚めに聞けば 海若(わたつみ)の 潮干(しおひ)のむた 浦渚(す)には 千鳥妻呼び 芦辺には 鶴(たづ)が音(ね)響(とよ)む 視る人の 語りにすれば 聞く人の 見まくり欲(ほ)りする 御食(みけ)向かふ 味原の宮は 見れども飽かぬかも - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS