意味 | 例文 (41件) |
Words that sayの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 41件
in other words―that is to say―to wit―namely 例文帳に追加
言い換えれば - 斎藤和英大辞典
in other words,―that is to say 例文帳に追加
言葉を換えて言えば - 斎藤和英大辞典
Is that while they say with their words that privacy doesn't matter例文帳に追加
プライバシーは重要でないと 言っておきながら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I cannot find the words I should say about that. 例文帳に追加
私はそれについて言うべき言葉が見つからない。 - Weblio Email例文集
Don't just say that you understand with words only例文帳に追加
分かったと言葉で言うだけじゃダメだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In other words, to say that dougami general hospital's例文帳に追加
つまり 堂上総合病院の経営は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.例文帳に追加
あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。 - Tatoeba例文
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her. 例文帳に追加
あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。 - Tanaka Corpus
I can say that your words determined the course of my life. 例文帳に追加
あなたの言葉が私の人生の方向を決定したといえるでしょう. - 研究社 新和英中辞典
Some say that these words display his rationalism. 例文帳に追加
この言葉を、光秀の合理主義の表れであるという意見がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In other words, it may be correct to say that the Hanshi refers to all people who owned Hanseki (domain registers). 例文帳に追加
つまり藩籍を有する者全てを指す方が正しいとする説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I was so happy that I couldn't think of the right words to say to them. 例文帳に追加
私はとてもうれしくて,彼らに返す良い言葉が見つかりませんでした。 - 浜島書店 Catch a Wave
Primal sensorial delights that say the things we don't have words for例文帳に追加
原初的な五感の喜びは 言葉で表せない物事を表現します - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You do not have to say good or bad words that you do not understand例文帳に追加
良し悪しのわからない言い方をせずに はっきり言えばいいんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Besides getting to come to ted is that you get to say really fun words例文帳に追加
tedに参加したり、本当に楽しい言葉を口にできることです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Besides getting to come to ted is that you get to say really fun words例文帳に追加
TEDに参加したり、本当に楽しい言葉を口にできることです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You once told me a story about a guy who could say two words that would make the reporters go away.例文帳に追加
あの男が2つの単語を言えたら レポーターを追い払えるだろう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You said the words that a doctor ought to say in a resolute manner.例文帳に追加
医者として 言うべきことを 毅然とした態度で 伝えられた。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
and I'm bound to say that I require an explanation of his words. 例文帳に追加
船長には、自分の言葉を説明してもらわなければなりませんな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
We talk to the students and compare what they say to the words in the list, and if what they say matches up with the words on the list, then they're the one that wrote the profile?例文帳に追加
学生に話しかけ 彼らが答えたことと リストの言葉を比較して リストの言葉に合うことを言ったら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They say fine words are no virtue if they're insincere and that's him in a nutshell. He's all talk but doesn't mean a word of it.例文帳に追加
あいつは口ばかりで、誠意がないね。巧言令色少なし仁とはよくいったもんだ。 - Tatoeba例文
They say fine words are no virtue if they're insincere and that's him in a nutshell. He's all talk but doesn't mean a word of it. 例文帳に追加
あいつは口ばかりで、誠意がないね。巧言令色少なし仁とはよくいったもんだ。 - Tanaka Corpus
In other words, this indicates and allows to say that Masamune did not give up his ambition in his lifetime until the moment of his death, to acquire the right of ruling Japan. 例文帳に追加
逆に言えば生前は死の前まで天下を取る野心を捨てていなかったといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
We may say that the gene is a sequence of three-letter words called codons formed with a four-letter alphabet, A, T, G, C. 例文帳に追加
遺伝子は, A, T, G, Cの 4 文字からなるアルファベットで作成された, コドンと呼ばれる 3 文字の単語の配列であると言ってもいいだろう - 研究社 英和コンピューター用語辞典
Throwing cues that you are listening into conversation can be effective when you are struggling for words or don't know what to say.例文帳に追加
話し相手との会話が詰まったり、または何を話していいのか分からない時には、相槌を打つと効果的です。 - Tatoeba例文
If the day comes when you must find me again, just give that coin to any man from braavos and say these words to him例文帳に追加
私を見つけねばならぬ日がまた来たら その金貨をブラヴォス出身の者に渡し この言葉を伝えろ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is said that some words in this book such as 'Sado' (Japanese tea ceremony), 'roji' (the garden outside a ceremonial tearoom) and 'Kaiseki ryori' (a simple meal served before a ceremonial tea) were not usually used in the age of Rikyu; based on that, some say it is an apocryphal book. 例文帳に追加
本書に登場する「茶道」、「露地」、「懐石料理」といった用語は、通常利休時代には用いられていなかったとされる言葉であり、これらを根拠に本書を偽書とする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Many Japanese people say that they are not good at English, but commonly use words of foreign origin which come from English (e.g. global standard, etc.), and 'English' specific to Japan which is called waseieigo (Japanese word constructed of elements from one or more English terms) was created. 例文帳に追加
英会話が苦手だという日本人は多いが、英語に由来する外来語(例:グローバルスタンダードなど)は好んで使われ、和製英語という日本独自の「英語」も生まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a result, his works were regarded as 'second-rate films,' but he himself said, 'some say that I am a typical case of a mindless and inconsistent director, but those words flatter me.' 例文帳に追加
そのため「B級映画」等と評されることもあるが、本人は「一部で無思想無節操の職人監督の典型との評があるが、それが何よりの褒め言葉」と語っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In other words, it is safe to say that Yoshizawa's koto pieces (as well as those by Kengyo MITSUZAKI) defined the direction Japanese music would take after the Meiji period, with 'Chidori Music' being a turning point. 例文帳に追加
つまり吉沢の箏作品(光崎検校の箏作品も含め)は「千鳥の曲」を一つの転換点として、明治以降の日本音楽の流れを方向づけることになったということもできるであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In other words, from the perspective of patent acquisition, we can say that it is easier to obtain results by conducting R&D in cooperation with entities with which one does not routinely interact.例文帳に追加
つまり、特許の取得という観点からは、日頃から付き合いのない者と連携して研究開発を行った方が成果を得られやすいと言える。 - 経済産業省
In other words, it can be said that the WTO Agreements not only are reliable rules themselves, but also have a remarkable dispute settlement system. This is epoch-making progress in the system of international economic law. Therefore, we can also say that this is a successful experience of strengthening effectiveness, which comes from the effort of using this system in actual dispute cases by WTO Members.例文帳に追加
言い換えれば、これは、WTO協定が、それ自体が信頼性の高い規範であるとともに画期的な紛争解決制度を備えており、具体的な紛争案件において同制度を活用しようとする加盟各国の努力とも相俟って、その実効性を向上させてきた成功例といえる。 - 経済産業省
As I said earlier, the Prime Minister made it clear that the traditional method of assembling a scratch team of members from various ministries-this is what you say is a “collegial arrangement” as I understand it -will not be allowed, so I believe his words. 例文帳に追加
ですから、従来型の人事というのは各省寄せ集めで、各省仲間うち、これをお手盛りというのかもしれませんけれども、こういった人事はやらないと、はっきり総理がおっしゃっておられますので、総理の言葉を信じたいと思います。 - 金融庁
When I persisted in my views on the west being barbaric, that person vehemently objected and asked what made me say so whereby I answered, 'If the west is truly civilized, they should deal with an undeveloped country with fundamental kindness and should admonish that country with patience to lead it to become civilized but, instead of doing so, they have been hardhearted and brutal towards the undeveloped and unilluminated country to their own benefit which is barbaric,' that person pursed his lips with words failing him," chuckled Saigo. 例文帳に追加
「否な否な野蛮ぢや」と畳みかけしに、「何とて夫(そ)れ程に申すにや」と推せしゆゑ、「実に文明ならば、未開の国に対しなば、慈愛を本とし、懇懇説諭して開明に導く可きに、左は無くして未開蒙昧の国に対する程むごく残忍の事を致し己れを利するは野蛮ぢや」と申せしかば、其の人口を莟(つぼ)めて言無かりきとて笑はれける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was also at Tekigaiso, at the end of September, 1941, that Commander in Chief of the Combined Fleet, Isoroku YAMAMOTO, who was asked by Konoe about the Navy's prospects in the fight against the U.S., worried Konoe with the famous words, 'If you say I must, I will show you how much damage we can inflict for the first half a year or a year. However, if it goes on for 2 to 3 years, I have absolutely no confidence.' 例文帳に追加
昭和16年9月末に近衛から対米戦に対する海軍の見通しを訊かれた連合艦隊司令長官の山本五十六が、「是非やれと言われれば初めの半年や一年は随分と暴れてご覧に入れます。しかし、二年、三年となれば、全く確信は持てません」という有名な回答で近衛を悩ませたのも、この荻外荘においてであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I have a few words to say about an increase in cases of fraud using false claims of affiliation with the Financial Services Agency (FSA) or the Securities and Exchange Surveillance Commission (SESC), regarding which the SESC issued a reminder last Friday. It is unforgivable that the names of the FSA and the SESC, whose important administrative purposes include protecting users and investors, are used for fraud, so I would also like to issue a reminder 例文帳に追加
当方から1点ございまして、これは先週金曜日に証券取引等監視委員会事務局からも注意喚起させていただきましたけれども、金融庁や証券取引等監視委員会の名を騙った詐欺が最近増えているということで、利用者保護、投資家保護を最も重要な行政目的の一つとしている金融庁、証券取引等監視委員会の名前がこういうことに使われるということは、由々しきことでございますので、改めて私からも、この点についての情報発信をさせていただきたいということでございます - 金融庁
Then consider the matter in this way:--Imagine that I am about to play truant (you may call the proceeding by any name which you like), and the laws and the government come and interrogate me: 'Tell us, Socrates,' they say; 'what are you about? are you not going by an act of yours to overturn us--the laws, and the whole state, as far as in you lies? Do you imagine that a state can subsist and not be overthrown, in which the decisions of law have no power, but are set aside and trampled upon by individuals?' What will be our answer, Crito, to these and the like words? Any one, and especially a rhetorician, will have a good deal to say on behalf of the law which requires a sentence to be carried out. 例文帳に追加
だったらこう考えてくれ。今僕たちが、脱走―そう呼びたくなければ好きなように呼んでくれ―をしようとしているところに、国法が、政府とともにやってきて、僕にこう聞くんだ。「答えよ、ソクラテス。そなたは何をするつもりだ? そなたがやろうとしているその行動は、我々を転覆させるものだ。国法と国全体とを、そなたに関係ある分に限ってだが、ひっくり返そうともくろむことになるのだ。それともなにかね、国家が転覆することなんてありえないとでも言うのか。法の決定が無力で、私人の手によって決定が覆《くつがえ》されるような国家が存続し続けられるとでも言うのか。」それに対して僕たちは、どんなふうな言葉で答えるんだろうね。というのは、特に雄弁家みたいな人は、一度下された判決は有効であるとする法律を守るために、力のかぎり言うべきことがあるはずだからね。 - Plato『クリトン』
意味 | 例文 (41件) |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |