1153万例文収録!

「a statement」に関連した英語例文の一覧と使い方(52ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > a statementの意味・解説 > a statementに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

a statementの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4092



例文

(2) The provision of paragraph (1) of Article 234 (Service of Demand for Payment, etc.) shall apply mutatis mutandis to service of a demand for payment containing a statement of a declaration of provisional execution upon the parties and to the sending of the same to the creditor in lieu of the service thereof. 例文帳に追加

2 第二百三十四条(支払督促の送達等)第一項の規定は、仮執行の宣言が記載された支払督促の当事者に対する送達及び債権者に対する送達に代わる送付について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 99 (1) A court clerk shall prepare a schedule of rehabilitation creditors with regard to filed rehabilitation claims as well as rehabilitation claims stated by the rehabilitation debtor, etc. in a statement of approval or disapproval pursuant to the provision of Article 101(3). 例文帳に追加

第九十九条 裁判所書記官は、届出があった再生債権及び第百一条第三項の規定により再生債務者等が認否書に記載した再生債権について、再生債権者表を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide an order production method for commodity with an image that can efficiently check the propriety of an image and more reliably notify a check result, and can easily correlate a statement of delivery attached to commodity and the commodity in a production process.例文帳に追加

画像の適否の確認を効率的に行えるとともに確認結果をより確実に通知でき、生産過程で商品に添付される納品書と商品とを容易に対比できる画像付き商品の受注生産方法を提供する。 - 特許庁

(ii) A person who has entered a false statement into a written application or an attached document under Article 200, paragraph 3 or paragraph 4 or Article 335, paragraph 2 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 345) and has submitted such document 例文帳に追加

二第二百条第三項若しくは第四項又は第三百三十五条第二項(第三百四十五条において準用する場合を含む。)の規定による申請書又は添付書類に虚偽の記載をして提出した者 - 経済産業省

例文

The Japan-Philippines EPA states that, in cases where a certification requirement is implied regarding accuracy of the translation of a priority certificate, a written statement by the translator stating that the translation is made accurately and in good faith may be submitted instead of the certification.例文帳に追加

優先権証明書の翻訳文の正確性について認証要件を課す場合、認証に代えて、翻訳者による翻訳が誠実かつ正確に行われた旨の書面を提出することにより行うことができる旨を規定。 - 経済産業省


例文

(2) In this Act . (a) references to the use of a mark shall be construed as references to the use of a printed or other visual representation of the mark; (b) references to the use of a mark in relation to goods shall be construed as references to the use thereof upon, or in physical or other relation to, goods; and (c) references to the use of a mark in relation to services shall be construed as references to the use thereof as a statement or as part of a statement about the availability or performance of services. [Ins. Act A881]例文帳に追加

(2) 本法において, (a) ある標章の使用というときは,当該標章の印刷その他の視覚的表示による使用をいうものとし, (b) 商品に関してある標章の使用というときは,商品そのものへの又は商品との物理的その他の関係における当該標章の使用をいうものとし,また (c) サービスに関してある標章の使用というときは,サービスの利用可能性又は実行に関する陳述若しくはその一部としての当該標章の使用をいうものとする。[法律A881による挿入] - 特許庁

(8) Claims shall be written -- (a) in 2 parts, the first part consisting of a statement indicating those technical features of the invention which are necessary in connection with the definition of the claimed subject-matter and which, in combination, appear to be part of the prior art and the second part preceded by the wordscharacterised in that”, “characterised by”, “wherein the improvement comprises”, or other words to the same effect, followed by a statement stating concisely the technical features which, in combination with the features stated in the first part, define the matter for which protection is sought; or (b) in a single statement containing a recitation of a combination of several elements or steps, or a single element or step, which defines the matter for which protection is sought.例文帳に追加

(8) クレームは, (a) 2の部分に分けて記載し,第1部分は,クレームする主題の限定に関して必要であり,かつ,組合せにより先行技術の一部と認められる当該発明の技術的特徴の記載をもって構成し,第2部分は,「……という点で特徴付けられる」,「……により特徴付けられる」,「当該改良を構成する……」などの語又はこれらと同じ趣旨の表現に始まって,第1部分において述べた特徴との組合せにより,保護請求事項を限定する技術的特徴を簡潔に述べた記載で続けるか,又は (b) 保護請求事項を限定する複数の要素若しくは工程の組合せ又は単一の要素若しくは工程に係る説明を含む単一の記載により構成する。 - 特許庁

a statement indicating the designation of the subject matter of the invention and those technical features which are necessary for the definition of the claimed subject matter but which, in combination, are part of the prior art; 例文帳に追加

発明の対象分野を表示し,かつ,保護が求められている事項を明示するために必要となる発明の技術的特徴であって結合して先行技術をなすものを表示する陳述 - 特許庁

(2) If the document does not comply with the requirements in Schedule 7 the Registrar may return the document to the person from whom it was received with a statement setting out the requirements that have not been complied with.例文帳に追加

(2) 書類が附則 7の要件を満たしていない場合は、登録官は提出人に対し、満たされていない要件を指摘した陳述書を付して、その書類を返却することができる。 - 特許庁

例文

I know of the media report that you mentioned. However, I understand that Mitsubishi UFJ Financial Group has issued a statement saying that there is not any factual basis for this news report. 例文帳に追加

報道については承知をしておりますが、その一方で本件につきまして、三菱UFJフィナンシャル・グループは「報道されているような事実はない」という旨のコメントをしていると聞いております。 - 金融庁

例文

I, Hakuo Yanagisawa, Minister for Financial Services, would like to comment on the current financial administration, having been given this opportunity to make a statement today. 例文帳に追加

金融担当大臣の柳澤でございます。 引き続きよろしくお願い申し上げます。 本日は、発言の機会をいただきましたので、現下の金融行政について一言申し述べさせていただきたいと存じます。 - 金融庁

I, Hakuo Yanagisawa, Minister for Financial Services, would like to comment on the current financial administration, having been given this opportunity to make a statement today. 例文帳に追加

金融担当大臣の柳澤でございます。引き続きよろしくお願い申し上げます。本日は、発言の機会をいただきましたので、現下の金融行政について一言申し述べさせていただきたいと存じます。 - 金融庁

I am aware of media reports that megabanks are considering raising additional capital. However, I understand that they have released a statement to the effect that no decision has been made. 例文帳に追加

メガバンクが増資を検討しているという旨の報道があることは承知をいたしておりますが、各社からは、現時点で決定した事実はない、という旨のリリースが公表されていると承知しています。 - 金融庁

While the idea will be kept, the word "renunciation" will be replaced by a statement that the Japanese people will never use war or the threat of force as means of settling international disputes. 例文帳に追加

その理念は守られるが,「放棄」という言葉は,日本国民は国際紛争を解決する手段としては,戦争または武力による威(い)嚇(かく)を永久に行わないという言葉に置き換えられる。 - 浜島書店 Catch a Wave

To provide an investigation device and an investigation method for creating an investigation slip used in creating financial statement notes concerning transaction with a person involved while securing accuracy and comprehensibility.例文帳に追加

関連当事者との取引に関する財務諸表注記作成の基礎となる調査票を、正確性、網羅性を確保しつつ作成するための、調査装置及び調査方法を提供すること。 - 特許庁

Imperial Prince Tsunesada was aware that his political position was unstable since he was still young, and for this reason, Yoshitada on behalf of the Imperial Prince wrote a statement to decline the offer for Crown Prince status ('Jijo no Hyo') in 838. 例文帳に追加

恒貞親王は自己の不安定な政治的立場を幼くして自覚しており、承和5年(838年)に善縄は親王に代わって皇太子辞退の書(「辞譲之表」)を執筆している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(5) The right to a patent for an employee invention shall belong to the inventor and shall not be subject to the employer's right of exploitation if the employer gives his consent thereto or fails to make the statement under paragraph (2).例文帳に追加

(5) 従業者発明に関する特許を受ける権利は,発明者に帰属し,使用者が同意する場合又は(2)に基づく陳述を行わない場合は,使用者の実施の権利により支配されない。 - 特許庁

Any new deposit shall be accompanied by a statement signed by the depositor and certifying that the newly deposit biological material is the same as that originally deposited. 例文帳に追加

新たに物質を寄託する場合は,寄託者が署名しかつ新たに寄託される生物学的物質が元の寄託物質と同じであることを証明する陳述書が添付されなければならない。 - 特許庁

The report shall contain a statement of the principal facts, the content of the appeal and the reply to the appeal; it shall, however, express no opinion as to the decision to be made. 例文帳に追加

報告書には,主要事実についての説明,上訴の内容及び上訴に対する反論を含めなければならない。ただし,報告書は,下されるべき決定についての意見を表明してはならない。 - 特許庁

The statement shall be valid for a period of two years, shall be recorded in the Patents Register, and published in the Industrial Property Bulletin; the appropriate note shall be written on the patent. 例文帳に追加

当該申告は,2年間有効であるものとし,特許登録簿に登録された後,工業所有権公報において公告されるものとする。また,特許上には適切な注記がなされる。 - 特許庁

The applicant may, within 3 months from the date on which the copy of the counter-statement is sent to him, file evidence in support of his case and shall send a copy of the evidence to the proprietor. 例文帳に追加

申請人は,反対陳述書の写しの送付を受けた日から3月以内に,自らの主張を裏付ける証拠を提出し,かつ,特許所有者にその証拠の写しを送付するものとする。 - 特許庁

Such notice shall be in the specified form, shall be supported by a statement setting out fully the facts on which the opponent relies and the relief which he seeks and shall be accompanied by the prescribed fee. 例文帳に追加

当該通知は,所定の様式により,異議申立人が依拠する事実及び求める救済を十分に記述した陳述書により裏付けられ,かつ,所定の手数料を伴うものとする。 - 特許庁

the use of a mark in relation to services shall be construed as references to the use of the mark as or as part of any statement about the availability or performance of services or otherwise in relation to services. 例文帳に追加

サービスに関する標章の使用というときは,サービスの利用可能性若しくは履行又はその他サービスと関連する説明として又は説明の一部としての標章の使用をいう。 - 特許庁

An application under sub-section (5) of section 20 shall be made in Form 6 in duplicate and shall be accompanied by a statement setting out fully the facts upon which the applicant relies and the directions which he seeks. 例文帳に追加

第20条(5)に基づく申請は,様式6により2通をもって行い,出願人が依拠する事実及び出願人が求める指示を十分に記述した陳述書を添付しなければならない。 - 特許庁

A copy of the claim and the statement shall be sent by the Controller to every applicant for the patent (not being the claimant) and to any other person whom the Controller may consider to be interested. 例文帳に追加

長官は,当該請求及び陳述書の写し各1通を,各特許出願人(ただし,請求人でない者)及び利害関係があると長官が認めるその他の者に送付しなければならない。 - 特許庁

A copy of the application and the statement shall be sent by the Controller to each patentee or the applicant for patent, as the case may be, and to any other person whom the Controller may consider to be interested. 例文帳に追加

長官は,申請書及び陳述書の写し各1通を,各特許権者又は場合により特許出願人,及び利害関係があると長官がみなすその他の者に送付しなければならない。 - 特許庁

A copy of the notice and of the statement shall be sent by the Controller to the applicant for cancellation of the entry and thereafter the Controller may give such directions as he thinks fit with regard to the subsequent procedure.例文帳に追加

長官は,当該通知及び陳述書の写しを記入取消の申請人に送付するものとし,以後,長官は,その後の手続に関して適切と考える指示を出すことができる。 - 特許庁

Amendments to an application shall be made by inserting new pages in place of the pages altered by the amendments and shall be accompanied by a statement explaining their nature and purpose. 例文帳に追加

出願の補正は,補正により変更される頁の箇所に新しい頁を差し込むことによって行い,かつ,当該補正の内容及び目的を説明する陳述書を添付しなければならない。 - 特許庁

The objection shall be deemed to have been withdrawn if, in the prescribed circumstances, the objector does not submit evidence or a statement that the objector does not wish to submit evidence. 例文帳に追加

所定の状況で,異論申立人が証拠を提出せず,又は証拠の提出を希望しない旨の陳述書を提出しない場合は,その異論申立は取り下げられたものとみなす。 - 特許庁

The opposition shall be deemed to have been withdrawn if, in the prescribed circumstances, the opponent does not submit either evidence under subsection (7) or a statement that the opponent does not wish to submit evidence. 例文帳に追加

所定の状況において,異議申立人が(7)に基づく証拠を提出せず又は証拠の提出を希望しない旨の陳述も提出しない場合は,異議申立は取り下げられたものとみなす。 - 特許庁

When the applicants are more than one person, the statement that “the person requesting the grant of a patent has knowledge ofmeans the fact that at least one of the applicants knows and not limited to the case that all applicants know. 例文帳に追加

出願人が複数の場合に「特許を受けようとする者が知っている」とは、出願人のうち1人でも知っていることを指し、出願人全員が知っている場合に限られない。 - 特許庁

In a case where the Registrar makes any requirements to which the applicant does not object, the applicant shall comply with the requirements before the Registrar issues the statement setting out the grounds of his decision.例文帳に追加

出願人に異論のない要求が登録官からなされている場合は,出願人は,登録官による決定理由の通知書が発せられる前にそのような要求を履行しなければならない。 - 特許庁

Article 73 (1) Any witness or expert witness under oath pursuant to the provisions of Article 50, paragraph (2) who has made a false statement or expert testimony shall be punished by imprisonment with work for not less than three months but not more than ten years. 例文帳に追加

第七十三条 第五十条第二項の規定により宣誓した参考人又は鑑定人が虚偽の陳述又は鑑定をしたときは、三月以上十年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) in addition to the matters listed in the preceding item, if there is any arrangement that each class of shares shall be treated differently with respect to allotment of Monies, etc., a statement to such effect and the details of such different treatment. 例文帳に追加

二 前号に掲げる事項のほか、金銭等の割当てについて株式の種類ごとに異なる取扱いを行うこととするときは、その旨及び当該異なる取扱いの内容 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) In addition to the matters listed in the preceding item, if there is any arrangement that each class of shares shall be treated differently with respect to assignment of Dividend Property, a statement to such effect and the details of such different treatment. 例文帳に追加

二 前号に掲げる事項のほか、配当財産の割当てについて株式の種類ごとに異なる取扱いを行うこととするときは、その旨及び当該異なる取扱いの内容 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) In addition to the matter listed in the preceding item, if there is an arrangement that each class of shares shall be treated differently with respect to allotment of residual assets, a statement to that effect and the details of such different treatment. 例文帳に追加

二 前号に掲げる事項のほか、残余財産の割当てについて株式の種類ごとに異なる取扱いを行うこととするときは、その旨及び当該異なる取扱いの内容 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Prime Minister shall, when he has decided on emergency adjustment, immediately publish that decision together with a statement of the reasons therefore, and at the same time shall notify the Central Labor Relations Commission and the parties concerned. 例文帳に追加

3 内閣総理大臣は、緊急調整の決定をしたときは、直ちに、理由を附してその旨を公表するとともに、中央労働委員会及び関係当事者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 90. Final accounts of the expenditures and revenues of the State shall be audited annually by a Board of Audit and submitted by the Cabinet to the Diet, together with the statement of audit, during the fiscal year immediately following the period covered. 例文帳に追加

第九十条 国の収入支出の決算は、すべて毎年会計検査院がこれを検査し、内閣は、次の年度に、その検査報告とともに、これを国会に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A request for the statement of opinion prescribed in the preceding paragraph shall be made to the public prosecutor in advance. In such case, the public prosecutor shall notify as such to the court together with the prosecutor's opinion. 例文帳に追加

2 前項の規定による意見の陳述の申出は、あらかじめ、検察官にしなければならない。この場合において、検察官は、意見を付して、これを裁判所に通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) Making a false statement or record on important matters which should be stated or recorded in the Financial Statements, asset investment reports, statements related to the distribution of monies and the annexed detailed statements of such documents; 例文帳に追加

ロ 計算書類、資産運用報告及び金銭の分配に係る計算書並びにこれらの附属明細書に記載し、又は記録すべき重要な事項についての虚偽の記載又は記録 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xvii) If there are no provisions in the certificate of incorporation set forth in item (xv), a statement to the effect that the methods listed in Article 186-2, paragraph (1), item (i) under paragraph (3) of that Article shall be the Method of Public Notice. 例文帳に追加

十七 第十五号の規約の定めがないときは、第百八十六条の二第三項の規定により同条第一項第一号に掲げる方法を公告方法とする旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) When an Investment Corporation has entered a false statement in the written application or documents prescribed in Article 39, paragraph (5) of the Financial Instruments and Exchange Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 197 and submitted them. 例文帳に追加

四 第百九十七条において準用する金融商品取引法第三十九条第五項の規定による申請書又は書類に虚偽の記載をして提出したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The designated information processing organization shall, within three months after each business year has passed, create a business report and statement of accounts for revenues and expenditures for the business year, and submit them to the Minister of MEXT. 例文帳に追加

2 指定情報処理機関は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の事業報告書及び収支決算書を作成し、文部科学大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(e) Statement that, when there has been rescission of the contract referred to in (a) or (b), the person conducting such Multilevel Marketing shall bear the costs required for taking back any Goods already delivered under the contract 例文帳に追加

ホ イ又はロの契約の解除があつた場合において、その契約に係る商品の引渡しが既にされているときは、その引取りに要する費用は、その連鎖販売業を行う者の負担とすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) Statement that the rescission of the contract referred to in (a) or (b) shall take effect when the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services issues the document pertaining to the rescission of said contract 例文帳に追加

ハ イ又はロの契約の解除は、特定継続的役務の提供を受ける権利を購入する者が、当該契約の解除に係る書面を発した時に、その効力を生ずること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(e) Statement that, when there has been rescission of the contract referred to in (a) or (b), the seller shall bear the costs required for returning any rights already transferred under the Specified Continuous Service Contract 例文帳に追加

ホ イ又はロの契約の解除があつた場合において、当該特定権利販売契約に係る権利の移転が既にされているときは、その返還に要する費用は販売業者の負担とすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

An evaluation-processing means 11 selects some of the particularly important indexes from the management indexes 8 included in the business analysis statement 6, compares them with a fixed evaluation standard 9 and then obtains the ranked evaluation.例文帳に追加

評価処理手段11は、経営分析表6に含まれる経営指標8のうち特に重要なものをいくつか選択し、一定の評価基準9と比較して、ランク付け評価を得る。 - 特許庁

(3) When making the statement set forth in the preceding paragraph, the plaintiff shall make a notification of the number of times that he/she has sought trials and judicial decisions by way of actions on small claims in the relevant year in the summary court where he/she files the action. 例文帳に追加

3 前項の申述をするには、当該訴えを提起する簡易裁判所においてその年に少額訴訟による審理及び裁判を求めた回数を届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When having conducted the examination set forth in paragraph (1) or paragraph (2), a statement to that effect and an indication of the court at which the witness appeared (excluding cases where such court was the court in charge of the case) shall be included in the record. 例文帳に追加

4 第一項又は第二項の尋問をしたときは、その旨及び証人が出頭した裁判所(当該裁判所が受訴裁判所である場合を除く。)を調書に記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(xvi) if there are no provisions in the articles of incorporation as set forth in item (xiv), a statement to the effect that the method set forth in Article 194(1)(i) shall be the Method of Public Notice pursuant to the provisions of paragraph (3) of that Article. 例文帳に追加

十六 第十四号の定款の定めがないときは、第百九十四条第三項の規定により同条第一項第一号に掲げる方法を公告方法とする旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS