| 意味 | 例文 |
a statementの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4092件
(3) The Registrar shall serve a copy each of the application and the statement on the registered owner of the design at the time he files these documents with the Registrar.例文帳に追加
(3)意匠の登録保有者が登録官に申請書及び陳述書を提出すると同時に,登録官は,申請書及び陳述書の副本を意匠の登録保有者に送付する。 - 特許庁
If the Hungarian Patent Office has made a written statement concerning the request for review [Article 77(10)], the chairman of the proceeding chamber shall notify the party or parties thereof in writing.例文帳に追加
ハンガリー特許庁が再審理請求に関して書面による陳述を行った場合(第77条(10))は,手続を進めている法廷の長は,これについて当事者に書面で通知する。 - 特許庁
if the applicant is not the inventor or not the sole inventor, a statement by the applicant on how he acquired the right to the patent (Sec. 37(1), second sentence, Patent Law); 例文帳に追加
出願人が発明者でないか又は単独の発明者でないときは,当該出願人が如何にして特許出願権を取得したかについての陳述(特許法第37条[1]第2文) - 特許庁
be accompanied by a statement setting out fully the facts upon which the person making the reference relies and the period and terms of the licence which he is prepared to accept or grant; and 例文帳に追加
付託者が依拠する事実及び付託者が容認し若しくは許諾する用意があるライセンスの期間及び条件を十分に記述した陳述書を伴うこと,及び - 特許庁
For the purposes of section 12(2)(d) of the Ordinance, if any document supporting the statement under that section is not in one of the official languages, it shall be accompanied by a translation into the language of the proceedings. 例文帳に追加
条例第12条(2)(d)の適用上,同条に基づく陳述書を裏付ける書類が公用語の1によらない場合は,法的手続の言語への翻訳文を添えるものとする。 - 特許庁
An application under sub-section (7) of section 28 shall be made in Form 8 and shall be accompanied by a statement setting out the circumstances under which the application is made. 例文帳に追加
第28条(7)に基づく証明書の申請については,様式8によりこれをしなければならず,かつ,当該申請をする状況を記述した陳述書を添付しなければならない。 - 特許庁
Where the decision in question concerns any other person in addition to the applicant, the Controller shall forthwith transmit a copy of each of the application and the statement to the other person concerned. 例文帳に追加
当該決定が申請人に加え他の者にも関係する場合は,長官は,申請書及び陳述書の写し各1通を当該他の関係人に直ちに送付しなければならない。 - 特許庁
Where the order concerns any other person in addition to the applicant, the Controller shall, forthwith transmit a copy each of the application and the statement to the other person concerned. 例文帳に追加
当該命令が申請人に加え他の者にも関係する場合は,長官は,当該申請書及び陳述書の写し各1通を当該他の関係人に直ちに送付しなければならない。 - 特許庁
a statement that the Applicant Party has pursued all means available within its territorial jurisdiction to obtain the information requested, except those that would give rise to disproportionate difficulties. 例文帳に追加
要請する情報を入手するために要請者が自己の領域的管轄内において利用可能なすべての手段(過重な困難を生じさせるものを除く。)をとった旨の記述 - 財務省
a statement that the first-mentioned Contracting State has pursued all means available within the first-mentioned Contracting State to obtain the requested information, except those that would give rise to disproportionate difficulties. 例文帳に追加
要請する情報を入手するために当該一方の締約国が自国内において利用可能なすべての手段(過重な困難を生じさせるものを除く。)をとった旨の記述 - 財務省
We have issued a “G-20 Statement on Reforming the Bretton Woods Institutions”, which underlines the importance of improving governance, management and operational strategies of these institutions, and aims at providing support to the reform of the BWIs. 例文帳に追加
「BWIs改革に関するG20声明」を発出し、BWIsにおけるガバナンス、マネジメント及び運営戦略の改善の重要性を強調することによって、BWIs改革の見直しに対する支援を図る。 - 財務省
(g) a statement that the Requesting Party has pursued all means available within its territorial jurisdiction to obtain the information requested, except those that would give rise to disproportionate difficulties.例文帳に追加
(g)要請する情報を入手するために要請者が自己の領域的管轄内において利用可能な全ての手段(過重な困難を生じさせるものを除く。)をとった旨の記述 - 財務省
(i) a statement that the Applicant Party has pursued all means available within its territorial jurisdiction to obtain the information requested, except those that would give rise to disproportionate difficulties. 例文帳に追加
(i)要請する情報を入手するために要請国が自国の領域的管轄内において利用可能な全ての手段(過重な困難を生じさせるものを除く。)をとった旨の記述 - 財務省
The abstract shall consist of a brief technical statement of the description indicative of the utility of the invention and the manner in which the invention is distinguishable from other inventions. 例文帳に追加
要約は,当該発明の利用可能性及び当該発明を他の発明と区別し得る方法を表示する詳細な説明の簡明な技術的陳述により構成されるものとする。 - 特許庁
The Registrar shall remove an indication from the list of geographical indications kept pursuant to subsection (1) on the publication in the Canada Gazette of a statement by the Minister that the indication is to be removed. 例文帳に追加
表示を削除すべき旨の大臣の陳述がカナダ官報に公告された場合は,登録官は,(1)に従って備えられた地理的表示一覧から,その表示を削除する。 - 特許庁
The request referred to in the foregoing paragraph shall contain a statement in which the owner of the patent authorizes any public or private legal person to work the patent against payment of appropriate compensation. 例文帳に追加
前段落にいう請求は,適正な補償額の支払を条件として,特許所有者がすべての公的又は私的法人に実施を許可する旨の宣言を含まなければならない。 - 特許庁
If the filant has no residence or seat in Greece, the representative on whom documents must be served (antiklitos) and a statement of recognition of the jurisdiction of the Greek courts 例文帳に追加
出願人がギリシャ国内に居所又は住所を有していないときには,書類が送達されるべき代理人及びギリシャ裁判所の裁判権が及ぶことを認める陳述書 - 特許庁
Where the application is made by a person who is not the registered proprietor of the trade mark in question, the application and the statement aforesaid shall be left at the Trade Marks Registry triplicate.例文帳に追加
申請が当該商標の登録所有者ではない者によりされる場合は,前記の申請書及び陳述書は,商標登録局に対して3通を提出しなければならない。 - 特許庁
(iv) a juridical person whose provisions in its articles of incorporation (including documents equivalent thereto) or statement of operational procedures does not conform to laws and regulations or are not sufficient to allow it to properly execute Custodian Type Trust Business; or 例文帳に追加
四 定款(これに準ずるものを含む。)又は業務方法書の規定が法令に適合せず、又は管理型信託業務を適正に遂行するために十分なものでない法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xxv) if the provisions of the articles of incorporation set forth in the preceding item are related to Outside Directors, a statement to the effect that those among the directors who are Outside Directors are Outside Directors; 例文帳に追加
二十五 前号の定款の定めが社外取締役に関するものであるときは、取締役のうち社外取締役であるものについて、社外取締役である旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xxvi) if the provisions of the articles of incorporation set forth in item (xxiv) are related to Outside Company Auditors, a statement to the effect that those among the company auditors who are Outside Company Auditors are Outside Company Auditors; 例文帳に追加
二十六 第二十四号の定款の定めが社外監査役に関するものであるときは、監査役のうち社外監査役であるものについて、社外監査役である旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xxx) if there are no provisions of the articles of incorporation set forth in item (xxviii), a statement to the effect that publication in an official gazette shall be the Method of Public Notice pursuant to the provisions of Article 939(4). 例文帳に追加
三十 第二十八号の定款の定めがないときは、第九百三十九条第四項の規定により官報に掲載する方法を公告方法とする旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xi) In the cases provided for in the preceding item, if the holders of Share Options cannot make, in whole or in part, the demand under the provisions of Article 290, a statement to that effect. 例文帳に追加
十一 前号に規定する場合において、新株予約権者が第二百九十条の規定による請求の全部又は一部をすることができないこととするときは、その旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) a sworn written statement by the Specified Commercial Dealer or Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealer that it will conduct said Over-the-Counter Commodity Futures Transactions for that dealer's own business based on the dealer's own account; 例文帳に追加
五 特定業者又は店頭商品先物取引業者が、自己の営業のためにその計算において当該店頭商品先物取引等を行う旨の誓約 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) the testator shall submit the sealed certificate before one notary public and not less than two witnesses, with a statement to the effect that it is his/her own will, giving the author's name and address; 例文帳に追加
三 遺言者が、公証人一人及び証人二人以上の前に封書を提出して、自己の遺言書である旨並びにその筆者の氏名及び住所を申述すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) after having entered the date of submission of the certificate and the statement of the testator upon the sealed document, a notary public shall, together with the testator and witnesses, sign it and affix his/her seal; and 例文帳に追加
四 公証人が、その証書を提出した日付及び遺言者の申述を封紙に記載した後、遺言者及び証人とともにこれに署名し、印を押すこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The written explanation referred to in paragraph 1 shall contain a statement to the effect that an appeal to the said disposition may be entered against the National Personnel Authority, and the period of time for the entry of such appeal. 例文帳に追加
3 第一項の説明書には、当該処分につき、人事院に対して不服申立てをすることができる旨及び不服申立期間を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The provision of Article 64 shall apply mutatis mutandis to the subpoena prescribed in the preceding paragraph. In this case, a statement that the warrant is issued through delegation shall be on the warrant. 例文帳に追加
5 第六十四条の規定は、前項の勾引状についてこれを準用する。この場合においては、勾引状に嘱託によつてこれを発する旨を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The pretrial arrangement proceeding shall, pursuant to the provisions of this subsection, be conducted by means of letting the persons concerned in the case appear in court and make a statement or letting them produce documents. 例文帳に追加
2 公判前整理手続は、この款に定めるところにより、訴訟関係人を出頭させて陳述させ、又は訴訟関係人に書面を提出させる方法により、行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The statement of the reasons for appeal shall be accompanied by any necessary material or a written guarantee from the public prosecutor or counsel in accordance with the Rules of Court. 例文帳に追加
2 控訴趣意書には、この法律又は裁判所の規則の定めるところにより、必要な疎明資料又は検察官若しくは弁護人の保証書を添附しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The written statement for settlement prescribed in the preceding paragraph shall be, where execution is concerned, deemed as a title of obligation listed in Article 22, item 5 of the Civil Execution Act (Act No. 4 of 1979). 例文帳に追加
5 前項の和解調書は、強制執行に関しては、民事執行法(昭和五十四年法律第四号)第二十二条第五号に掲げる債務名義とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) If disciplinary proceedings are suspended or resumed by the Disciplinary Actions Committee or its sub-committee due to pending criminal proceedings for the same event, a statement to such effect 例文帳に追加
三 懲戒委員会又はその部会が、同一の事由について刑事訴訟が係属していることにより懲戒の手続を中止したとき又はその手続を再開したとき その旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(viii) If disciplinary proceedings are suspended or resumed by the Disciplinary Actions Committee or its sub-committee due to pending criminal proceedings regarding the same event, a statement to such effect 例文帳に追加
八 懲戒委員会又はその部会が、同一の事由について刑事訴訟が係属していることにより懲戒の手続を中止したとき又はその手続を再開したとき その旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 23 Any decision by the Public Security Examination Commission shall be made in writing, and shall be accompanied by a statement of the reason therefor and bear the signatures and seals of the chairman and members of the Public Security Examination Commission who took part in reaching the decision. 例文帳に追加
第二十三条 決定は、文書をもつて行い、且つ、理由を附して、委員長及び決定に関与した委員がこれに署名押印をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(d) Statement that the rescission of the contract referred to in (a) or (b) shall take effect when the counterparty of the Business Opportunity Related Sales Transactions issues the document stating the intention to rescind the contract 例文帳に追加
ニ イ又はロの契約の解除は、業務提供誘引販売取引の相手方が、その契約の解除を行う旨の書面を発した時に、その効力を生ずること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Any person who has, in violation of Article 303, has failed to keep books and documents, failed to state the matters prescribed in the same Article in the books and documents or has made a false statement, or failed to preserve the books and documents; 例文帳に追加
三 第三百三条の規定に違反して、帳簿書類を備えず、これに同条に規定する事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、又はこれを保存しなかった者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) Any person who has, in violation of Article 304, failed to submit the documents prescribed in the same Article, or submitted documents that fail to state the matters required to be stated or that make a false statement; 例文帳に追加
四 第三百四条の規定に違反して、同条に規定する書類を提出せず、又はこれに記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をしてこれを提出した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(x) When he/she has failed to keep books or documents or a statement or electromagnetic record in violation of this Act or the Companies Act, as applied mutatis mutandis pursuant to this Act; 例文帳に追加
十 この法律又はこの法律において準用する会社法の規定に違反して、帳簿又は書類若しくは書面若しくは電磁的記録を備え置かなかったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(Zip code is 100-0001) The asset value of Kokyo as a national property amounts to \\218.81 billion (Based on the Diet Report Information 'Fiscal 2003 Statement on Increase and Decrease and Current Total Value of National Property'). 例文帳に追加
(郵便番号は100-0001)また、国有財産としての皇居の価値は、2188億1000万円である(国会報告情報「平成15年度国有財産増減及び現在額総計算書」に基づく)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
d. A statement denoting that the results of assessments of internal control over financial reporting cannot be presented because significant assessment procedures could not be performed, as well as the assessment procedures that could not be performed and the reasons why 例文帳に追加
④ 重要な評価手続が実施できなかったため、財務報告に係る内部統制の評価結果を表明できない旨、並びに実施できなかった評価手続及びその理由 - 金融庁
It could be interpreted easily from this statement that the 'bushi theory' of the early post-war (post-World War II) period of Motohisa YASUDA and others considered that bushi 'was the manor lord' and a social class that stood opposed to the aristocrats. 例文帳に追加
安田元久ら、戦後初期の「武士論」は「まず在地領主ありき」であり、そして古代貴族に対立する階級としてとらえていたことがこの一文から良くわかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Incidentally, Hisamitsu submitted a written statement concerning Kobu-gattai to Tadafusa KONOE on May 14, prior to the Teradaya incident, and received an Imperial order to pacify masterless samurai. 例文帳に追加
なお、この事件が発生する前の4月16日(旧暦)(5月14日)に、久光は近衛忠房らに公武合体を説いた意見書を提出し、朝廷から浪士鎮撫の勅命を受けていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To improve debug efficiency by excluding any debug preparing work accompanying the change of debug statement inserted into a source program when debugging the program under the operating environment of an integrated system.例文帳に追加
組込みシステムの実動作環境下でそのプログラムをデバッグする場合に、ソースプログラム中に挿入されるデバッグステートメントの変更に伴うデバッグ準備作業を排し、デバッグ効率を向上させる。 - 特許庁
The Guideline then states that the "Intellectual Capital Statement" is effective for visualization purposes when it is made up of the following four steps, offering a model for that process (Fig.2.1.40).例文帳に追加
その上で、ガイドラインは、知的資産を可視化していくために、「知的資本報告書」を次の4つのステップから構成されることが効果的であるとして、モデル化を行っている(第2-1-40図)。 - 経済産業省
The statement on the export certificate is a certification that may be based on information provided to the certifying official, and he or she need not have been directly associated with the inspection of the product.例文帳に追加
証明書の声明は、証明担当職員に提示された情報に基づく証明であり、この証明担当職員が直接当該製品の検査に関わる必要はない。 - 厚生労働省
This form may only be used at the module level.A target occurring in a del statement is also considered bound for this purpose (though the actual semantics are to unbind the name).例文帳に追加
この形式は、モジュールレベルでしか使うことができません。 del 文で指定された対象は、(del の意味付けは、実際は名前の解放 (unbind) ですが) 文の目的上、束縛済みのものとみなされます。 - Python
A statement of delivery (21) and checked data (11) included in the delivery data are respectively recorded in an information sharing means (5c) by the user and the manager according to the verification result.例文帳に追加
納品データに含まれる納品書(21)及び検査済データ(11)は、検証の結果により、それぞれ該利用者及び該管理者によって情報共有手段(5c)に記録される。 - 特許庁
The ATM 3 attracts the customer's attention to the impossibility of drawing of the charge which is scheduled to be drawn by printing the flag by changing colors in a detailed statement of the transaction when the flag is confirmed in the transaction result record.例文帳に追加
ATM3は取引結果レコードにフラグを確認すると、取引の明細書に着色印字して引落予定の料金支払不能の注意を顧客に惹起させる。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
