1016万例文収録!

「all China」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > all Chinaに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

all Chinaの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 212



例文

I wish you all the best on your travel to China. 例文帳に追加

中国への旅行がよいものになることを願っています。 - Weblio Email例文集

All Far Eastern questions turn on Chinahinge on China. 例文帳に追加

極東問題はすべて支那を中心として起こる - 斎藤和英大辞典

I wouldn't marry you for all the tea in China.例文帳に追加

私はどんなことがあってもあなたとは結婚しません - Eゲイト英和辞典

Foot massage parlors are sprouting up all over China.例文帳に追加

足マッサージが中国全土で次々と開店している。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

There's more people in China's desert than in all of Japan. 例文帳に追加

中国の砂漠は日本より多くの人間を養っている。 - Tanaka Corpus


例文

Mausoleums enshrining Koshi exist all over China. 例文帳に追加

中国の各地に孔子を祭る廟がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kyuka (The Hot Summer), Issei (The Beautiful Sound), Taizan (the name of a big mountain in China), Hanajoen (The Garden of Flowers in Full Bloom), and Jippo (All Directions) 例文帳に追加

九夏、一声、泰山、花上宴、十方 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All the deities, except Ebisu (the Deity of fish and commerce), are originated in China and India. 例文帳に追加

えびす以外は中国とインド由来の神である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The China Incident (China-Japan war) broke out in 1937, and escalated into an all-out war as a matter of practice. 例文帳に追加

1937年には日華事変(日中戦争)が勃発し、事実上全面戦争に突入した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

All `Kensui-shi' (Japanese envoys to Sui Dynasty China) and `kento-shi' (Japanese envoy to Tang Dynasty China) up to the seventh Kento-shi (559) were dispatched by the Kyushu dynasty. 例文帳に追加

「遣隋使」はもちろん、「遣唐使」も7回目(669年)までは九州王朝が派遣したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

All the parts except the most important ones are imported from countries such as China. 例文帳に追加

最重要部分以外の部品は中国などから輸入しています。 - Weblio Email例文集

Recently it doesn't pay us at all to export steel to China. 例文帳に追加

最近では中国への鉄鋼輸出は完全な採算割れになっている. - 研究社 新和英中辞典

All I know is that he came from China.例文帳に追加

私の知っていることといえば、彼が中国からやってきたということだけです。 - Tatoeba例文

Of all these books, this is by far the best on China.例文帳に追加

これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 - Tatoeba例文

the dialect of Chinese spoken in Beijing and adopted as the official language for all of China 例文帳に追加

北京で話されている中国の方言だが、公用語となっている - 日本語WordNet

All I know is that he came from China. 例文帳に追加

私の知っていることといえば、彼が中国からやってきたということだけです。 - Tanaka Corpus

Of all these books, this is by far the best on China. 例文帳に追加

これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 - Tanaka Corpus

China did not have the custom of eating cold rice at all. 例文帳に追加

中国にはそもそも冷めた米を食べる習慣がなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hikosaburo was deeply involved in China all his life and did not care for his family. 例文帳に追加

彦三郎は終生中国に関心を持ち、全く家庭を顧みなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ASEAN-bound exports from Japan, China and Korea all increased after the crisis.例文帳に追加

日中韓いずれの国からも、危機後にASEAN向け輸出が増えている。 - 経済産業省

Chikurin-ji Temple (Kochi City, Kochi Prefecture): Built in 1980; 31.0 m tall; all made of timber of Japanese cypress; colored, all ancient Japanese style which was originally introduced from China 例文帳に追加

竹林寺(高知県高知市)-昭和55年、31m、総檜造、彩色、純和様 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And, strangest of all, these people were all made of china, even to their clothes, 例文帳に追加

そして何よりも不思議だったのは、これらの人はみんな、服もなにも全部せとものでできていて。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Noted increased rates of the amount of trade from 2000 were China - MERCOSUR (13.7 times), China - ASEAN (5.4 times), China - EU(5.1times) and MERCOSUR - ASEAN (5.1 times). All of those were trade relations involving China or MERCOSUR.例文帳に追加

2000 年時点からの貿易額の増加率で目立っているのは、中国-メルコスール(13.7 倍)、中国-ASEAN(5.4倍)、中国-EU(5.1 倍)、メルコスール-ASEAN(5.1倍)と、いずれも中国とメルコスールの関わる貿易関係である。 - 経済産業省

Among China, Japan and S. Korea, all of which have high dependency, the dependency of China which has diversified import counterparts ranging from Africa and South America, etc. is relatively low.例文帳に追加

中国、日本、韓国はいずれも高いが、アフリカ、南米等へ輸入先を多様化した中国は相対的に低い。 - 経済産業省

Taking a closer look at China, although the central, western, and northeastern regions of China can be placed in a single group, there are few similarities between the coastal regions of North China, East China, and South China. The East China region stands out in particular as having few similarities, not only with other regions within China, but also with all other East Asian regions.例文帳に追加

この中で、中国を見ると、中部、西部、東北地域は1つのグループとしてまとめることができるものの、華北・華東・華南の沿海部地域は相互に類似性が乏しく、特に華東地域は、中国国内の他の地域のみならず他のすべての東アジア地域との間で類似性が乏しくなっている。 - 経済産業省

Additionally, factories to produce domestic jinrikisha were built in various locations throughout China, and jinrikisha became popular all over the country. 例文帳に追加

さらに国産の人力車工場が各地に建てられ、全土に人力車が広まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is incredibly valuable as all copies of the text have long disappeared from China with this last remaining copy only surviving in Japan. 例文帳に追加

本書の写本は中国では早くに失われて日本にしか残っていない点で貴重。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is incredibly valuable as all copies have long disappeared from China with this being the oldest copy in existence. 例文帳に追加

本書は中国では早くに失われており、現存最古写本として貴重。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

First of all, the tea brought from China at the beginning was not 'matcha' but 'senjicha' and 'hikicha.' 例文帳に追加

まず、中国から当初もたらされた茶は「抹茶」ではなく、「煎じ茶」と「挽き茶」であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was a naturally smart person who came all the way to China under the order from his government, and studied hard. 例文帳に追加

生まれつき優秀で、国命で遠くにやってきて、一生懸命努力した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was an excellent practitioner of the Yin and Yang (positive and negative, light and shade) art, a concept originated in China based the durability of all the existences in the universe, and he gained an absolute trust of the Emperor of that time. 例文帳に追加

陰陽の術に優れ、時の帝から絶対的な信頼を得た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is considered that kosa can be originated in almost all of the desert and dry land in China. 例文帳に追加

中国国内の砂漠化・乾燥化地域のほとんどが黄砂の発生源と考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The eight other giant pandas now in Japan are all on loan from China. 例文帳に追加

現在日本にいる他の8頭のジャイアントパンダはすべて中国から借り入れている。 - 浜島書店 Catch a Wave

South Korea is building all-around competitiveness, and industry in China has strong assembly production type characteristics.例文帳に追加

また、韓国が総合的な競争力を付けつつある中、中国は組立産業型の性格が強い。 - 経済産業省

The number of affiliates is highest in China, accounting for the majority of all the affiliates in Asia. 例文帳に追加

現地法人数は中国が最も多く、アジア全体の過半を占めている。 - 経済産業省

Tourist from China takes up the majority of all the foreign tourists who visit Akihabara.例文帳に追加

秋葉原を来訪する外国人の中で、特に中国からの観光客が大きな存在を占めている。 - 経済産業省

The Five Classics texts of Confucianism, Buddhist scriptures, and seventy volumes of Juyi BAI's poems, all of which had been obtained from China, were possessed all over the country.' 例文帳に追加

「国中に五経の書及び仏経、白居易集七十巻があり、皆中国から得たものである。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Share of Triangular Trade Structure in total trade" = (Value of Triangular Trade) / (All goods export of Japan & NIEs to World + All goods export of China & ASEAN to World)例文帳に追加

三角貿易が全体の貿易に占める割合=(三角貿易の貿易額)/(日本・NIEsの対世界輸出+中国・ASEANの対世界輸出) - 経済産業省

Seamless transport was developed for all freight stations between all of China at the Shanghai point and the Hakata terminal for Japan.例文帳に追加

これにより、上海を起点に中国全土から、日本国内では博多港の貨物ターミナルを起点とした全貨物取扱駅間での一貫輸送を展開。 - 経済産業省

China had stronger national power in all aspects including wealth, warships, arms and the number of soldiers but Japan with higher morale and better training won thereby obtaining the agreement of China on the following conditions by signing the Treaty of Shimonoseki 例文帳に追加

当時の国力では財力、軍艦、装備、兵数すべてにおいて清の方が優位であったが士気と訓練度で勝った日本は勝利し、下関条約によって以下の内容を清に認めさせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Bankoku Koho," which were brought to Korea through Japan or directly from China were all in Chinese as they were originally published in China. 例文帳に追加

朝鮮にもたらされた『万国公法』は、日本経由であれ、直接中国からであれ、それは中国で刊行されたときのまま漢文で表記されたものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding predictions of change for individual investment climate items, for China almost all items were evaluated as "good" more so than the average, a sign that China's investment climate is expected to improve in the future.例文帳に追加

個別の投資項目についての投資環境の変化の予測を見ると、中国では現地市場等、ほとんどの項目で「良い」とする評価が平均を上回っており、中国の投資環境の今後の改善に対する期待が見てとれる。 - 経済産業省

Above all, China, with a faster growth rate, is rapidly growing about 4.8 times larger than before, and it is expected that China will take up more than 50% of the scale of entire lot of the emerging Asian countries, and more than 25% of that of the entire grouping of the emerging nations.例文帳に追加

中でも中国は約4.8 倍と急拡大し、アジア新興国全体の50%以上、新興国全体でも25%以上を占めると予想される。 - 経済産業省

Of the U.S. government bonds held by investors abroad, China's rate of possession continues to gradually increase and has most recently exceeded 20% of all bonds possessed. China is the world's largest holder of U.S. government bonds (Figure 1-1-2-14, Table 1-1-2-15).例文帳に追加

海外の投資家が保有する米国債のうち、中国による保有比率は徐々に増加し、直近では20%以上を占めており、国別に見た米国債の保有高において中国が世界第1 位となっている(第1-1-2-14図、第1-1-2-15表)。 - 経済産業省

However, an overview of total EU imports underlines the dominant influence of China. China is the top importer and generates 18.5% of all imports, a proportion which is significantly larger than that of the second importer, the U.S, at 11.1%.例文帳に追加

ただし、EU全体の輸入で見ると、対中国の比率が2010年1月で18.5%と依然トップシェアを示しており、第2 位の対米国の11.1%と比較しても、中国の存在感の大きさがわかる。 - 経済産業省

As for China, it is not only the proportion of exports to the EU that has increased; the exports to all other regions are also gaining weight, which shows China’s expansion in function as a supplier of final goods worldwide in addition to Europe and the U.S..例文帳に追加

中国については、EUのシェアが拡大するだけでなく、その他の地域のウェイトも増加しており、欧米のみならず世界全体に最終財を供給する機能を拡大しつつある。 - 経済産業省

The number of companies planning to launch operations in Japan in the future for marketing activities and after-sale maintenance services remained to be large. But the number of companies found to be interested in doing such business in China and ASEAN4 also increased significantly. So, Japanese manufacturers are seeing all of Japan, China and ASEAN4 as promising markets for their business operations. (Figure 2.2.53)例文帳に追加

今後の立地動向を見ると、我が国への立地が引き続き多いものの、中国やASEAN4への立地も大きく伸びており、企業は両地域とも有望な市場として認識していることが分かる(第2-2-53図) - 経済産業省

In November 2006, China entered into an FTA with Pakistan following six rounds of inter-governmental negotiations. As a result thereof, China will reduce the tariffs on all trade items with Pakistan in two stages.例文帳に追加

2006年11月には6回にわたる政府間交渉を経てパキスタンとのFTAを締結、今後すべての貿易品目を対象に2段階に分けて関税を引き下げる。 - 経済産業省

In April, the China Employment Forum brought 31together key policy makers from all over that country with international visitors to map out the contours of a decent work strategy for China.例文帳に追加

4 月に開かれた中国雇用フォーラムでは、中国国内の主要な政策立案者が集まるとともに海外からの参加者も得て、中国のディーセント・ワーク戦略の輪郭が策定されました。 - 厚生労働省

例文

Michizane, moreover, recognized Haseo's potential abilities, and at his suggestion Haseo was chosen to serve as vice-envoy in the final diplomatic mission to Tang China, all such missions having been discontinued earlier. 例文帳に追加

また道真に才能を見込まれ、道真の建議により中止となった最後の遣唐使には副使に補された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS