1016万例文収録!

「coming away」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > coming awayに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

coming awayの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 72



例文

We are coming there right away. 例文帳に追加

私たちはすぐそこまで来ています。 - Weblio Email例文集

Thanks for coming from so far away!例文帳に追加

はるばる来てくれてありがとう! - Tatoeba例文

during the Edo period in Japan, an occupation in which one sold products as a wholesaler as well as managed an inn for those purchasers coming from a far away location 例文帳に追加

買い問屋という職業 - EDR日英対訳辞書

I'll be coming right away, so please go ahead and wait.例文帳に追加

すぐ行くから、先行って待ってください! - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

He was regarded as Hitorigami (god without gender), and hid himself away just after coming into being. 例文帳に追加

独神であり、現れてすぐに身を隠した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

And he went away, feeling as if he himself were coming to pieces, disintegrated. 例文帳に追加

分解されて、散り散りになったような自身を感じながら、彼は部屋を去った。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

When night falls, Genji sneaks into her bedroom, but Utsusemi senses he is coming and runs away leaving her clothes behind. 例文帳に追加

夜に入って源氏が寝間に忍びこむと、空蝉はそれと察して衣だけを脱捨てて逃げてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Coming away from the countryside with a pining heart, I saw the mountains of Yamato from the Strait of Akashi. 例文帳に追加

天離(あまざか)る鄙(ひな)の長道(ながぢ)を恋ひ来れば明石の門(と)より大和島見ゆ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was loved deeply by Kinjo no Mikado, but before her Mogi (coming-of-age ceremony for girls), her mother passed away. 例文帳に追加

今上帝の愛情も深かったが、裳着の式を前にして母女御が逝去。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He was regarded as Hitorigami (a kami which came into being alone) like Kuninotokotachi no kami, and hid himself away just after coming into being. 例文帳に追加

国之常立神と同じく独神であり、すぐに身を隠したとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Do you think that the Greek problem is coming closer to or moving away from a solution? 例文帳に追加

ギリシャの問題は、今、前進しているのか、後退しているのか、どういうふうに分析されていますか。 - 金融庁

To provide a shading member which prevents pile from coming away from a base fabric of woven structure having warp and woof.例文帳に追加

経糸と緯糸とを有する織り構造の基布からパイル抜けを防止した遮光部材の提供。 - 特許庁

This reduces an error in humidity measurement influenced by heat coming away from the diaphragm 2 to the planar substrate.例文帳に追加

これにより、ダイアフラム2から平板基板に逃げる熱が湿度計測に与える誤差を小さくする。 - 特許庁

Thus, the axis part 92 follows the spike pin hole, thereby coming away without being subjected to resistance from the spike pin hole.例文帳に追加

このため、軸部92はスパイクピン穴に追従し、スパイクピン穴から抵抗無く抜ける。 - 特許庁

You must not think that he meditated flying away and never coming back. 例文帳に追加

ピーターが飛び出して、二度と帰ってこないつもりだとは、考えないでください。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

--and I should have croqueted the Queen's hedgehog just now, only it ran away when it saw mine coming!' 例文帳に追加

——それにいまは女王さまのアナグマにあてるはずが、あたしのアナグマを見たら、にげだしちゃったんだから!」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

The next day, he saw Jesus coming to him, and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! 例文帳に追加

次の日,彼はイエスが自分の方へ来るのを見て言った,「見よ,世の罪を取り去る神の子羊だ! - 電網聖書『ヨハネによる福音書 1:29』

The victim throws away the body 2, issuing the alarm at high volume level, to a location away from the suspicious individual who is coming toward him.例文帳に追加

その大音声の警報を発している本体2を向かってくる不審者から離れたところへ投げ捨てる。 - 特許庁

If you think you can get away with cheating on the exam, you've got another thing coming.例文帳に追加

もしあなたが試験でカンニングをやってもそれで何の咎めも受けずに済むと思っているなら、とんでもない話だ。 - Tatoeba例文

If you think you can get away with cheating on the exam, you've got another guess coming. 例文帳に追加

もしあなたが試験でカンニングをやってもそれで何の咎めも受けずに済むと思っているなら、とんでもない話だ。 - Tanaka Corpus

The throwing of beans implies the clearing away of noxious vapors by striking oni with the beans and making a wish for perfect health during the coming year. 例文帳に追加

豆を撒くことには、鬼に豆をぶつけることにより、邪気を追い払い、一年の無病息災を願うという意味合いがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After that, Rokujo passed away at the age of 13 on August 30, 1176, when he was extraordinarily the look-like-a-child Retired Emperor, because he did not undergo "genpuku" (coming-of-age ceremony for boys) yet. 例文帳に追加

その後は、元服も行われず、異例の「童形の上皇」として、安元2年(1176年)7月17日、13歳で世を去った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She said, "They are coming from so far away. I thought I must do something to welcome them." 例文帳に追加

彼女は,「彼らははるか遠くからやって来てくれる。彼らを歓迎するために,私も何かしなくてはと思って。」と言った。 - 浜島書店 Catch a Wave

To prevent not only the cap from being blown away in a far place but also from the coming off of the cap, and capable of being utilized for any cap.例文帳に追加

任意の帽子に利用可能であり、帽子が遠くに吹き飛んでしまうことを防止するだけでなく、帽子が脱げてしまうことも防止する。 - 特許庁

An arm 5 has a slider 6 to receive a second urging force in the direction of coming farther away from a turning shaft 3.例文帳に追加

アーム5は回動軸3から離れる向きの第二付勢力を作用されるスライダ6を有している。 - 特許庁

To realize a composite antenna whose gain deteriorates little regardless of coming close to or leaving away from the antenna of a large conductor such as a human body.例文帳に追加

人体など大きな導体となるようなものの接近、離間に拘らず、アンテナ利得の劣化が少ない複合アンテナを実現する。 - 特許庁

To prevent a power supply terminal from coming away from a body frame when a process cartridge is attached to the body frame.例文帳に追加

プロセスカートリッジを装着する際に、給電端子が本体フレームから外れてしまうことを防止する。 - 特許庁

When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to carry it after Jesus. 例文帳に追加

イエスを引いて行く時,彼らは田舎から出てきたキュレネのシモンを捕まえ,彼に十字架を負わせ,イエスの後ろから運ばせた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 23:26』

and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man. 例文帳に追加

洪水が来て彼らすべてをさらって行くまで,気づかなかったのだ。人の子の来臨もそのようになるだろう。 - 電網聖書『マタイによる福音書 24:39』

The first wire 410b is structured like a gear, and alternatively includes recesses 411b dented in a direction coming closer to a spindle 7 and protrusions 412b protruding in a direction coming farther away from the spindle 7.例文帳に追加

第1の配線410bは、歯車状に構成され、スピンドル7に近づく方向に窪む凹部411bと、スピンドル7から離れる方向に突出する凸部412bとを交互に構成する。 - 特許庁

Based on what was mentioned in the previously mentioned "Eiga Monogatari", he may have had his coming-of-age ceremony and may have received a Joshaku (peerage) (i.e. if he was born in 910, and had his coming-of-ceremony at 15 or 16, he must have received peerage in 924 or 925), but seeing that he could not get any positions within the Court, he may have entered priesthood right away. 例文帳に追加

前記の『栄花物語』の記述などを勘案して推測するに、元服と同時に叙爵したものの(生年を延喜10年とし、元服を15・6歳とするならば延長(元号)2・3年〈924年・925年〉の叙爵であろうか)、廟堂で活躍することなく、すぐに出家したのであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In a virtual cross section in the horizontal direction, the sensor cap 11 contains the portion coming closer to the 21st electrode 33b, the farther away it is from a first gap circumference 12b; and a portion that comes closer to the 22nd electrode 33c, the farther away it is from a second gap circumference 12c.例文帳に追加

水平方向の仮想断面において、センサキャップ11は、第1ギャップ周囲部12bから離れるほど第21電極33bに近づく部分と、第2ギャップ周囲部12cから離れるほど第22電極33cに近づく部分を含んでいる。 - 特許庁

When Tamakazura celebrated Mogi (coming-of-age ceremony for girls), Omiya mediated between Hikaru Genji and Naidaijin ('Miyuki' (The Imperial Progress)), but before long it is told that she passed away. ('Fujibakama' (Thoroughwort Flowers)) 例文帳に追加

玉鬘(源氏物語)の裳着にあたっては、光源氏と内大臣との仲立ちをする(「行幸(源氏物語)」)が、それからまもなく薨去したことが語られる(「藤袴」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I'm prepare for death in the first place, that is why I came your house away from downtown alone, turning deaf ear to my family, mentors and following who desperately try to stop me from coming.' 例文帳に追加

「兄弟分や子分の者が止めるを聞かず唯一人、向かいに応じて山の手へ流れる水も遡る水野の屋敷へでてきたは、元より命は捨てる覚悟。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When he tried to dry his hands with Kaishi (Japanese tissue) after coming out of a lavatory, the Kaishi flew away with the wind, and he chased after it to the garden to take it back (for the retainers who laughed seeing the scene, he retorted that 'I have become the ruler of the nation in this way"). 例文帳に追加

手洗いから出て懐紙で手を拭こうとしたら、懐紙が風に飛ばされたので庭まで追っていって取り返した(それを見て笑う家来に対し、「わしはこれで天下を取ったのだ」と言い返している)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the translation bureau he took classes on economics and the history of Western civilisation, and in this time was influenced by the works of men such as Francois GUIZOT, focussing his attention away from medicine, and also coming into contact with Christianity. 例文帳に追加

翻訳局では経済学や西洋文明史が教授され、このころにフランソワ・ピエール・ギヨーム・ギゾーなどの影響を受け医科から転向したといわれ、またキリスト教にも接している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On August 28, having learned that a great army of Hojo was coming, 3,000 soldiers led by Tadatsugu SAKAI, who were attacking Takashima-jo Castle of Yoritada SUWA on Hojo's side, backed away, and 43,000 soldiers led by Ujinao HOJO chased them via Saku. 例文帳に追加

8月1日、北条方となった諏訪頼忠高島城を攻城していた酒井忠次ら3,000は北条の大軍が来るとの報に甲斐に向けて後退し、北条は佐久経由で北条氏直率いる43,000が追撃した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a golf tee prevented from being broken or coming out of the ground to be thrown away upon a tee shot of golf and adjustable in the height of the tee by accurately setting the insertion depth of the tee.例文帳に追加

ゴルフのティーショットの際、ティーが折れたり、地面から抜き出て飛ばされたりすることがなく、さらにティーの差し込む深さを適確に設定することで、ティーの高さ調節を可能にしたゴルフティーを提供する。 - 特許庁

To provide a legged mobile robot and a control method thereof, preventing a tiptoe part from coming into contact with the floor surface to make the attitude unstable immediately after the leg part steps away the floor, and improving the stability when standing on tiptoe.例文帳に追加

脚部の離床直後に爪先部が床面に接触して姿勢が不安定になるのを防止すると共に、爪先立ちしているときの安定性を向上させるようにした脚式移動ロボットおよびその制御装置を提供する。 - 特許庁

This prevents a power supply terminal 27 from coming away from the side frame 23 even if a large attaching force is applied on the terminal body 27A when the process cartridge 11 is attached to the body frame.例文帳に追加

これにより、プロセスカートリッジ11が装着される際に大きな装着力が端子本体部27Aに作用しても給電端子27がサイドフレーム23から外れてしまうことを防止できる。 - 特許庁

The dust 102 coming off the protection glass 1009 through the oscillation of the protection glass 1009 is kept away from the protection glass 1009 through the air flow caused by the movable member 1005.例文帳に追加

保護ガラス1009の振動により同保護ガラス1009から払い落とされた塵埃102を、可動部材1005が起こす空気流により、保護ガラス1009から遠ざける。 - 特許庁

The bar code reader 22 is moved in a longitudinal direction Y of coming close to and going away from the surface of the bar code 13, with a prescribed period and is moved in a vertical direction Z along the surface of the bar code 13 with a prescribed period.例文帳に追加

バーコードリーダ22をバーコード13の表面に対して接近離反する前後方向Yに所定の周期で移動させるとともに、バーコード13の表面に沿った上下方向Zに所定の周期で移動させる。 - 特許庁

To provide a radio control device for a notebook computer which can keep away as much as possible the body of the operator from an antenna generating electromagnetic waves or can prevent the body of the operator from coming in touch with the antenna even if the computer is a tablet type.例文帳に追加

本発明は、タブレット型コンピュータであっても人体を電磁波の発生源であるアンテナに極力近づけない、または触れさせないようにしたノートパソコンの無線制御装置を提供する。 - 特許庁

With this operation, even in the tablet type computer, a hand or a part of the body of the operator of the computer can be kept away as much as possible from the antenna which is a source of harmful electromagnetic waves or can be prevented from coming in touch with the antenna.例文帳に追加

このような動作により、タブレット型コンピュータであっても人体に有害な電磁波の発生源であるアンテナにコンピュータ操作者の手や体の一部を極力近づけない、または触れさせないようにする。 - 特許庁

To provide an inexpensive draining garbage bag which can surely collect garbage coming out from a sink or the like while filtered, and which can be easily thrown away.例文帳に追加

流し台等から出る生ゴミを濾過しながら確実に捕集して容易に捨てることができる安価な水切りゴミ袋およびその製造法を提供する。 - 特許庁

To prevent a printing belt from shifting and moving caused by impact during stamping and coming into contact with an operational dial, and to sweep away disorder and blur of character strings printed thereby.例文帳に追加

押印時の衝撃や操作ダイヤルに触れることで印字ベルトがずれ動くのを防止でき、これにより印字された文字列の乱れやかすれを一掃できるようにする。 - 特許庁

A cleaning blade 100 is attached to a blade bracket 104 capable of coming close to and going away from a photoreceptor belt 16, and a blade front end is allowed to be pressed to or detached from a front face 16F of the photoreceptor belt 16.例文帳に追加

感光体ベルト16に対して接近及び離間可能とされたブレードブラケット104にクリーニングブレード100を取り付け、ブレード先端を感光体ベルト16の表面16Fに圧接又は離脱可能とする。 - 特許庁

Once, coming around a bend, he shied abruptly, like a startled horse, curved away from the place where he had been walking, and retreated several paces back along the trail. 例文帳に追加

一度だけ、たわんでいるあたりに近づいてしまったが、とっさに、まるで驚いた馬のように後ずさりし、前歩いていた場所を迂回して、道に沿いながら何歩か後退した。 - Jack London『火を起こす』

Away, near the mouth of the river, a great fire was glowing among the trees, and between that point and the ship one of the gigs kept coming and going, the men, whom I had seen so gloomy, shouting at the oars like children. 例文帳に追加

遠くの河口では木々の間から大きな炎があがっていて、そことヒスパニオーラ号のあいだを、小船が行ったり来たりしていて、僕がみたときにはあんなに憂鬱そうだった男たちが、子供みたいにオールを手にして叫んでいた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

It is said that Hideyoshi TOYOTOMI cajoled Ginchiyo into coming in the Nagoya-jo Castle to assault her while Muneshige was away due to the Bunroku-Keicho War, but she scented that and got into the Castle guarded by her maids-in-waiting with guns, herself also armed, and thereby, Hideyoshi could not do anything in terror. 例文帳に追加

宗茂が文禄・慶長の役で不在の間、豊臣秀吉は誾千代を言葉巧みに名護屋城に呼び寄せ手込めにしようとしたが、それを察知した誾千代はお付きの女中に鉄砲を構えさせて護衛させ、また自らも武装をして乗り込んだ為、それに恐れをなした秀吉は手も足も出なかったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS