1153万例文収録!

「monogatari」に関連した英語例文の一覧と使い方(18ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > monogatariの意味・解説 > monogatariに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

monogatariを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1467



例文

Taka-gari was also the subject of literature such as The Tale of Ise, The Tale of Genji, and Konjaku Monogatari (Tales of Times Now Past), in which there are some episodes related to Taka-gari. 例文帳に追加

鷹狩は文学の題材ともなり、伊勢物語、源氏物語、今昔物語等に鷹狩にまつわるエピソードがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 'Taketori Monogatari zu' (pictures of The Tale of the Bamboo Cutter) and 'Naraehon' (a kind of picture story book produced by a painter in Nara), which were later works, sliding Fusuma and Mairado were painted. 例文帳に追加

後世の作ながら、「竹取り物語図」や奈良絵本「竹取り物語」では、引き違いの襖や舞良戸などが描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

What are regarded as the best four picture scrolls in Japan are "Genji Monogatari Emaki," "Shigisan Engi" (legends of Mr. Shigi), "Ban Dainagon Emaki" (illustrated scrolls of the story of a courtier Ban Dainagon) and "Choju Jinbutsu Giga" (scrolls of frolicking animals and humans). 例文帳に追加

『源氏物語絵巻』・『信貴山縁起』・『伴大納言絵巻』・『鳥獣人物戯画』を、日本の四大絵巻物と称される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The color tone is not as heavy as in "Genji Monogatari Emaki" (Illustrated handscrolls of the Tale of Genji) and "Heike-nokyo" (sutras dedicated by the Taira family), but is delicate, prismatic and full of grace. 例文帳に追加

色調は、同時代の『源氏物語絵巻』や『平家納経』ほどの重厚さはないが、優美かつ多彩であり、品格がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In "Ise Monogatari" (The Tales of Ise), it is recorded that 'the passage of time is seen in the gray hair (tsukumo-gami) observed in the image of the girl I hear has been longing for me.' 例文帳に追加

伊勢物語には、「百年(ももとせ)に一とせ足らぬ九十九髪 我を恋ふらし俤(おもかげ)にみゆ」と記録されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

According to "Ehon Hyaku Monogatari" (Picture Book of a Hundred Stories), a collection of strange stories during the Edo period, kyuso lived in a stable of a certain house during the Bunmei era. 例文帳に追加

江戸時代の奇談集『絵本百物語』によれば、文明(日本)年間、ある家の厩舎に旧鼠が棲みついていたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the novel "Teito Monogatari" (The tale of the Imperial Capital) by Hiroshi ARAMATA, he is supposed to plan killing the war leaders in the USA, the UK and Soviet Union through curses. 例文帳に追加

荒俣宏の小説・帝都物語では、加持祈祷による米英ソの戦争指導者の呪殺を画策する事になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Heike Monogatari," Gion no nyogo, who was in Cloistered Emperor Shirakawa's favor and was impregnated by him, was granted to Tadamori, and Kiyomori was born; however, this story has low credibility, since "Heike Monogatari" was completed after the Kamakura Era and it was estimated that Gion no nyogo at that time was over 40 years old. 例文帳に追加

『平家物語』では白河法皇の寵愛を受けて懐妊した祇園女御が、忠盛に下賜されて清盛が生まれたとなっているが、『平家物語』の成立は鎌倉時代以降であり、祇園女御は当時40歳を越えていたと推測されることから信憑性は薄い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to tradition about the foundation of Kiyomizu-dera Temple described in some historical materials such as "Konjaku Monogatari" (The Tale of Times Now Past), a monk of Kojima-dera Temple, Enchin, founded Kiyomizu-dera Temple to enshrine Senju Kannon (Thousand armed Avalokitesvara) after he had a nightmare and went to Otowa no taki Falls (it was described as '小島山寺' not 'Kojima-dera Temple' in "Konjaku Monogatari"). 例文帳に追加

『今昔物語』等に取り上げられている清水寺開創伝承によれば、清水寺は子嶋寺の僧・延鎮(賢心)が霊夢を得て音羽の滝にたどりつき、千手観音を祀って開創したものである(『今昔物語』には「小島山寺」と見える)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Furthermore, the oshira-saimon (ritual song) told when two dolls of Oshirasama are used to make them play, is told by 'Itako,' a miko who performs the religious service for Oshiragami, and some say it simultaneously tells the origin of Saruga-jinja Shrine told by 'Kiman-choja Monogatari,' 'Mano-choja Monogatari,' 'Iwakiyama-ichidaiki,' and SAKANOUE no Tamuramaro. 例文帳に追加

またおしら様の2体の人形をつかって遊ばせる際のおしら祭文は、おしら神祭祀の際の巫女である「いたこ」により語られるが、「きまん長者物語」、「満能長者物語」、「岩木山一代記」、坂上田村麻呂伝承の猿賀神社の由来を同時に語るとも伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The common practice, since the old days, was to divide "The Tale of Genji" into two parts; 'The former part' or 'the main part' was "Hikarugenji's Tale," from the beginning to the chapter of 'Maboroshi' ('Kumogakure (Demise)'), in which Hikaru Genji is a main character, and 'the latter part' or 'sequel' was "Ujitaisho monogatari (The Tale of Uji General)" (or "Kaorutaisho monogatari (The Tale of General Kaoru)." 例文帳に追加

その後『源氏物語』全体を光源氏を主人公にしている「幻」(「雲隠」)までの『光源氏物語』とそれ以降の『宇治大将物語』(または『薫大将物語』)の2つに分けて「前編」、「後編」(または「正編」(「本編」とも)、「続編」)と呼ぶことは古くから行われてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is a combination of a manuscript on rectangular paper (10 books, up to chapter 20, copied by hand, mid-Kamakura periodand a manuscript on square paper (seven books, up to chapter 40, copied by hand, early Kamakura period) (the details of why they were combined are unclear); the title of the rectangular-paper manuscript was "Eiga Monogatari," and the title of the square-paper manuscript was "Yotsugi Monogatari." 例文帳に追加

大型本(10帖、巻二十まで、鎌倉時代中期の書写)と枡形本(7帖、巻四十まで、鎌倉時代初期の書写)の取り合わせ本(取り合わせとなった経緯は不明)で、大型本の書名は『榮花物語』、枡形本では『世継物語』となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The "Genji monogatari toshidate," also known as the "Genji monogatari toshidachi," chronologically organize the events in the world of the Tale of Genji on the basis of the age of the main character (Hikaru Genji in the first and the second part and Kaoru in the third part). 例文帳に追加

源氏物語年立(げんじものがたりとしだてまたはげんじものがたりとしだち)とは、源氏物語の作品世界内における出来事を主人公(第一部と第二部は光源氏・第三部は薫)の年齢を基準にして時間的に順を追って記したものをいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, in the Japanese classic "Heike Monogatari," Yorimitsu's name is mentioned as one of the highly talented warriors, and there is a tendency to seek valiant characteristics in Yorimitsu's personality. 例文帳に追加

また、古典『平家物語』では、精兵の一人として頼光の名が挙げられているなど、頼光に武勇的人物を求める傾向もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the account found in the 'Engyo-bon' which is deemed to be an early form of "Heike Monogatari," Yorimori "delayed joining the train of the entourage of the departing Emperor," and acted independently from the group of Munemori from the start. 例文帳に追加

『平家物語』の古態とされる「延慶本」では、「行幸ニハヲクレヌ」とあり、宗盛らとは最初から別行動をとっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He then married off his daughter TAIRA no Tokuko to Emperor Takakura and established the era in which 'only the members of the Taira clan should be considered legitimate human beings ("Heike Monogatari" ("the Tale of the House of Taira"))'. 例文帳に追加

娘の平徳子を高倉天皇に入内させ「平氏にあらずんば人にあらず」(『平家物語』)と言われる時代を築いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shikoro biki' (amour-pulling); he tore MIONOYA no Juro's amour by his hand, in 'Yumi Nagashi' (The Dropped Bow), the number thirteen of "Heike Monogatari" (The tale of the Heike), was especially famous. 例文帳に追加

『平家物語』巻十一「弓流」において、源氏方の美尾屋十郎の錣を素手で引きちぎったという「錣引き」が特に有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In later times, he was regarded identical with Hakamadare, a robber described in the tales such as "Konjaku monogatari shu" (Tales of Times Now and Then collection) and became a legend Yasusuke HAKAMADARE. 例文帳に追加

後世『今昔物語集』などに見える盗賊の袴垂(はかまだれ)と同一視され、袴垂保輔という伝説的人物となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kakuichi AKASHI (1299-1371) was a Heike biwa (biwa with four strings and five frets used to play Heike Monogatari (The Tale of the Heike)) musician (Ichikata school) in the period of the Northern and Southern Courts (Japan). 例文帳に追加

明石覚一(あかしかくいち、正安元年(1299年)-応安4年(1371年))は、南北朝時代(日本)の平家琵琶(一方流)演奏家である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Saigyo no musume is known for an episode depicted in Saigyo Monogatari saying that when becoming a monk, Saigyo left home after shaking off his daughter who was clinging to him. 例文帳に追加

西行の娘は西行が出家したときすがりつく娘をけ落として家を出たという西行物語に描かれたエピソードで知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The title of the "Jisho monogatari" (The Tale of the Jisho) was changed to "The Tale of the Heike" most likely due to the social circumstances around that time. 例文帳に追加

『治承物語』が『平家物語』とタイトルを変えていったのは、当時の社会状況が微妙に影響した結果と考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the "Mikawa Monogatari" (Tales from Mikawa), Nobunaga's first word when he realized something happened at Honno-ji Temple was 'Did jo no suke betray me? (Did Nobutada rebel?)' 例文帳に追加

『三河物語』によると、本能寺で異変に気づいた信長の最初の言葉は「城介が別心か(信忠の謀反か)」であったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that at the conciliation with Nobunaga in 1570, Nobunaga knelt down on the ground to talk to Yoshikage, as follows (Mikawa Monogatari [Tales from Mikawa]). 例文帳に追加

元亀元年(1570年)の信長との講和の際、信長は義景に対して土下座した上、次のようにまで言ったとされている(三河物語)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The joint suicide theory, however, might have been created by Kan SHIMOZAWA (or Tamesaburo YAGI) as "Mibu shinju" (lovers' suicide in Mibu) in "Shinsengumi Monogatari" (the Tale of Shinsengumi). 例文帳に追加

しかし心中説は子母沢寛(あるいは八木為三郎)が「新選組物語」にて「壬生心中」として創作したのではないかといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Present-day knowledge of Tametomo's life largely depends on a war chronicle called the "Hogen Monogatari" (The Tale of the Hogen War), and as such, the following section is mostly based on its account. 例文帳に追加

為朝の生涯については軍記物語の『保元物語』に拠るところが多く、本項目も主にこれに従って記述する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In war chronicles "Heike Monogatari" and "Genpei Seisui ki," confrontations between Yoshitsune and Kagetoki such as the 'Sakaro Argument' were written in detail. 例文帳に追加

軍記物語である『平家物語』『源平盛衰記』では、逆櫓論争など義経と景時の対立の話がより具体的に記述されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A chapter entitled 'Sanemori's Death' is devoted to the last moments of Sanemori SAITO at the Battle of Shinohara in volume 7 of "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike). 例文帳に追加

この篠原の戦いにおける斎藤実盛の最期の様子は、『平家物語』巻第七に「実盛最期」として一章を成している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the scene of Yoshitomo's making night attack on Shirakawa-dono Palace in "Hogen Monogatari" (The Tale of the Hogen War), the Kawagoe and the Morooka clan were identified as 'Koke' (honorable families), thereby distinguished from the other warriors. 例文帳に追加

『保元物語』の白河殿に義朝が夜討する場面で、河越氏・師岡氏は「高家」として他の武士と区別して書かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that he picked out ABE no Seimei and taught him the essence of Onmyodo (yin-yang philosophy) as if he 'poured the whole water of a bottle into another ("Konjaku Monogatari (Shu) " [The Tale of Times Now Past]). 例文帳に追加

安倍晴明を見出し、彼に「まるで瓶の水を移すかのように(今昔物語集)」陰陽道の真髄を教えたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, volume 11 of "Konjaku Monogatari shu" (Anthology of Tales from the Past) says the following regarding the origins of the place name Kasagi and the carved Miroku image at Kasagi-dera Temple. 例文帳に追加

一方、『今昔物語集』巻11には笠置の地名の起源と笠置寺の弥勒磨崖仏の由来について、次のように伝えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

People in general felt sympathy for her, saying 'Aside from Saigu of Ise Monogatari (The Tale of Ise), this Imperial Princess has already resigned as Saigu.' 例文帳に追加

世間では「伊勢物語の斎宮であればともかく、この内親王は既に斎宮を下りているのだから」と同情する声もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Fuso Ryakki" (A Brief History of Japan), "Mizu Kagami (The Water Mirror)" and "Uji Shui Monogatari" (a collection of the Tales from Uji), she is considered to have released information at that time to Prince Oama (Oama no Miko), her father. 例文帳に追加

『扶桑略記』『水鏡』『宇治拾遺物語』ではこの際彼女が父である大海人皇子に情報を流したとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, there are various theories for the Kira clan's extinction, it is said that the Kira clan was attacked and fell by the Chosokabe clan in 1563, according to "Kira Monogatari" (the Tale of Kira). 例文帳に追加

この他吉良氏滅亡には諸説あり、『吉良物語』においては永禄六年(1563年)に長宗我部氏に攻められ滅亡したとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a description in "Kiritsubo," the first chapter of "Genji Monogatari" (The Tale of Genji), that the hero of this tale Hikaru Genji visits a physiognomist of the Goryeo dynasty staying at Korokan. 例文帳に追加

『源氏物語』第1帖『桐壺』には、鴻臚館滞在の高麗の人相占いの元を光源氏が訪れる様子が書かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Taira clan had 500 ships (according to the "Azuma kagami"), which were divided into 100 under Akira MATSUURA, 300 under Hyotoji Hideto YAMAGA, and 100 under the command of Taira clan members (according to the "Heike monogatari"). 例文帳に追加

平氏軍は500艘(『吾妻鏡』)で、松浦党100余艘、山鹿兵籐次秀遠300余艘、平氏一門100余艘(『平家物語』)の編成であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And according to the "Heiji monogatari," as they left the palace grounds some of the guardsmen found them suspicious and searched the carriage, but mistook the seventeen-year-old Emperor for a lady in waiting. 例文帳に追加

なお『平治物語』では、内裏を出る際に警護の武士が怪しんで中を覗くが、17歳の天皇を女房と見誤ったとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the "Heike monogatari," it was because he recited a waka (a 31-syllable classical Japanese poem) lamenting his obscure status that, when Kiyomori learned of it, made him realize 'I forgot about Yorimas' and therefore, he recommended him for promotion. 例文帳に追加

『平家物語』では、不遇の身を嘆く和歌を詠み、それを知った清盛が、「頼政を忘れていた」と推挙したことになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Compared to "Okagami" (The Great Mirror)," Eiga Monogatari" has less of a critical spirit, and it treats the narrative as being so important that the descriptions are often inconsistent with history. 例文帳に追加

『栄花物語』は『大鏡』とは対照的に批判精神に乏しく、物語性を重要視するあまり、史実との齟齬を多く有する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Kamakurabon and Enkeibon, of "Heike Monogatari," as mentioned in 'Variant Texts,' have nearly identical texts in places, so this confirms the connection between these works. 例文帳に追加

しかし、諸本で述べる鎌倉本と延慶本『平家物語』がほぼ同文を採用している箇所があるなど、関係があることは間違いない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, a relationship suggested in the formation of characters such as the wicked Genta-Yoshihira in "Heiji Monogatari" and Tametomo should be noted, but it is not yet certain. 例文帳に追加

また、『平治物語』の悪源太義平と為朝の造形の関係なども注目されるところのではあるが、確かなことはわからない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As has been mentioned, "Hogen Monogatari" has many versions of manuscript, and its contents and the order of the story vary among them. 例文帳に追加

ここまで諸本についてふれてきたとおり、『保元物語』は複数の伝本が残されており、内容・話の順序には変更点が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

MINAMOTO no Tametomo could be said to be a main character in "Hogen Monogatari," but there is a great difference in the formation of the character between the tale and the historical materials. 例文帳に追加

『保元物語』の主人公といってもいい源為朝であるが、物語と史料において造形には大きな隔たりがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, the "Eiga monogatari" (A Tale of Flowering Fortunes) records Emperor Murakami as yearning for Kishi, 'a person of such nobility, such refinement,' and frequently sending for her. 例文帳に追加

一方で『栄花物語』は村上天皇が女御を「大層高貴で優雅な人」と恋しく思い、度々便りを使わしたと記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other variant manuscripts are 'Kokatsuji bon' (old movable type imprints) (popular edition line), 'Maedake bon,' 'Jokyu heiran ki,' 'Jokyu ikusa Monogatari,' and so on, which were all written in mixed writing style of Japanese and Chinese. 例文帳に追加

他に「古活字本」(流布系)「前田家本」「承久兵乱記」「承久軍物語」などがあり、文体はすべて和漢混淆体である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By the way, there are many pieces of music which were composed for Heike Monogatari to be played with Satsuma biwa (Japanese lute music of the Shimazu clan of Satsuma Province), which was made after early-modern times, and Chikuzen biwa (Japanese music lute of Chikuzen Province). 例文帳に追加

なお、近世以降に成立した薩摩琵琶や筑前琵琶でも平家物語に取材した曲が多数作曲されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A third point of view acknowledges that the currently extant "Uji shui monogatari" may well have been compiled as described above, but holds that the currently extant version represents only excerpts of the version described in number 3 above. 例文帳に追加

現存の『宇治拾遺物語』はこうして成立したらしいが、三がさらに抄出された版であるという見方もなされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Memorial Association of Yaichi Haga dissolved after completion of "Koi Genji monogatari," so the works hereafter were formally Kikan IKEDA's individual project. 例文帳に追加

『校異源氏物語』の完成をもって芳賀矢一記念会が解散したことにより、これ以後は形式的には池田亀鑑個人の事業になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the middle of the 1990s, full-scale index of examples was made with a computer based on the text of Genji monogatari taisei. 例文帳に追加

なお、1990年代半ばになって源氏物語大成の本文を元にコンピュータを使用した大規模な本格的用例索引が作成されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Shokoku Hyaku Monogatari" (A Hundred Stories of Local Provinces), which is a collection of ghost stories compiled in the Enpo era, has a folk tale similar to the above in its first volume under the title, 'The Story of Katawa-guruma on Higashinotoin-dori Street, Kyoto.' 例文帳に追加

延宝時代の怪談集『諸国百物語』巻一「京東洞院かたわ車の事」にも、これらと似た話がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is an excellent work of autumn based on an anecdote in "Senjusho (a compilation of Buddhist tales from the 13th century)" and "Genji Monogatari (the Tale of Genji)" which depicts the deep friendship between a kikoshi (young nobleman) banished to Suma and ama (fisherwomen). 例文帳に追加

須磨に流された貴公子と海人との深交を記した『撰集抄』・『源氏物語』の説話を元にした秋の名曲である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS