1016万例文収録!

「more and more of」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > more and more ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

more and more ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49958



例文

The period of slightly more than 240 years between the beginning and the end is called the Muromachi period. 例文帳に追加

この間の約240年余りを室町時代と呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kosa is observed more frequently in the western part of Japan and on the Japan Sea side. 例文帳に追加

西日本や日本海側で観測されることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For more information, refer to section for Buildings and Structures of Tofuku-ji Temple 例文帳に追加

詳細は東福寺建造物参照 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Works of art and/or crafts: 862 (a more detailed breakdown follows) 例文帳に追加

美術工芸品 862件(以下内訳) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It takes more work for staff to serve heya-shoku and to clear the table of each guest room after the meal. 例文帳に追加

部屋食には、上げ下げの手間もかかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The width of the time slots is widened more in the morning and evening hours.例文帳に追加

また、朝・夕については、時間帯の幅を大きくする。 - 特許庁

To more diversify the ways of building blocks and building block games.例文帳に追加

積木の積み方や積木ゲームをより多様化する。 - 特許庁

SYSTEM AND METHOD OF MANAGING TWO OR MORE SNAPSHOTS例文帳に追加

複数のスナップショットを管理するシステム及び方法 - 特許庁

In the formula (1), m and n are each an integer of 2 or more.例文帳に追加

(式(1)中のm、nは2以上の整数) - 特許庁

例文

ONE SET OF ONE OR MORE INDEXES AND BONDING METHOD THEREFOR例文帳に追加

複数枚で1セットのインデックス及びその貼着方法 - 特許庁

例文

To provide a method of manufacturing a piping member more inexpensively and faster.例文帳に追加

配管部材を、より安価により早く製造する。 - 特許庁

To more facilitate the maintenance and check works of a burner.例文帳に追加

バーナの保守、点検作業をより容易にする。 - 特許庁

To more easily change the intensity distribution, the position and the angle of light.例文帳に追加

より簡易に光の強度分布、位置、角度を変換する。 - 特許庁

To make setting of an illumination control system more precise and easier.例文帳に追加

照明制御システムの設定を正確かつ容易にする。 - 特許庁

To more exactly evaluate the fatigue and damage rate of a structure.例文帳に追加

構造物の疲労損傷率をより正確に評価する。 - 特許庁

Preferably, the acid value of the resin (B) is 0 or more and 300 or less.例文帳に追加

樹脂(B)の酸価は、0以上300以下が好ましい。 - 特許庁

(2) More applicability of the angel tax system, and simpler procedures for the system 例文帳に追加

(2)エンジェル税制の利用拡大と手続きの簡素化 - 経済産業省

(i) Enhanced efficiency and further globalization of exchanges to make them more attractive 例文帳に追加

①市場の効率化・国際化による魅力度の向上 - 経済産業省

"there's a still more simple way, and it does not even occur to any of these people! Sir," 例文帳に追加

「もっといい方法があるのに、誰も気づいてない!」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

hair of a more than web-like softness and tenuity ; 例文帳に追加

蜘蛛の巣よりも柔かく細い髪の毛。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

and I never thought any more of the matter. 例文帳に追加

そしてそのままそんな事は忘れていました。 - Conan Doyle『黄色な顔』

-- an excellent fellow, and I always mean to see more of him; 例文帳に追加

でもとにかくなんでも隠したがる衒学者だ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

and the cold of the air more intense. 例文帳に追加

そして空気の冷たさも高まってきました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

And once more the chorus of voices went on with 例文帳に追加

そしてまたもや声のコーラスが始まりました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

The sheet is a biodegradable resin sheet with a thickness of 50 μm or more and 600 μm or less, an elasticity modulus of 200 MPa or more and 400 MPa or less, tensile strength of 10 MPa or more and a degree of elongation of 250% or more.例文帳に追加

生分解性を有する樹脂製のシートであって、厚さが50μm以上600μm以下、弾性率が200MPa以上400MPa以下、引張強度が10MPa以上、伸び率が250%以上である。 - 特許庁

To say that one person's desires and feelings are stronger and more various than those of another, is merely to say that he has more of the raw material of human nature, and is therefore capable, perhaps of more evil, but certainly of more good. 例文帳に追加

ある個人の欲望と感情が別の人よりも強く多様だと言うのは、彼が人間性の素材を多く持っていて、それで、おそらくはより悪くなる傾向があるが、確かにもっと良くなることもありうると、言っているだけなのです。 - John Stuart Mill『自由について』

The area of the floating electrode 205 and the area of the second capacitor 213 are preferably greater than the area of the third capacitor 214 by twice or more and not more than 60 times, preferably 5 times or more and not more than 30 times.例文帳に追加

浮遊電極205の面積および第2のキャパシタ213の面積は、第3のキャパシタ214の面積に対して2倍以上60倍以下、望ましくは5倍以上30倍以下であることがより望ましい。 - 特許庁

The base-isolating support comprises at least either a roll with a diameter of 50 mm or more or a ball with a diameter of 50 mm or more, and at least either a rail of a longitudinal length of 500 mm or more or a bearing plate with a side length of 500 mm or more.例文帳に追加

直径が50[mm]以上のロール又は直径が50[mm]以上のボールのうち少なくとも何れか一方と、長手方向長さが500[mm]以上のレール又は辺長さが500[mm]以上の支圧板のうち少なくとも何れか一方と、を含む。 - 特許庁

Standard is those of which ingredients are 6% or more to the weight of noodles and Upper grade, 15% or more, and for Kappu-yakisoba or spaghetti, Standard, 4% or more and Upper grade, 10% or more. 例文帳に追加

麺の重量に対して具材(かやく)が6%以上のものが標準、15%以上のものが上級、カップ焼きそばやスパゲティの場合、4%以上が標準、10%以上が上級となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To make the constitution of an image forming device much simpler and much more inexpensive by making the image forming device more small- sized and reducing the number of parts much more, and to more stably write an electrostatic latent image.例文帳に追加

画像形成装置のより一層小型化を図り、また部品点数をより一層削減してより一層シンプルで安価な構成にしかつ静電潜像の書込をより安定して行う。 - 特許庁

A layer containing a semiconductor layer is formed on a substrate with a coefficient of thermal expansion of more than10^-7/°C and no more than 38×10^-7/°C, or preferably more than10^-7/°C and no more than 31.8×10^-7/°C, and then the layer is heated.例文帳に追加

熱膨張率が6×10^−7/℃より大きく38×10^−7/℃以下、好ましくは6×10^−7/℃より大きく31.8×10^−7/℃以下の基板上に、半導体膜を含む層を形成し、当該層を加熱する。 - 特許庁

Additionally depth of this groove is more than 0.1mm and in particular more than 0.2∼2.0mm, width is more than 0.1mm and in particular 2.0∼3.0mm and it is favorable that minimal distance between the adjacent grooves is more than 0.05mm and in particular 0.1∼10mm.例文帳に追加

また、この溝は、深さが0.1mm以上、特に0.2〜2.0mm、幅が0.1mm以上、特に2.0〜3.0mmであり、且つ相隣る溝の間の最小距離が0.05mm以上、特に0.1〜10mmであることが好ましい。 - 特許庁

To provide a blood collection device of treating more quickly and more efficiency as compared with conventional method, and being more safety and more economically, for cleaning and collecting the blood which bled from patient who is during operation or after operation.例文帳に追加

術中術後の患者からの出血を洗浄回収するにあたり、従来法に比してより速やかに効率よく処理を行い、より安全で経済的である血液回収装置の提供。 - 特許庁

This solid electrolyte has trivalent cations as the main conductive species and also contains at least one kind or equal to or more than two kinds of metal cations having a quadrivalency or more and one or more kinds or equal to or more than two kinds of anions.例文帳に追加

主たる導電イオン種が3価カチオンの固体電解質であって、少なくとも1種又は2種以上の4価以上の金属カチオンと、1種又は2種以上のアニオンを含有する固体電解質。 - 特許庁

(a) Those aged 16 shall have a height of 152 centimeters or more, weigh 48 kilograms or more, measure 79 centimeters or more around the chest and have a lung capacity of 3,200 cubic centimeters or more. 例文帳に追加

(イ) 満十六歳の者については、身長百五十二センチメートル以上、体重四十八キログラム以上、胸囲七十九センチメートル以上及び肺活量三千二百立方センチメートル以上であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) Those aged 17 shall have a height of 155 centimeters or more, weigh 51 kilograms or more, measure 81 centimeters or more around the chest and have a lung capacity of 3,430 cubic centimeters or more. 例文帳に追加

(ロ) 満十七歳の者については、身長百五十五センチメートル以上、体重五十一キログラム以上、胸囲八十一センチメートル以上及び肺活量三千四百三十立方センチメートル以上であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To more miniaturize an imaging apparatus, more reduce the number of parts thereby forming a simpler and more inexpensive constitution, and more stably write electrostatic latent images.例文帳に追加

画像形成装置のより一層小型化を図り、また部品点数をより一層削減してより一層シンプルで安価な構成にしかつ静電潜像の書込をより安定して行う。 - 特許庁

Preferred photoresists of the invention comprise one or more photoacid generator compounds and one or more phenolic resins comprising one or more photoacid-labile acetal groups and one or more alicyclic groups (such as adamantyl).例文帳に追加

本発明の好ましいフォトレジストは、1以上のフォト酸発生化合物と、1以上のフォト酸不安定性アセタール基および1以上の脂環式基(例えばアダマンチル)を含む1以上のフェノール樹脂とを含む。 - 特許庁

Consequently, three or more support portions composed of the two or more terminals 4 and the one or more projections 6 are provided on the surface 5 side, and the solar cell component 1 is kept parallel with the mounting surface 7 by the three or more support portions.例文帳に追加

よって、2つ以上の端子4と1つ以上の突起部6とから成る3つ以上の支持部を面5側に備え、3つ以上の前記支持部により、太陽電池部品1は実装面7に対して平行に保たれる。 - 特許庁

To provide a game machine which is equipped with two or more start apertures, two or more electromotive role pieces and two or more symbol display sections and does not decrease the number of the gained game balls even when the winnings are simultaneously executed on the two or more symbol display sections.例文帳に追加

複数の始動口と、複数の電動役物と、複数の図柄表示部を備えた遊技機において、複数の図柄表示部で同時に当たりとなった場合でも、遊技球の獲得数が減少しない遊技機を実現する。 - 特許庁

The rear portion 4 preferably has two or more thin portions, and more preferably has a shape in which two or more thin portions 4a and one or more thick portions 4b are alternately disposed in the longitudinal direction of the lure main body 2.例文帳に追加

後方部4は、肉薄部を2つ以上有することによって、2以上の肉薄部4aと、1以上の肉厚部4bとが、ルアー本体2の長手方向に沿って交互に配置された形状をしていると好ましい。 - 特許庁

To provide a game machine which is equipped with two or more start-up apertures, two or more electromotive role pieces and two or more symbol display sections and does not decrease the number of gained game balls even when the winnings are simultaneously executed on the two or more symbol display sections.例文帳に追加

複数の始動口と、複数の電動役物と、複数の図柄表示部を備えた遊技機において、複数の図柄表示部で同時に当たりとなった場合でも、遊技球の獲得数が減少しない遊技機を実現する。 - 特許庁

After forming the intermediate insulating film 7b by a one atomic layer and more and film thickness not more than 5 nm, the intermediate insulating film 7b is heat-treated in an oxidation atmosphere of a formation temperature of the intermediate insulating film 7b and more and 1,000°C and more within treatment time not more than one minute.例文帳に追加

中間絶縁膜7bを1原子層以上で且つ5nm以下の膜厚で形成した後に当該中間絶縁膜の形成温度以上で且つ1000℃以上の酸化雰囲気中で処理時間1分以内で熱処理を行う。 - 特許庁

Excavated articles from this tumulus include: (1) weapons and armor: seven or more iron daggers, more than 10 iron swords, seven or more pikes, about 200 iron arrowheads, 17 bronze arrowheads, and a suit of iron armor; (2) tools and farming utensils: three iron sickles, 10 iron adz, 17 iron knives, seven or more iron yariganna (spear planes), eight or more iron cores, and three or more iron chisels; (3) fishing gear: more than 10 iron harpoons, a few iron fish spears, and an iron fish hook. 例文帳に追加

武器・武具では、鉄刀7本以上、鉄剣十数本以上、鉄矛7本以上、鉄族約200本、銅族17本、鉄製甲冑1領が、工具・農具では、鉄鎌3本、鉄斧10個、鉄刀17本、鉄製ヤリカンナ7本以上、鉄錐8本以上、鉄ノミ3本以上が、漁具では、鉄銛十数本、鉄ヤス数本、鉄製釣針1本が出土している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The composition contains one or more cyclopropene and contains (AA) one or more plant growth regulators which are not cyclopropene, or (BB) one or more adjuvants selected from the group consisting of one or more surfactants, one or more alcohols, one or more oils and mixtures thereof, and (CC) one or more mixtures of the (AA) with the (BB).例文帳に追加

1以上のシクロプロペンを含有し:(AA)シクロプロペンでない1以上の植物成長調節剤、または(BB)1以上の界面活性剤、1以上のアルコール、1以上の油、およびその混合物からなる群から選択される1以上のアジュバント、または(CC)前記(AA)および前記(BB)の1以上の混合物の1以上:を含有する組成物が提供される。 - 特許庁

The drive section 151, 131 has an elongated two-dimensional shape wherein the size in the long side direction is larger than two times or more, preferably four times or more, and more preferably ten times or more, of the size in the short side direction.例文帳に追加

駆動部151及び131は、細長の2次元形状を有しており、その長手方向の大きさが短手方向の大きさの2倍以上、より望ましくは4倍以上、さらに望ましくは10倍以上となっている。 - 特許庁

Such a succession of frames can include zero or more binned frames, zero or more unbinned frames, zero or more windowed frames, and zero or more unwindowed full frames.例文帳に追加

当該連続したフレームには、0個以上のビン化フレーム、0個以上の非ビン化フレーム、0個以上のウィンドウ化フレーム、および0個以上の非ウィンドウ化フルフレームを含めることができる。 - 特許庁

The supporting body includes one or more carriers 30 having one or more brush elements removably fixed to their front surfaces and one or more bars 2 removably attached to a back surface 36 opposite to the front surfaces of one or more carriers.例文帳に追加

該支持体は、前面に1以上のブラシ要素を着脱可能に取り付けた1以上のキャリヤ30と、該1以上のキャリヤの前面の反対側の背面36に着脱可能に取り付けられる1以上のバー2とを含む。 - 特許庁

1/3 or more of the dealings in foreign exchange in the world is done in London. 250 or more non-UK banks have set up the base there, and more than 700 foreign firms from more than 70 countries are listed on the London Stock Exchange.例文帳に追加

世界の外国為替取引の3分の1以上がロンドンで行われ25、250以上の非英国系銀行が拠点を構え、ロンドン証券取引所には70か国以上700社以上の外国企業が上場している。 - 経済産業省

例文

(2) Where this Act does not prescribe any time limit to rectify the irregularities or to submit a statement, a time limit of at least two months, but not more than four months, shall be fixed which may be extended, on request before the expiration of the period, by at least two months, but not more than four months. In particularly justified cases, more extensions of the time limit and an extension of the time limit of more than four months, but not more than six months may also be granted.例文帳に追加

(2) 本法が不備の更正又は陳述の提出に関する期限を定めていない場合は,少なくとも2月で4月以下の期限を設けるものとする。特に正当な根拠がある場合は,更なる期限延期及び4月を超え6月を超えない期限延期も認めることができる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS