1016万例文収録!

「no LESS」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

no LESSの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1491



例文

As I have already said, there is no man living who can fear death less than I do." 例文帳に追加

前にも言ったとおり、俺以上に死を恐れないやつはいない」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

Articles no less passionate than logical appeared on the question, 例文帳に追加

数々の熱狂的・論理的な記事が新聞紙上に発表された。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

which measures no less than three thousand seven hundred and eighty-six miles. 例文帳に追加

その総延長は三千七百八十六マイルを下らない。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

an irrelevant criticism that made it no less charming.) 例文帳に追加

いわれなき誹謗であり、その声からちょっとでも魅力を削ぎおとすものではない。) - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

Though a heat is produced at the time of the short-circuiting, since the residual amount of hydrogen gas is less than before, a heating amount is less to provide no adverse effect.例文帳に追加

また、短絡時には発熱するが、従来に比べて残存する水素ガスの量が少ないため発熱量が小さく悪影響を及ぼさない。 - 特許庁


例文

To produce a Pachinko machine which is no less fair than a rotary drum type game machine, and less dependent on the degree of adjustment of nails.例文帳に追加

回胴式遊技機に劣らない公正で、釘の調整度合いへの依存が少ないパチンコ機を作る。 - 特許庁

Shakespeare would be no less a poet if he were alive today. 例文帳に追加

シェイクスピアが今日生きていたとしてもやはり大詩人と考えられるだろう. - 研究社 新英和中辞典

I have no intention of lending this watch to anyone, much less parting with it.例文帳に追加

私は誰にもこの時計を貸すつもりはありません。ましてや手放すつもりなど毛頭ありません。 - Tatoeba例文

My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.例文帳に追加

私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。 - Tatoeba例文

例文

It is no less difficult to win the contest than to find a needle in a haystack.例文帳に追加

そのコンテストに優勝するのは,干草の山の中で針を見つけるくらい難しい - Eゲイト英和辞典

例文

She went on hoping none the less because there was no news from her husband. 例文帳に追加

彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。 - Tanaka Corpus

I have no intention of lending this watch to anyone, much less parting with it. 例文帳に追加

私は誰にもこの時計を貸すつもりはありません。ましてや手放すつもりなど毛頭ありません。 - Tanaka Corpus

My father was no less affectionate and tender to me than my mother was. 例文帳に追加

私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。 - Tanaka Corpus

(ii) The applicant must receive no less reward than a Japanese national would receive for comparable work. 例文帳に追加

二 日本人が従事する場合に受ける報酬と同等額以上の報酬を受けること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) The applicant must receive no less reward than a Japanese national would receive for comparable work. 例文帳に追加

三 申請人が日本人が従事する場合に受ける報酬と同等額以上の報酬を受けること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

For additional information, those formed in a cylindrical shape with a diameter no less than 1.7 mm are classified as 'tenobe udon.' 例文帳に追加

ちなみに直径が1.7mm以上で丸棒状に成形したものは「手延べうどん」に分類される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that there were no less than 700 dealers across the nation at the end of the 1970s. 例文帳に追加

70年代末には全国に700社以上もの業者が存在していたといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Now "gobandate" (five sections of a noh play) is no longer played, therefore performance opportunity is much less than before. 例文帳に追加

現在では五番立が行われなくなったために上演される機会は少ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In his next book, "Edo no Shunga" (Erotic Ukiyoe of the Edo period), he describes that he couldn't care less whether Shunga is pornography or not. 例文帳に追加

次の『江戸の春画』では、ポルノグラフィーかどうかには興味がない、と書いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On minke whales, the meat of this portion is less markedly marbled, with no marbled portion existing in the strict sense. 例文帳に追加

ミンククジラでは霜降り程度が弱く、厳密にはほとんど存在しない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Repetition of the offense shall be punishable by imprisonment for a period of no more than two years and by a fine of not less than 40,000 pounds and not more than 200,000 pounds. 例文帳に追加

再犯は、2 年以下の禁固及び40,000 ポンド以上200,000 ポンド以下の罰金に処する。 - 特許庁

To provide a battery with high sealing properties, no electrolyte leakage, less deterioration in battery performance, and high reliability.例文帳に追加

封口を確実にし、電解液の漏れや電池性能低下のない、信頼性の高い電池を提供する。 - 特許庁

Consequently, the torque angle can be held at a value less than π/2 in which no step-out is generated.例文帳に追加

この結果、トルク角を脱調が発生しないπ/2未満に保持することができる。 - 特許庁

To provide a motor type power generator which produces less noise and no pollution by using a small motor.例文帳に追加

小型モーターを利用して低騒音、無公害のモーター式発電機を提供する。 - 特許庁

To provide a polyester film that has no scratches, a superior transparency and less optical defects.例文帳に追加

傷入りのない、透明性に優れ、光学欠点が少ないポリエステルフィルムを提供する。 - 特許庁

To provide an image pickup device that causes no deterioration in image quality even when an incident luminous quantity is less.例文帳に追加

入射光量が少ない場合でも、画質の劣化を招くことのない撮像装置を提供する。 - 特許庁

To provide a composite optical element with less internal stress and no sink by reducing thickness deviation in a resin layer.例文帳に追加

樹脂層の偏肉を小さくして内部応力の小さいヒケのない複合光学素子を提供する。 - 特許庁

To print a dot image having no beat irregularity and streak irregularity and having less roughness.例文帳に追加

ビートムラやスジムラが生じず、ザラツキ感の少ない網点画像を印刷する。 - 特許庁

By making the CO concentration in the rich spike to 6 vol.% or less, NOX reduction rate is moreover increased.例文帳に追加

またリッチスパイク中のCO濃度を6体積%以下とすれば、NO_x 浄化率がさらに向上する。 - 特許庁

To provide a printing method with a lithographic printing plate material with no inferiority of paper conveying and with less ground staining.例文帳に追加

用紙搬送不良がなく、地汚れの少ない平版印刷版材料の印刷方法を提供する。 - 特許庁

To provide a vacuum exhaust device consuming relatively less energy, and having no possibility of causing environmental pollution.例文帳に追加

消費エネルギーが比較的少なく、環境汚染のおそれもない、真空排気装置を提供する。 - 特許庁

To provide a production method for a cellulose acylate film which is less in yellowish discoloration and has no die line.例文帳に追加

黄色味が小さくて、ダイラインがないセルロースアシレートフィルムの製造方法を提供する。 - 特許庁

To produce a flat hard foil of aluminum which has no lowered strength and is less likely to cause distortion.例文帳に追加

強度を低下させることなく歪みの少ない平坦なアルミニウム硬箔を製造する。 - 特許庁

To provide a high-purity carbon fiber aggregate having no or less damage.例文帳に追加

高純度でかつ損傷の無いかあるいはより少ないカーボンファイバの集合体を提供すること。 - 特許庁

When the differences are less than 30% (S104:NO), only the different part is written into the nonvolatile memory (S105).例文帳に追加

差異が30%未満なら(S104:NO)、差異部分のみを不揮発性メモリに書き込む(S105)。 - 特許庁

When the timer (t) is less than the set value T (S40: NO), the S30 and the following processing are repeatedly carried out.例文帳に追加

タイマtが設定値T未満の場合には(S40:NO)、S30以下の処理を繰り返し実行する。 - 特許庁

The JC meets no less than once a year and decision by the JC is adopted by consensus. 例文帳に追加

JCは少なくとも年1回会合を開催する。またJCの決定はコンセンサス方式で採択される。 - 経済産業省

Solids that ignite when exposed to air for five minutes or less; no subcategories available.例文帳に追加

固体が空気と接触すると5分以内に発火するものをいう。区分はされていない。 - 経済産業省

In all England there can be no man who sets less value upon his own life than I do at the present moment. 例文帳に追加

イギリス中で、今現在の俺ほどに、自分の生命を軽んじた人間は絶対にいないね。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

In other words, the complex animals evolved out of the less complex animals (which are no longer very much like them). 例文帳に追加

言い換えると、複雑な動物は(もはやあまり似ていない)あまり複雑でない動物から進化したんだ。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

The danger no longer threatened from a solitary individual kept under observation and therefore less dangerous. 例文帳に追加

単独の個人に襲われるという危険ならば、そいつを監視することで、危険でなくすることができただろう。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

and whilst he had always been, known for charities, he was now no less distinguished for religion. 例文帳に追加

慈善家として知られていたこともあるが、今ではそれに劣らず信仰のあるものとして有名であった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

one of them waving a white cloth, the other, no less a person than Silver himself, standing placidly by. 例文帳に追加

一人が白旗を振っており、もう一人はまさにシルバーで、落ち着きはらって側に立っていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Thanks to less exposure to direct sunlight, the murals of the walls No. 14 and No. 16 on the north face are preserved well. 例文帳に追加

直射日光があまり当たらなかったと思われる北面の14号壁、16号壁などが保存状態がよい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the late Heian period, since these ceremonies became less popular, there were no occasions that vassals wore the Kikujin no ho together. 例文帳に追加

平安時代後期に入るとこれらの儀式も衰退し、臣下がそろって着用するということも無くなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On April 30 of the intercalary year (old lunar calendar), he attacked Yoshitsune and his less than 20 subordinate warriors at the Koromogawa no Tachi residence of FUJIWARA no Motonari, leading 500 warriors on horseback. 例文帳に追加

そして閏月4月30日_(旧暦)、500騎の兵をもって10数騎の義経主従を藤原基成の衣川館に襲った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, after returning to Kyoto, Kura-no-suke did not even come up to Edo, much less rose to action although the first anniversary of their lord Asano Takumi-no-kami's death had passed. 例文帳に追加

しかし帰京した内蔵助は主君浅野内匠頭の一周忌が過ぎても決起はおろか江戸下向さえしようとしなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(The second article of Fukuoka draft) 官武一途庶民に至る人心をして倦まざらしむるを要す。 (The common people, no less than the civil and military officials, shall all be allowed to pursue their own calling so that there may be no discontent.) 例文帳に追加

(福岡案第二条)官武一途庶民に至る迄各其志を遂げ人心をして倦まざらしむるを要す - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The phosphor layer 11 is formed on the surface of the glass tube 1 with an amount no less than 3 mg/cm^2 and no more than 7 mg/cm^2.例文帳に追加

蛍光体層11は、ガラス管1の表面に、3mg/cm^2以上7mg/cm^2以下の量で形成する。 - 特許庁

例文

If the ratio is less than threshold value (NO in S52), the channel adapter initializes the updating information (S55) and starts logical snapshot control (S56).例文帳に追加

そうでなければ(S52でNO)、更新情報を初期化し(S55)、論理スナップショット制御を開始する(S56)。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS