1016万例文収録!

「old dog」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > old dogに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

old dogの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 86



例文

1. THE OLD SEA-DOG AT THE ADMIRAL BENBOW ............................................ 5 例文帳に追加

1 ベンボウ提督亭の年老いた船乗り - Robert Louis Stevenson『宝島』

1 The Old Sea-dog at the Admiral Benbow 例文帳に追加

1 ベンボウ提督亭の年老いた船乗り - Robert Louis Stevenson『宝島』

an old breed of powerful deep-chested smooth-coated dog used chiefly as a watchdog and guard dog 例文帳に追加

主に番犬として使われる頑強で厚い胸のすべすべした被毛を持つ古い犬種の犬 - 日本語WordNet

The oldest dog examined was a 24-year-old female crossbreed, 112 years old in human years. 例文帳に追加

診察を受けた最高齢の犬は,24歳(人間の年齢で112歳)の雌(メス)の雑種だった。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

Old World nocturnal canine mammal closely related to the dog 例文帳に追加

犬に非常に近縁の旧世界産夜行性犬科の哺乳動物 - 日本語WordNet


例文

You can't teach an old dog new tricks.例文帳に追加

老犬に新しい芸当を仕込むことはできない;勉強は若いうち - Eゲイト英和辞典

Two hundred dog owners whose dogs are 7 years old or older participated in the survey. 例文帳に追加

7歳以上の犬の飼い主200人が同調査に参加した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Futaba, a 5-year-old female Shiba Inu, recently passed the police dog exam. 例文帳に追加

5歳のメスのシバイヌ,二(ふた)葉(ば)が先日,警察犬の審査に合格した。 - 浜島書店 Catch a Wave

To prevent an old cat or dog from mewing or barking at night.例文帳に追加

夜哭きをする高齢の犬や猫の夜哭きを予防し又は防止する。 - 特許庁

例文

All he wants is an old dog to help him to do the running down." 例文帳に追加

あと必要なのは追い詰めるのを助ける老練な犬だけですよ。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

the old dog was so spry it was halfway up the stairs before we could stop it 例文帳に追加

年をとった犬はとても元気で、我々がそれを止める前に、階段の途中まで登ってきていた - 日本語WordNet

You can't teach an old dog new tricks.例文帳に追加

老犬に新しい芸を教え込むことはできない;年をとってから新しいことを始めるのは難しい - Eゲイト英和辞典

Here is his farewell poem: An old raccoon dog which has been changing himself into some other forms throughout his lifetime finally shows his tail under the moon shining just beside the brow of a hill. 例文帳に追加

辞世の句 ながき世を化けおほせたる古狸尾先なみせそ山の端の月 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

of which we shall hear again, long afterwards, for the dog lived to be very old. 例文帳に追加

とても長生きしたので、ずっと後にもう一度その名を聞くことになるだろう。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

"Black Dog as ever was, come for to see his old shipmate Billy, at the Admiral Benbow inn. 例文帳に追加

「昔ながらの黒犬が、古い仲間のビリーに会いにやってきたんだ、ベンボウ提督亭までな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

The seventy-year-old man kept his twenty-year-old wife at home all the time; he had a dog-in-the-manger attitude.例文帳に追加

70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 - Tatoeba例文

The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. 例文帳に追加

70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 - Tanaka Corpus

an old breed of tiny short-haired dog with protruding eyes from Mexico held to antedate Aztec civilization 例文帳に追加

アステカ文明に先立つと考えられるメキシコが原産の、突出した眼を持つごく小さい短毛の古い犬の品種 - 日本語WordNet

When he was plunged into a crisis, he was saved by Chu-dai and Dosetsu, who had established a base for searching for the Dog Warriors in an old temple in Isawa town. 例文帳に追加

信乃は危機に陥るが、石和町の寺に犬士捜索の拠点を置いた丶大と道節により救われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On a subsequent occasion he went to the Lord Chamberlain leading a miserable, unkempt dog, old and decrepit, with bald patches on its body, and said, 'Here is another of your sublime pictures!' 例文帳に追加

後日に、尨犬の浅ましく老いさらぼひて、毛はげたるをひかせて、「この気色尊くみえて候」とて、内府へ参らせられたりけるとぞ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Bo is a 6-month-old male Portuguese water dog with black fur on his body, a white chest and white paws. 例文帳に追加

ボーは6か月のオスのポルトガル・ウォーター・ドッグで,体は黒い毛に覆われ,胸元と足が白い。 - 浜島書店 Catch a Wave

Kinako, an 8-year-old female Labrador retriever, officially started working as a police dog for the Kagawa Prefectural Police on Jan. 6. 例文帳に追加

8歳のメスのラブラドール・レトリーバーのきな子が1月6日,香川県警の警察犬として正式に働き始めた。 - 浜島書店 Catch a Wave

Mewing or barking at night of an old cat or dog is controlled or prevented by causing it to ingest the agent.例文帳に追加

夜哭きをする高齢の犬又は猫にこの抗夜哭き剤を摂取させると夜哭きが抑制され、又は夜哭きが防止される。 - 特許庁

To provide an easy-to-use cart for pets allowing even an old dog or a large-sized to get on and off easily and safely.例文帳に追加

本発明は、老犬や大型犬であっても、容易且つ安全に乗り降りさせることができ、使い易いペット用カートを提供することを課題とする。 - 特許庁

They were his only mourners, these two whom he had left friendless upon earth--the young boy and the old dog. 例文帳に追加

ジェハンじいさんの葬式の会葬者は、じいさんが死んでこの世にひとりぼっちで取り残された、若い少年と年をとった犬だけでした。 - Ouida『フランダースの犬』

I think he will not deny the dog shelter and food in his old age. 例文帳に追加

そうすれば、コゼツのだんなも年とった犬に、すみかと食べ物を与えてやらないとは、おっしゃらないと思います。 - Ouida『フランダースの犬』

I had a dog——at least I had him for a few days until he ran away——and an old Dodge and a Finnish woman, 例文帳に追加

ともにあったのは、犬1匹——すくなくとも逃げられるまでの数日は——に古いダッジ1台、フィンランド生まれの女が1人。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

On November 14, 1483 on the old calendar, however, Muneharu participated in Inuoumono (dog-hunting event) with Sadamoto MORI, and also in Inuoumono conducted at umaba (a horse-riding ground) of Masamoto HOSOKAWA on March 1, 1485 on the old calendar. 例文帳に追加

しかし、2年後の文明15年(1483年)11月14日(旧暦)に催された犬追物では毛利貞元と共にこれに参加、同17年(1485年)3月1日(旧暦)の細川政元の馬場で行われた犬追物にも参加している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Finally he took a wrong turn and ran a few steps past me, towards the hamlet, crying, "Johnny, Black Dog, Dirk," and other names, "you won't leave old Pew, mates--not old Pew!" 例文帳に追加

しまいには、間違った方角をむき、僕のほんのそばを通り過ぎて、村の方向へ「ジョニー、黒犬、ダーク」や他の名前を、「どうか年寄りのピューを見捨てないでおくれよ、仲間だろ、ピューを見捨てないでくれ」とさけびながら走っていった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Tom Jackson lives on Park Street in Boston, Australia with his wife Mary, three children, and pet dog Cookie. He speaks French, is 30 years old, and celebrates his birthday on October the 20th.例文帳に追加

トム・ジャクソンは妻のメアリーと子供3人、そして愛犬クッキーとオーストラリアのボストンにあるパーク・ストリートに住んでいます。彼はフランス語を話し、30歳で、10月20日には誕生日のお祝いをします。 - Tatoeba例文

It was mentioned in old books such as "Inu hariko" (literally, The Toy Dog), "Shoko-ki" (a collection of ghost stories originated in Tang China), "Mimibukuro" (literally, Ear bag), and "Tonoigusa" (literally, Night watchman's storybook), while in "Tsuchigumo no soshi" (Tale of the ground spider) and "Heike Monogatari" (literally, The tale of the Heike) it is known as Tsuchigumo (literally, ground spider). 例文帳に追加

『狗張子』『諸皐記』『耳嚢』『宿直草』などの古書に記述があり、『土蜘蛛草子』『平家物語』では土蜘蛛として知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was because Yoshimune was examining records of each family for revival of old style kyuba such as jarai (shooting) and inuoumono (dog-hunting event, a skill of an archery) and Mochihiro was given words 'those books are rare in the world and to be stashed away for many years.' 例文帳に追加

これは吉宗が射礼や犬追物など弓馬の古式の復興に熱心で諸家の記録を調べていたためで、「世に稀なる書ゆえ永く秘蔵すべき」旨の言葉があったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

and there was even a party of the younger men who pretended to admire him, calling him a "true sea-dog" and a "real old salt" and such like names, and saying there was the sort of man that made England terrible at sea. 例文帳に追加

若い者の中にはやつを尊敬する一団が現れるしまつで、やつを“本当の海賊”とか“本物の老練な船乗り”とかそんな名前でよんでいて、あんな男たちこそがイギリスを海で恐れられるようにしたんだと口々にいっていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

However, Kenji MURAKAMI, a ghost researcher and a writer, points out such Ungaikyo that have a distorted figure and is exaggerated in its capability, originated from the Ungaikyo that appeared as an old-looking raccoon dog in "Yokai Daisenso" (The Great War of Ghosts), a special effects movie made in 1968. 例文帳に追加

しかし、妖怪研究家(作家)・村上健司の指摘によれば、そのようなデフォルメされた形と能力を持った雲外鏡の原典は特撮映画『妖怪大戦争(1968年の映画)』に登場する古狸(ふる-だぬき)様の雲外鏡にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Going on his ways through the old city in the early days before the sun or the people had risen, Nello, who looked only a little peasant boy, with a great dog drawing milk to sell from door to door, was in a heaven of dreams whereof Rubens was the god. 例文帳に追加

まだ日も昇らず、みんな起きない早朝からミルクを引いている大きな犬を連れて、家々にミルクを売っていたネロは、一見ただの小さな農民の少年に見えましたが、ルーベンスが神様である、夢の天国に住んでいました。 - Ouida『フランダースの犬』

例文

According to the classical encyclopedia "Shukaisho," 'Hyakki-yako days,' the days when a hyakki yako appears, were on the New Year, the day of the Rat in February, the day of the Horse in March and April, the day of the Snake in May and June, the day of the Dog in July and August, the day of the Ram in September and October, and the day of the Dragon in November and December (old calendar), so people used to avoid going out at night on those days because it was said that they would die if they came across a hyakki yako. 例文帳に追加

古典の百科全書『拾芥抄』によれば、正月、2月子日、3月・4月午日、5月・6月巳日、7月・8月戌日、9月・10月未日、11月・12月辰日は百鬼夜行が出現する「百鬼夜行日」であり、百鬼夜行に出遭うと死んでしまうといわれたため、これらの日には夜の外出を控えたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS