| 例文 |
she wasの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 14555件
and she was surprised to recognise in him a certain Mr. Hyde, 例文帳に追加
もう一人の男がハイド氏であることを認め、彼女は驚いた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
because she was a golf champion, and every one knew her name. 例文帳に追加
彼女はゴルフのチャンピオンで、だれもがその名前を知っていたから。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
She was the first "nice" girl he had ever known. 例文帳に追加
かれにとって、デイジーははじめて見知った「洗練された」少女だった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
They were ridiculing him, knowing that she was dead. 例文帳に追加
人々は,彼女が死んでいるのを知っていたので,彼をばかにした。 - 電網聖書『ルカによる福音書 8:53』
and she was just saying, `I really SHALL do it this time--' 例文帳に追加
そしてアリスがちょうど「こんどこそいけるわ——」とつぶやいたとたん、 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
she added hastily, thinking that he was frightened: 例文帳に追加
と、トゥィードルダムがこわがっているのかと思って、あわててつけ加えます。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
From this loving conference she was called away by her nurse, 例文帳に追加
このように愛の言葉を交わしていると、ジュリエットは乳母に呼ばれた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
Then lest she should awake before the time that Romeo was to come for her; 例文帳に追加
それに、ロミオが迎えにくる前に目が覚めてしまわないだろうか。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
and they saw she was in danger of perishing of cold. 例文帳に追加
そしてマイミーが寒さで危険なことが、妖精たちにはわかりました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
``And it was she, I presume, who mentioned your name?'' 例文帳に追加
「推測ですが、その女性から、あなたのお名前を口にしましたね?」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
She was of a queer breed and a queerer school. 例文帳に追加
生まれも育ちもニーナはちょっと他で見ないたぐいの人間でした。 - Melville Davisson Post『罪体』
In 1877, she entered Hongo Shogakko (Hongo Elementary School), but could not continue because she was too young, so she enrolled in Yoshikawa Gakko (Yoshikawa School), which had been established privately by Tomikichi YOSHIKAWA. 例文帳に追加
1877年、本郷小学校に入るが、幼少のために続かず、吉川富吉が始めた私立吉川学校に入学した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since she could not die soon, she was taken to hospital to receive treatment; however, she died of a loss of blood with a deep cut. 例文帳に追加
しかしすぐには死ぬことができず、すぐに病院に運ばれて治療が施されたが、傷の深さゆえ出血多量で絶命した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that she was able to gain the success by means of her beautiful and natural carriage, which she might have mastered partly because she learned Classical Japanese dance in her girlhood. 例文帳に追加
少女時代に日舞を学んでいたこともあり、美しく自然な所作によって成功を掴むことができたといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, she was badly flooded for the body damages and when she came back to off Cape Mashima in Waki town, a little after 2:00 pm, she finally stalled at sea. 例文帳に追加
しかし艦の損傷による浸水は激しく、再び和木の真島沖に戻った午後2時過ぎ、ついに航行不能となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She called out to him what she had come for, and he called out to her what she was doing there; 例文帳に追加
ネバーバードが、自分のやって来た理由をピーターに大声で言うと、ピーターは、そこで何をしているのかとネバーバードに大声で聞き返しました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
She also said she was happy with her new shoes and did not care about the air pollution in Beijing. 例文帳に追加
彼女はまた,新しいシューズにも満足しており,北京の大気汚染は気にしていないと話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
She served FUJIWARA no Shoshi (called Jotomonin), the empress of Emperor Ichijo, so she was called Jotomonin Kouma no Myobu. 例文帳に追加
一条天皇の皇后藤原彰子に仕えたことから上東門院小馬命婦とも称される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She later stayed with Ujinao who was exiled, but since he died the next year, she returned to Ieyasu. 例文帳に追加
のち、赦免された氏直のもとに赴くも、その翌年に氏直が死去したため、家康のもとへ戻った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since she served as Moriyaku (guardian) at the time when Kazuko TOKUGAWA entered into court, she was granted Juichii (Junior First Rank) by Emperor Gomizunoo. 例文帳に追加
徳川和子入内の際に守役を務めた功により、後水尾天皇より従一位を賜った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She was staggered with bills after she tried to rebuild her house following the earthquake 例文帳に追加
彼女が地震の後で彼女の家を再建しようとしたあと、彼女は請求にびっくりさせられた - 日本語WordNet
She was raised by a farmer in Omi and later had her son, Ujisato ROKKAKU, after she married Yoshisato ROKKAKU. 例文帳に追加
近江で百姓に養われて後六角義郷に嫁ぎ義郷との間に六角氏郷を儲けている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She grew up as a daughter of a wealthy family that owned a wholesale paper store in Nihonbashi, and she was a student at the Joshi University of Art and Design. 例文帳に追加
日本橋の紙問屋の娘として裕福に育ち、女子美術大学の学生であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She died in 1227 and Yasutoki HOJO took to mourning for 30 days, as she was his aunt. 例文帳に追加
嘉禄3年に亡くなったときには叔母に当たるという理由で北条泰時が30日の喪に服している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At that time she was visited by many artists and writers as she used to be a model of Rodin's sculptures. 例文帳に追加
この頃にロダンの彫刻のモデルをしていた人物として、数多くの芸術家、作家が訪れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After she became Yoriie's concubine, she gave birth to their first son, Ichiman, in 1198 when Yoriie was 17. 例文帳に追加
頼家の側室となった若狭局は建久9年(1198年)、頼家が17歳の時に長子一幡を生む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She served him through his days of misfortune, for example, she sheltered him in her parents' house in Zeze when Iwakura was pursued by patriotic men. 例文帳に追加
岩倉が志士に追われていた時は膳所の実家に匿うなど不遇の時代を通じて仕える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1643 she passed the throne to her half younger brother, Emperor Gokomyo when she was twenty one years old, and became ex-empress, then became a nun. 例文帳に追加
寛永20年(1643年)21歳で異母弟の後光明天皇に譲位して太上天皇となり、出家。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She used to write in her diary everyday, her diary was published as 'Nashimoto no Miya Empress Itoko's diary' after she died. 例文帳に追加
日記をつけるのを日課にしており、死後「梨本宮妃伊都子の日記」として出版されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Emperor Goshirakawa did the best to look after Shigeko and tried to perform faith healing for her while she was in bed, however she did not get better. 例文帳に追加
後白河は病床で看護や加持に力を尽くすが、病状は悪化する一方だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As she lived at the Takakura-dai residence along with Yorimichi, she was called Takakura no ichimiya or Takakuradono no miya. 例文帳に追加
頼通とともに高倉第に住んでいたため、高倉一宮あるいは高倉殿宮と呼ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She was also called Kannonin Empress Dowager because she founded Kannon-in at Kitaiwakurayama Daiun-ji Temple (Kyoto City). 例文帳に追加
北岩倉山大雲寺(京都市)に観音院を創建したことから、観音院太后とも称される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She had no idea that her husband was a killer, a traitor to his country, and she looked at me like las the monster.例文帳に追加
彼女は夫が殺人者で 裏切り者だとは知らなかった 私を化け物みたいに見てた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
After the tv piece... she came back, and she was asking questions about the geothermal project and the massacred village.例文帳に追加
テレビの仕事が終わった後 彼女は戻って来て 地熱事業のことと 虐殺された村のことを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
When I came here today, I was pissed off at my mom because she kept you a secret from me, but I think I get why she did it.例文帳に追加
今日 ここへ来た時は 母に怒っていた 秘密にしてた事を だけど 何故だか 理解できたよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We don't know if she was your mother or if she just found you on a doorstep.例文帳に追加
彼女がキミの母親だったかどうかも分らない。 もしかしたら、キミを戸口で見つけただけだったのかも・・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She rode the good looking guys of the school year one after the other, she was called the bitch in heat by those around her.例文帳に追加
学年一の イケメンを 次々 乗り換え 周りからは 盛りのついた 雌犬呼ばわり されてました。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Chika also likes bitter melon so she was talking about how she wanted to eat it no matter what so today, it's the three of us including konatsu.例文帳に追加
千夏ちゃんもゴーヤが好きで どうしても食べたいという 話になって 今日は 小夏と3人で。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She was reluctant, but I insisted, and she warned me to be very careful.例文帳に追加
ボスは しぶっていました でも私が言い張った そして 私に 慎重に行動するよう 注意したんです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She needed to have a dad and instead she got this guy who was a threeday viral sensation.例文帳に追加
彼女には父親が必要だったのに... ...その代わりに付き合った男とは... ...3日バシカのように 熱を上げた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But it couldn't be acclaim she was looking for, 'cause she got that in new york city.例文帳に追加
だけど それは 彼女が求めていた喝采じゃない だって ニューヨークで 彼女はもう喝采を浴びたからね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Chika also likes bitter melon so she was talking about how she wanted to eat it no matter what so today, it's the three of us including konatsu.例文帳に追加
千夏ちゃんもゴーヤが好きで→ どうしても食べたいという 話になって→ 今日は 小夏と3人で。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
While she adhered to the precepts of Buddhism and distributed her offerings among poor people, she was reportedly content with living in poverty. 例文帳に追加
戒律を守り、布施されたものは貧しい者たちえ分け与え自らは清貧に甘んじたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Soon Katsushiro tells her about what he was doing, and Miyagi tells him about the hard times she experienced as she waited for him; that night, they sleep together. 例文帳に追加
やがて、勝四郎はことの経緯、宮木は待つつらさを語り、その夜はふたり、ともに眠った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She was in a bad mood; she must have been put out by something that had happened before I arrived. 例文帳に追加
彼女は機嫌が悪かった。私が到着する前に起こったことでいらいらしていたに違いない。 - Tanaka Corpus
Though she repeated that she was a college student, I could not bring myself to believe it. 例文帳に追加
彼女は何度も自分は大学生だと言ったが私はどうしてもそれを信じる気にはなれなかった。 - Tanaka Corpus
To his surprise, she was nowhere in sight, and he wondered if she had returned home alone. 例文帳に追加
驚いたことに彼女の姿がどこにも見あたらなかったので1人で家に帰ったのかと彼は思った。 - Tanaka Corpus
You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother. 例文帳に追加
みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。 - Tanaka Corpus
Though she was enshrined as a bridge-protecting deity, she is also a deity of separation, who answers prayers to end bad relationships. 例文帳に追加
橋を守る女神として祭られているが、縁切りの神でもあり、悪縁を切るご利益がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)