例文 (999件) |
spirit ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1676件
in a Shinto funeral, guidance addressed to the spirit of a dead person 例文帳に追加
神式の葬儀において,死者の霊に向かって告げる文章 - EDR日英対訳辞書
psychological tactics to make the enemy lose its fighting spirit, called war of nerves 例文帳に追加
神経戦という,敵の神経を弱らせて戦意を失わせる戦術 - EDR日英対訳辞書
the spirit of a person who died devoting his loyalty to one's lord or nation 例文帳に追加
主君や国家のために忠義を尽くして死んだ人の魂 - EDR日英対訳辞書
a type of novel named a chivalrous spirit novel ("bachibin -shousetsu") 例文帳に追加
撥鬢小説という,撥鬢奴を主人公にした任侠小説 - EDR日英対訳辞書
a spirit in the principles of Yin and Yang to carry out mysterious work 例文帳に追加
陰陽道で,陰陽師の命令に従って不思議なわざをなす精霊 - EDR日英対訳辞書
in launching a business venture, a spirit of being ready to assume risks 例文帳に追加
しばしば危険を伴っても,新しい事業をおこそうとする精神 - EDR日英対訳辞書
We should obey the spirit, not the letter of the law.例文帳に追加
我々は法の文面ではなくその精神に従わねばならない - Eゲイト英和辞典
Rather, the process of learning the language itself transmits Japanese spirit.例文帳に追加
むしろ、言語学習の過程そのものが日本精神を伝達する。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
We aren't instilling enough of a volunteer spirit in our young people these days. 例文帳に追加
今の日本には、ボランティア精神を育てる教育が足りない。 - Tanaka Corpus
Wonderful was the fighting spirit of the Australian rugby team. 例文帳に追加
そのオーストラリアのラグビーチームの闘争心はすばらしかった。 - Tanaka Corpus
(v) Endeavor to encourage a spirit conducive to the healthy upbringing of children; and 例文帳に追加
五 児童の健やかな育成に関する気運の醸成に努めること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This is said to be interpreted as dinner based on the spirit of Ritsu (Risshu sect). 例文帳に追加
律の精神を採って夕食の意に解釈したものという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The above ground segments of the spirit rocks are more than ten centimeters. 例文帳に追加
地上に見えている部分はほんの十数センチメートル。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Honden: a pavilion which houses shintai, or objects believed to contain the spirit of kami.例文帳に追加
本殿(ほんでん)-神が宿るとされる神体を安置する社殿のことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this name, a spirit of the people in the Kansai region appears saying "a stranger is a stranger." 例文帳に追加
関西人の「他人は他人」と割り切った気質が表れている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In order to lift the spirit for the war, the excellences of Japan and Japanese people were taught. 例文帳に追加
戦意高揚のために日本及び日本民族の優秀さが説かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This shows through in the so-called yasegaman (fake stoicism) and hankotsu-seishin (a spirit of defiance). 例文帳に追加
いわゆるやせ我慢と反骨精神にそれが表れている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As far as yurei (ghost) is concerned, in terms implying the spirit of the dead, it is the same as in Japan. 例文帳に追加
幽霊については、死者の霊魂という意味は日本と同じである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As seen from the above, the spirit of letter that has become a specter is also called "Fuguruma-yobi." 例文帳に追加
同様に手紙の執念が妖怪化したものが文車妖妃ともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The spirit of this artificial woman was supposed to be fixed in 100 days to become a real person. 例文帳に追加
100日経てば魂が定まって本物の人間となるはずであったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This episode came to be expressed in the word, 'the spirit of Komehyappyo' (a hundred straw rice bags). 例文帳に追加
この物語は「米百俵の精神」という言葉になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is 'netsuke' which has handed down the "spirit of true-born Japanese" at that time till now. 例文帳に追加
当時の“日本人の心意気”を今に伝えるのが「根付」である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kagetsu says that he had been abducted by a Tengu (a mountain spirit with wings and a long nose) and traveled mountains of various provinces. 例文帳に追加
聞けば花月は天狗に攫われ諸国の山を巡ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The spirit of the old cherry tree takes him to some places famous for beautiful cherry blossoms and performs a dance. 例文帳に追加
老桜の精は、桜の名所を西行に教え、舞を舞う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The spirit of the old cherry trees disappeared and just the old cherry tree bloomed quietly. 例文帳に追加
老桜の精もきえ、ただ老木の桜がひっそりと息づいているのだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kajadensha (the spirit of Susanoo-no-mikoto at the time he made a vow to Amaterasu-omikami) 例文帳に追加
冠者殿社(天照大御神との誓約時の素戔嗚尊の御気) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the Empress inquired a courtier, they realized this was the spirit of Ryoma SAKAMOTO. 例文帳に追加
皇后が侍臣に下問したところ、坂本龍馬の霊であるとわかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since it was set up, Kyoto University has kept "academic freedom" as the spirit of its foundation. 例文帳に追加
創立以来「自由の学風」を建学の精神としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ICHIMURA was overwhelmed by such strong spirit of Toshizo and agreed to carry out his order. 例文帳に追加
その歳三の気迫に圧されて市村は首を縦に振った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is rumored that his early death was attributed to the curse of Michizane's vengeful spirit. 例文帳に追加
その早すぎる死は怨霊となった道真の祟りと噂された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Genpei Seisui ki" (Rise and Fall of the Minamoto and the Taira clans) rated him as 'having a brave spirit,' although he was a kuge (court noble). 例文帳に追加
公家でありながら「心猛き人」(『源平盛衰記』)と評された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Every time he became ill from that time on, he would recover by dreaming of Ieyasu's spirit. 例文帳に追加
以後も病に臥せるたびに家康の霊夢によって快復した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The divine spirit of this shrine is believed to have encouraged Yoritomo to raise an army. 例文帳に追加
当社の神霊が頼朝の挙兵をうながしたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nigimitama (Spirit of Peace) refers to the gentle god Kannagi. 例文帳に追加
和御魂(にぎみたま)神和ぎ(かんなぎ)といわれる安寧なる神のこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And the family reports to the spirit of the deceased that the funeral rites were finished without problems. 例文帳に追加
そして、霊前に葬儀が滞りなく終了したことを報告する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In summary, "Himorogi" means a tree where a divine spirit descends from the Heaven, or yorishiro of God. 例文帳に追加
神霊が天下る木、神の依り代となる木の意味となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Funadama (ship spirit) is a deity to which seafarers pray for the safety of a voyage. 例文帳に追加
船霊(ふなだま)とは海の民が航海の安全を願う神。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, in village communities, there arose a belief in ujigami (a guardian god or spirit of a particular place). 例文帳に追加
だが、村落共同体では氏神信仰が生まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She is said to be an ancestor of Tengu (a mountain spirit, portrayed as winged and having a long nose) and Amanojaku (a character in Japanese folklore, depicted as a perverse fellow). 例文帳に追加
天狗や天邪鬼の祖先とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also sometimes a spirit of an angel comes to a mother body to be born as a human. 例文帳に追加
また天使の霊が母体に宿り人間として生まれて来ることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When a spirit of an ancestor appears, he/she probably has a favor to ask. 例文帳に追加
先祖霊が出る場合は、何か頼みたい事が有る場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is written here again that what is to fear is actually that of spirit. 例文帳に追加
本当の怖さは魂のそれだとここでも述べられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There remain some episodes of Bunjin who had such rebellious spirit. 例文帳に追加
このような反骨精神をもった文人の逸話がいくつか伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Spirit landed at Gusev Crater, south of the equator. 例文帳に追加
スピリットは,赤道南方のグセフ・クレーターに着陸した。 - 浜島書店 Catch a Wave
To provide a spirit level high in contrast between the end of bubble and a liquid.例文帳に追加
気泡端と液体との間のコントラストが高い水準器を提供する。 - 特許庁
The company is now aiming to develop further, continuing the spirit of helping its hometown.例文帳に追加
故郷への思いを胸に、同社は更なる発展を目指している。 - 経済産業省
MHLW Team felt TDC staffs’ high spirit for the improvement of water supply works.例文帳に追加
モーラミャインの TDC の職員の水道改善への意欲は高いと感じられた。 - 厚生労働省
This intense spirit of rivalry obtained in their studies and their games. 例文帳に追加
この激しい競争意識は、学問や勝負ごとについても言えた。 - JACK LONDON『影と光』
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |