1153万例文収録!

「subs」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

subsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 46



例文

Specifythe number of sub windows to use in the Window tests. 例文帳に追加

\\-subs Window テストで用いるサブウィンドウの数を指定する。 - XFree86

(1) The Director General of the Corporation shall be the Registrar of Industrial Designs. [Subs. Act A1140: s.3]例文帳に追加

(1) 法人の総裁は,意匠登録官とする。[法律 A1140第3条による置換] - 特許庁

(3) The application for a compulsory licence shall be in compliance with such regulations as may be prescribed by the Minister.[Subs. Act A1088: s.7]例文帳に追加

(3)強制ライセンスの申請は,大臣が定める規則を遵守しなければならない。[法律A1088:s.7による代替] - 特許庁

(2) Every request under subsection (1) shall be accompanied by the prescribed fee.[Subs. Act A863: s.37]例文帳に追加

(2)(1)に基づくすべての請求には,所定の手数料が添付されなければならない。[法律A863:s.37による代替] - 特許庁

例文

(3) A trade mark may be registered in the Register in respect of any goods or services. [Subs. Act A1078]例文帳に追加

(3) 商標は,如何なる商品又はサービスに関しても登録簿に登録することができる。[法律A1078による置換] - 特許庁


例文

(3) The Register of Patents shall be kept in such form and on such medium as may be prescribed. [Subs. Act A863: s.20]例文帳に追加

(3)特許登録簿は,別途定める方式及び媒体によって管理しなければならない。[法律A863:s.20による代替] - 特許庁

(13) In this sectionGovernment agencymeans the Federal Government or the Government of a State and includes a Ministry or Department of that Government.[Subs. Act A1088: s.11]例文帳に追加

(13)本条において,「政府機関」とは連邦政府又は州政府をいい,その政府の省を含む。[法律A1088:s.11による代替] - 特許庁

There shall be a patent information service which provides information to the public upon payment of the prescribed fee. [Subs. Act A863: s.5]例文帳に追加

所定の手数料の納付があったときは,公衆に情報を提供する特許情報サービスを行うものとする。[法律A863:s.5による代替] - 特許庁

(1) An Industrial Designs Registration Office and such number of branchoffices of the Industrial Designs Registration as may be necessary forthe purposes of this Act shall be established. [Subs. Act A1140: s.4] (2)-(3) (Deleted) [Act A1140: s.4]例文帳に追加

(1) 意匠登録局及び本法の適用上必要な数の意匠登録支局を設置する。[法律 A1140第4条による置換] - 特許庁

例文

[Note 2: An authorised user must also give the documents prescribed by r 13.1 to the Customs CEO --see subs 132(1) of the Act.]例文帳に追加

[注 2:許諾使用者はまた、税関 CEOに対し、規則 13.1によって規定されている書類を提出しなければならない。-法律第 132条(1)参照] - 特許庁

例文

(1) A Patent Registration Office and such number of branch offices of the Patent Registration Office as may be necessary for the purposes of this Act shall be established. [Subs. Act A1137: s.5]例文帳に追加

(1)特許登録局及び本法の適用上必要な数の特許登録局の支局を設置するものとする。[法律A1137:s.5による代替] - 特許庁

(2) Subject to subsection (4) of section 6, this Act shall also apply to trade marks registered under the respective repealed Ordinances. [Subs. Act A881]例文帳に追加

(2) 第6条(4)に従うことを条件として,本法は,廃止された各関係法令に基づいて登録された商標にも適用される。[法律A881による置換] - 特許庁

(5) The Registrar shall have a seal of such device as may be approved by the Corporation and the impressions of such seal shall be judicially noticed and admitted in evidence. [Subs. Act A1137: s.4]例文帳に追加

(5)登録官は,公社が承認する図柄の印章を有するものとし,その捺印は,司法上認知され,証拠として認められるものとする。[法律A1137:s.4による代替] - 特許庁

(1) Subject to subsections (1B) and (1C), the duration of a patent shall be twenty years from the filing date of the application. [Subs. Act A1088: s.5; Am. Act A1196: s.3]例文帳に追加

(1)(1B)及び(1C)に従うことを条件として,特許の存続期間は,それに係る出願の出願日から20年とする。[法律A1088:s.5による代替,法律A1196:s.3による改正] - 特許庁

(6) The licensor may in accordance with the regulations as prescribed by the Minister apply to the Registrar for the cancellation of the entry made under subsection (1). [Subs. Act A648: s.23]例文帳に追加

(6)実施許諾者は(1)に基づいて行われた記入の抹消を,大臣が定める規則に従って登録官に申請することができる。[法律A648:s.23による代替] - 特許庁

(2) The beneficiary of the compulsory licence shall not conclude licence contracts with third persons under the patent in respect of which the compulsory licence was granted. [Subs. Act A1088: s.9]例文帳に追加

(2)強制ライセンスの受益者は,強制ライセンスを付与する対象とされた特許に基づいて,第三者とライセンス契約を締結してはならない。[法律A1088:s.9による代替] - 特許庁

For the purposes of this Part and any regulations made under this Act in relation to this Part, “utility innovationmeans any innovation which creates a new product or process, or any new improvement of a known product or process, which is capable of industrial application, and includes an invention. [Subs. Act A648: s.11; Subs. Act A863: s.7, Am. Act A1088: s.2]例文帳に追加

この部,及び本法に基づいてこの部に関して制定される規則の適用上,「実用新案」とは,新規の製品若しくは方法又は既知の製品若しくは方法についての新規の改良を創出する新案であって,産業上利用可能なものをいい,発明を含む。[法律A648:s.11,法律A863:s.7による代替,法律A1088:s.2による改正] - 特許庁

(9) Where a patent application is withdrawn or refused after the application is made available for public inspection, the right under subsection (6) shall be deemed never to have existed. [Subs. Act A1196: s.2]例文帳に追加

(9)特許出願が公衆の利用に供された後,その出願が取り下げられ又は拒絶された場合は,(6)に基づく権利は,初めから存在しなかったものとみなす。 [法律A1196:s.2による代替] - 特許庁

A Cu pattern coated with Ni is formed on a metal substrate 11, over which light-emitting elements LED1-LED(N) are mounted in a serial circuit, and the metal substrates SUBs connected in series are connected in parallel.例文帳に追加

金属基板11の上には、Niが被着されたCuパターンを形成し、この上に発光素子LED1〜LED(N)を直列回路で実装し、この直列接続された金属基板SUBを並列接続する。 - 特許庁

An applicant may withdrawn his application at any time during its pendency by submitting a declaration in the prescribed form to the Registrar, and such withdrawal may not be revoked. [Subs. Act A863: s.12]例文帳に追加

出願人は,その出願が係属している間は,所定の様式の申立書を登録官に提出し,その出願を取り下げることができる。当該取下は,撤回することができない。[法律A863:s.12による代替] - 特許庁

Further, another company reported that it was able to subs HCB content in the product by replacing a reaction solvent used in the past by another solvent with a low polarity. 例文帳に追加

さらに、別の社の情報によれば、「過去において用いていた反応溶媒をより極性の低い別の溶媒に転換することにより、生成物中のHCB含有量を大幅に削減できた」とのことであった。 - 経済産業省

With this constitution, a sheet resistance component, which is produced undersirably by a large area planar structure p-n junction in a thin SOI layer, can be substantially subs reduced, and as a result, a non-cooled infrared sensor with low noise and high sensitivity can be obtained.例文帳に追加

このような構成により、薄いSOI層における大面積プレーナ型pn接合で問題となっていたシート抵抗成分を大幅に低減することができ、その結果として低雑音・高感度の非冷却赤外線センサを得ることが出来る。 - 特許庁

(5) A person who has neither his domicile nor residence in Malaysia may not proceed before the Patent Registration Office under the provisions of this Act in respect of his patent except through a patent agent. [Subs. Act A648: s.35; Am. Act A863: s.43]例文帳に追加

(5)マレーシアに本拠も居所も有していない者は,特許代理人を経由する場合を除き,その者の特許に関し,本法の規定に基づく特許登録局に対する手続をすることができない。[法律A648:s.35による代替,法律A863:s.43による改正] - 特許庁

In the first stage (206), an intermediate result is derived for a prescribed interval, it is repeated for consecutive subs periods, an FIFO data set (300) stores the intermediate result and the result is updated once as to at least one sub period to device a required parameter (335).例文帳に追加

第1ステージ(260)は、所定の間隔について中間結果を導出し、連続する副期間についてこれを繰り返し、該中間結果をFIFOデータセット(300)に格納し、及び少なくとも1副期間につき1回更新して、必要とされるパラメータ(335)を導出する。 - 特許庁

(3) The applicant shall, within the prescribed time after the receipt of the notice of opposition, send to the Registrar and the opponent a counter-statement, in the prescribed manner, of the grounds for his application, and, if he does not do so, he shall be deemed to have abandoned his application. [Subs. Act A881]例文帳に追加

(3) 出願人は,異議申立書の受領後所定の期間内に,所定の方式による出願理由についての答弁書を登録官及び異議申立人に送付するものとし,出願人がそうしないときは,出願人は当該出願を放棄したとみなされる。[法律A881による置換] - 特許庁

(2) Where the registration of a trade mark is delayed by . (a) opposition to the registration of the trade mark; (b) any appeal made to the Court; or (c) an action on the part of the Central Trade Marks office or any trade marks office, [Subs. Act A881] that trade mark may be registered within such time as directed by the Registrar or the Court respectively.例文帳に追加

(2) 商標登録が, (a) 商標登録に対する異議申立, (b) 裁判所への上訴,又は (c) 中央商標局又は何れかの商標局の行動,[法律A881による置換] によって遅延したときは,当該商標は,登録官又は裁判所が指定する期間内に登録することができる。 - 特許庁

(1) The registration of a trade mark shall not be deemed to have become invalid by reason only of any use after the date of the registration of a word or words which the trade mark contains or of which it consists as the name or description of an article, a substance or a service. [Subs. Act A881]例文帳に追加

(1) 商標の登録は,その登録日後に,当該商標が含み又は当該商標を構成する1若しくは複数の語が何らかの物品,物質又はサービスの名称若しくは説明として使用されたという理由のみにより無効になったとみなされることはない。[法律A881による置換] - 特許庁

This system includes a 1st multiplexer that decides a channel as a series of bursts periodically generated by N-sets of bursts each one per frame, a 2nd multiplexer that decides a subs channel by each of the M-th burst of the channel, and a transmitter that transmits the channel and the sub channel from a 1st station to a 2nd station.例文帳に追加

該システムは、1フレームついて1回N個のバースト毎に定期的に発生する一連のバーストとして、チャネルを定める第1のマルチプレクサと、該チャネルのM番目のバースト毎にサブチャネルを定める第2のマルチプレクサと、第1の局から第2の局に前記チャネルと前記サブチャネルとを送信する送信機とを含んでいる。 - 特許庁

(1) Where an applicant for the registration of a trade mark does not reside or carry on business in Malaysia, he shall give to the Registrar an address for service in Malaysia which shall be the address of his agent, and if he fails to do so, the Registrar may refuse to proceed with the application. [Subs. Act A881]例文帳に追加

(1) 商標登録の出願人がマレーシア国内に居住せず,マレーシア国内で事業も行っていない場合は,当該出願人は,送達を受ける場所としてマレーシア国内にある代理人の住所を登録官に届け出なければならず,出願人がこれを怠った場合は,登録官は,出願の処理を拒絶することができる。[法律A881による置換] - 特許庁

(7) The Registrar may waive, as he deems fit, the requirement of referring an application or any part of it for substantive examination under subsection (1): Provided that he shall notify in the Gazette his intention to waive such requirement and shall allow any party who would be aggrieved by such waiver to be heard on the matter. [Subs. Act A863: s.18]例文帳に追加

(7)登録官が適当と認めるときは,登録官は,出願又はその一部を(1)に基づく実体審査に付すべき旨の要件を放棄することができる。 ただし,登録官が,その要件を放棄する意図を官報により通知し,かつ,当該権利放棄によって被害を受ける虞がある者にその事項について聴聞を受ける許可を与えることを条件とする。 [法律A863:s.18による代替] - 特許庁

(2B) In determining whether a trade mark is capable of distinguishing as aforesaid, regard may be had to the extent to which . (a) the trade mark is inherently capable of distinguishing as aforesaid; and (b) by reason of the use of the trade mark or of any other circumstances, the trade mark is in fact capable of distinguishing as aforesaid. [Subs. Act A1078]例文帳に追加

(2B) ある商標が前項に定めるように識別する能力を有するか否かを決定するに際しては,次に掲げる程度を考慮することができる。 (a) 当該商標が本質的に前項にいう識別能力を有する程度,及び (b) 当該商標の使用又はその他の事情により,当該商標が実際に前項にいう識別能力を有する程度[法律A1078による置換] - 特許庁

(2) The advertisement shall set forth all conditions, amendments, modifications and limitations subject to which the application has been accepted except that the Registrar may cause an application for registration of a trade mark to be advertised before acceptance thereof if the considerations in subsection (2B) of section 10 or subsection (1A) of section 11 apply or in any other case where it appears to him that it is expedient by reason of any exceptional circumstances to do so. [Subs. Act A881]例文帳に追加

(2) 出願受理の条件として課されるすべての条件,補正,修正又は制限は,公告において明示されるものとする。ただし,第10条(2B)若しくは第11条(1A)との関係で,又は特別の事情により望ましいと登録官が判断した結果として,受理前に商標登録出願の公告がなされる場合はこの限りでない。[法律A881による置換] - 特許庁

(3) Notwithstanding subsections (1) and (1A), a trade mark shall be deemed not to be assignable or transmissible if, as a result of the assignment or transmission, whether under common law or by registration, more than one of the persons concerned would have exclusive rights to the use of an identical trade marks or to the use of trade marks so nearly resembling each other as are likely to deceive or cause confusion. [Subs. Act A881]例文帳に追加

(3) (1)及び(1A)に拘らず,商標は,コモンローによるか又は登録によるかを問わず,譲渡又は移転の結果として2以上の関係人が同一商標又は誤認若しくは混同を生じさせる虞がある程に相互に類似する商標を使用する排他的権利を有することになる場合は,譲渡又は移転可能なものとはみなされない。[法律A881による置換] - 特許庁

(3) In any action or proceedings relating to a trade mark or trade name, the Registrar or the Court, as the case may be, shall admit evidence of the usages of the trade concerned or evidence of business usages in the provision of the services in question, and evidence of any relevant trade marks or trade name or business name or get-up legitimately used by other persons. [Subs. Act A881]例文帳に追加

(3) 商標又は商号に関するあらゆる訴訟その他の手続において,登録官又は場合に応じ裁判所は,関係する取引慣行,問題となっているサービスの提供における業務慣行,及び他人が適法に使用する関係商標,商号若しくは事業の名称又は外装を,証拠として認めるものとする。[法律A881による置換] - 特許庁

(4) After considering the evidence and exhibits and after giving the applicant and the opponent an opportunity of making written submissions, the Registrar shall decide whether . (a) to refuse to register the trade mark; (b) to register the trade mark absolutely; or (c)to register the trade mark subject to such conditions, amendments, modifications or limitations as he may think fit. [Subs. Act A881]例文帳に追加

(4) 提出された証拠及び証拠物を検討し,かつ,出願人及び異議申立人に陳述書提出の機会を与えた後,登録官は,次の何れかを決定しなければならない。 (a) 当該商標の登録を拒絶すること (b) 当該商標を無条件に登録すること,又は (c) 当該商標を,適当と判断する条件,補正,修正若しくは制限の下に登録すること[法律A881による置換] - 特許庁

(2) In determining whether a mark is capable of distinguishing, the Registrar may have regard to the extent to which . (a) the mark is inherently capable of distinguishing in relation to the goods or services in question; and (b) by reason of the use of the mark or any other circumstances, the mark is in fact capable of distinguishing in relation to the goods or services in question. [Subs. Act A1078]例文帳に追加

(2) ある標章が識別性を有するか否かを決定するに際し,登録官は,次の諸要素の程度を斟酌することができる。 (a) 当該標章が対象の商品又はサービスについて有する固有の識別力,及び (b) 当該標章の使用その他の事情により,当該標章が対象の商品又はサービスについて事実上有するに至っている識別力[法律A1078による置換] - 特許庁

(2) If the Registrar, as a result of the examination under subsection (1), finds that not all the formal requirements are complied with, he shall give an opportunity to the applicant to make any observation on such finding and to amend the application within the prescribed period so as to comply with those requirements, and if the applicant fails to do so the Registrar may refuse the application. [Subs. Act A863: s.16]例文帳に追加

(2)登録官が(1)に基づく審査の結果,方式要件のすべては遵守されていないと認定したときは,登録官は出願人に対し,所定の期間内に,その認定に関する意見書を提出するための及びこれらの要件を遵守するために出願書類を補正するための機会を与えなければならないものとし,出願人がそのようにしなかった場合は,登録官はその出願を拒絶することができる。 [法律A863:s.16による代替] - 特許庁

Upon the granting of the compulsory licence to the applicant the Corporation shall fix - [Am. Act A1137: s.10] (a) the scope of the licence specifying in particular the period for which the licence is granted; [Subs. Act A1196: s.4] (b) the time limit within which the beneficiary of the compulsory licence shall begin to work the patented invention in Malaysia; and (c) the amount and conditions of the royalty due from the beneficiary of the compulsory licence to the owner of the patent.例文帳に追加

公社は,申請人に強制ライセンスを付与するときは,次に掲げる事項を決定しなければならない。[法律A1137:s.10による改正](a)特にライセンス付与の対象期間を指定してのライセンスの範囲[法律A1196:s.4による代替](b)当該強制ライセンスの受益者がマレーシアにおいてその特許発明の実施を開始すべき期限,及び(c)当該強制ライセンスの受益者が特許所有者に支払うべきロイヤルティの額及び条件 - 特許庁

(5) Where an assignment in respect of any goods or services of a trade mark which is at the time of the assignment used in a business in those goods or services is made otherwise than in connection with the goodwill of that business, the assignment shall not be deemed to have taken effect unless the assignment has been advertised in the prescribed manner and the application for the assignment without goodwill, accompanied by the advertisement, has been sent to the Registrar. [Subs. Act A881]例文帳に追加

(5) 譲渡の際に,何らかの商品又はサービスについて事業上使用されている商標の当該商品又はサービスに関する譲渡が,当該事業の営業権に関係することなくなされた場合は,当該譲渡は,それが所定の方式で公告され,かつ,営業権の伴わない譲渡の承認の申請が,公告を伴って,登録官に対してなされない限り,効力を有したとみなされない。[法律A881による置換] - 特許庁

(1) Without prejudice to section 45, the registration of a person as a registered user . (a) may be varied by the Registrar on the written application in the prescribed manner of the registered proprietor with respect to the goods or services for which or with respect to any conditions or restrictions subject to which the registration has effect; (b) may be extended by the Registrar on the application in writing of the registered proprietor for such period as the Registrar thinks fit; (c) may be cancelled by the Registrar on the application of the registered proprietor. [Subs. Act A881]例文帳に追加

(1) 第45条を害することなく,登録官は,登録使用者としてのある者の登録を, (a) 登録所有者の所定の方式での書面による申請に基づいて,当該登録に係る商品若しくはサービスについて又はその登録に付されている条件若しくは制限について変更することができ, (b) 登録所有者の所定の方式での書面による申請に基づいて,登録官が適当と考える期間延長することができ,また, (c) 登録所有者の申請に基づいて,取り消すことができる。[法律A881による置換] - 特許庁

(1) Where a trade mark which is registered or is the subject of an application for registration in respect of any goods . (a) is identical with another trade mark which is registered or is the subject of an application for registration in the name of the same proprietor in respect of the same goods or description of goods or in respect of services that are closely related to those goods; or (b) is so nearly resembling it as is likely to deceive or cause confusion if used by a person other than the proprietor, the Registrar may at any time require that the trade marks be entered on the Register as associated trade marks. [Subs. Act A881]例文帳に追加

(1) 何らかの商品について登録されているか又は登録出願の対象となっている商標が, (a) 同一の商品若しくは同一種類の商品について又はそれら商品と密接に関連するサービスについて,同一所有者の名義で登録されているか又は登録出願の対象となっている別の商標と同一であるか,又は (b) 所有者以外の者が使用すれば,当該別商標と誤認若しくは混同を生じさせる虞がある程に類似する場合は, 登録官はいつでも,これらの商標を連合商標として登録簿に登録するよう要求することができる。[法律A881による置換] - 特許庁

(1) Notwithstanding the fact that they may be inventions within the meaning of section 12, the following shall not be patentable: (a) discoveries, scientific theories and mathematical methods; (b) plant or animal varieties or essentially biological processes for the production of plants or animals, other than man-made living micro-organisms, micro-biological processes and the products of such micro-organism processes; (c) schemes, rules or methods for doing business, performing purely mental acts or playing games; (d) methods for the treatment of human or animal body by surgery or therapy, and diagnostic methods practised on the human or animal body: Provided that this paragraph shall not apply to products used in any such methods. [Subs. Act A648: s.7]例文帳に追加

(1)次に掲げるものは,それが第12条の意味における発明であるという事実があったとしても,特許を受けることができない。 (a)発見,科学理論及び数学的方法 (b)植物若しくは動物の品種,又は植物若しくは動物を生産するための本質的に生物学的な生産方法。ただし,人工の生存微生物,微生物学的方法及び当該微生物学的方法による製品を除く。 (c)事業,純粋に精神的な行為又はゲームを行うための計画,規則又は方法 (d)人間又は動物の身体についての外科術又は治療術による処置の方法及び人間又は動物の身体に施される診断方法 ただし,本項は,前記方法において使用される製品には適用しないものとする。[法律A648:s.7による挿入] - 特許庁

(1) Notwithstanding subsection (1) of section 19, in the case of honest concurrent use or of the circumstances described in paragraph (c) of subsection (4) of section 6 or of other special circumstances which, in the opinion of the Court or the Registrar, make it proper so to do, the Court or the Registrar may permit the registration of more than one proprietor in respect of trade marks which are identical or so nearly resembling each other as are likely to deceive or cause confusion where the registration of the different proprietors . (a) is in respect of the same goods or description of goods; or (b) in the case of at least one proprietor, is in respect of goods, and in the case of the other or others, is in respect of services closely related to those goods, subject to such conditions, amendments, modifications or limitations, if any, as the Court or the Registrar, as the case may be, may think right to impose. [Subs. Act A881]例文帳に追加

(1) 第19条(1)に拘らず,誠実な同時使用の場合,第6条(4)(c)にいう事情の場合,又は裁判所若しくは登録官がそうすることが適切と判断する特別の事情がある場合において,裁判所又は登録官は,次の何れかに該当するときは,同一の又は誤認若しくは混同を生じさせる虞がある程に類似する商標について複数の所有者の登録を認めることができる。 (a) それら複数の所有者の登録が同一の商品又は同一種類の商品に係るものであるとき,又は (b) 少なくとも1の所有者の場合は商品に係るものであり,他のすべての所有者の場合は当該商品と密接に関連するサービスに係るものであるとき ただし,裁判所又は場合に応じて登録官が課すことが適当と判断する条件,補正,修正又は制限に従うことを条件とする。 [法律A881による置換] - 特許庁

(2) Except where an applicant has been permitted under section 20 to register an identical or a nearly resembling trade mark in respect of the goods or services to which the application relates or the Court is of the opinion that the applicant can properly be permitted to register the trade mark, the Court may refuse an application made under subsection (1) . (a) in relation to any goods, if there has been, before the relevant date or during the relevant period, as the case may be, use in good faith of the trade mark by the registered proprietor of the trade mark for the time being in relation to goods of the same description, being goods in respect of which the trade mark is registered; and (b) in relation to any services, if there has been, before the relevant date or during the relevant period, as the case may be, use in good faith of the trade mark by the registered proprietor of the trade mark for the time being in relation to services of the same description, being services in respect of which the trade mark is registered. [Subs. Act A881]例文帳に追加

(2) 申請人が当該申請の関係する商品又はサービスについて同一又は類似の商標の登録を第20条に基づいて受けることを認められているか,又は裁判所が申請人に当該商標の登録を認めるのが適当であると判断する場合を除いて,裁判所は,次の商品又はサービスに関して,(1)に基づいてなされた申請を拒絶することができる。 (a) 同一種類の商品に関して,関係日に至るまで又は場合により関係期間中に,現に当該商標の登録所有者である者によるその商標の善意の使用があったときは,当該商標の登録に係る商品,及び (b) 同一種類のサービスに関して,関係日に至るまで又は場合により関係期間中に,現に当該商標の登録所有者である者によるその商標の善意の使用があったときは,当該商標の登録に係るサービス[法律A881による置換] - 特許庁

(2) In particular and without prejudice to the generality of subsection (1), such regulations may provide for all or any of the following: (a) to regulate the practice (other than that relating to proceedings before the Court or connected therewith) under this Act including service of documents; (b) to classify goods or services for the purpose of registration of trade marks; (c) to make or require duplication of trade marks or other documents; (d) to secure and regulate the publishing and selling or distributing in such manner as the Minister may think fit of copies of trade marks and other documents; (e) to prescribe the fees to be paid in respect of any matter or thing required for the purposes of this Act; [Subs. Act A881] (ea) to provide for the registration and qualifications of agents; [Ins. Act A881] (f) to regulate generally on matters pertaining to the business of trade marks carried on in any trade marks office whether or not specially prescribed under this Act but so as not to be inconsistent with any of the provisions of this Act.例文帳に追加

(2) 当該規則においては,(1)の一般原則を害することなく,特に,次に掲げる事項の全部又は一部について定めることができる。 (a) 書類の送達を含む本法律に基づく手続(裁判所における手続又はそれに関連する事項を除く。)を規制すること (b) 商標の登録に関する商品又はサービスを分類すること (c) 商標又はその他の書類を複製し又はそれらの複製を要求すること (d) 大臣が適当と認める方法で商標又はその他の書類の写しを公開し,かつ販売又は配布すること及びそれらを規制すること (e) 本法の適用上必要とされる事項又は事柄に関して納付すべき手数料を定めること[法律A881による置換] (ea) 代理人の登録及び資格を規制すること[法律A881による挿入] (f) 本法に明示的に規定されているか否かを問わず,ただし,本法の何れの規定にも違反しないように,各商標局において実行される商標業務に関する事項を一般的に規制すること - 特許庁

例文

(1) The Registration of United Kingdom Patents Act 1951 [Act 215], the Patents Ordinance of Sarawak [Sarawak Cap. 61], the Registration of United Kingdom Patents Ordinance of Sabah [Sabah Cap. 124] and the Patents (Rights of Government) Act 1967 [Act 53 of 1967] are repealed: [Am. Act A648: s.36] Provided that: (a) any subsidiary legislation made under the repealed laws shall in so far as such subsidiary legislation is not inconsistent with the provisions of this Act continue in force and have effect as if it had been made under this Act and may be repealed, extended, varied or amended accordingly; (b) any appointment made under the repealed laws or subsidiary legislation made thereunder shall continue in force and have effect as if it had been made under this Act unless the Minister otherwise directs; (c) any certificate or grant issued or made, in respect of a patent, under the repealed laws and in force immediately prior to the coming into force of this Act shall remain in force - (i) so long as the original patent remains in force in the United Kingdom; or (ii) until the expiration of twenty years from the date of application, whichever is the earlier.[Subs. Act A863: s.45]例文帳に追加

(1)\\1951年連合王国特許登録法[法律215],サラワクの特許条例[サラワクCap.61],サバの連合王国特許登録条例[サバCap.124]及び1967年特許(政府の権利)法[1967年法律53]は,廃止する。[法律A648:s.36による改正]ただし,(a)廃止された法律に基づいて制定された従属法令は,それらが本法の規定に矛盾しない場合は,引き続き効力を有するものとし,かつ,本法に基づいて制定されたものとして効力を有するものとし,かつ,そのようなものとして廃止,延長,変更又は改正することができる。(b)廃止された法律又はそれに基づいて制定された従属法令に基づいて行われた任命は,大臣が別段の指示をした場合を除き,引き続き効力を有するものとし,かつ,本法に基づいて行われたものとしての効力を有するものとする。(c)特許に関して,廃止された法律に基づいて発行又は作成され,本法の施行直前において効力を有していた証明書又は付与書は,次に掲げる期限のうち,何れか早い方まで引き続き効力を有するものとする。(i)原特許が連合王国において効力を有している間,又は(ii)その出願日から20年の期間が満了するまで[法律A863:s.45による代替] - 特許庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS