1016万例文収録!

「subsisting」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > subsistingの意味・解説 > subsistingに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

subsistingを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 52



例文

the condition of subsisting 例文帳に追加

生計を立てていく状態 - EDR日英対訳辞書

He is above subsisting on bounty 例文帳に追加

彼は人の扶助を受けるのを快しとせぬ - 斎藤和英大辞典

minimal (or marginal) resources for subsisting 例文帳に追加

生きるに必要な最低の(最低限度の)財源 - 日本語WordNet

Section 3.7.1 Registrations Subsisting on January 1, 1998例文帳に追加

第3.7.1条 1998年1月1日に存続していた登録 - 特許庁

例文

silvery grey Antarctic seal subsisting on crustaceans 例文帳に追加

甲殻類で生存している銀色がかった灰色の南極アザラシ - 日本語WordNet


例文

And these figures do not cover the young people subsisting in the informal economy.例文帳に追加

この数字には、インフォーマル経済の中でようやく生活の糧を得ている若者は含まれません。 - 厚生労働省

They were grouped in genera, species, and varieties, according to the degree of similarity subsisting between them. 例文帳に追加

それらは、その相互間に見られる類似性の度合によって属や種、亜種に分類されたのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

Because he was an illegitimate son, he had no prospects for adoption and thus spent 15 years--between the ages of 17 and 32--as a heyazumi (an adult-age eldest son who has yet to come into his inheritance), subsisting on Sutebuchi alms, which amounted to a salary of 300 bales of rice. 例文帳に追加

庶子であったため、養子の口も無く、17歳から32歳までの15年間を300俵の捨扶持の部屋住みとして過ごした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The patent that lapses shall not be reinstated if the subsisting patent is effected by revocation or if it is annulled.例文帳に追加

消滅した特許については,存続特許が無効の処分を受けた場合又はそれが消滅させられた場合でも,回復しないものとする。 - 特許庁

例文

(a) In accordance with the terms of a treaty subsisting between any 2 or more convention countries, is equivalent to an application duly made in any one of those convention countries; or例文帳に追加

(a) 2以上の条約国の間に存在する条約の規定に従えばこれらの国の何れか1国に適法にされた出願と同等な出願,又は - 特許庁

例文

Any design registered under the Registered Designs Act 1949 before the date of commencement of this Ordinance the right in which is subsisting or is treated as subsisting on that date shall be deemed to be registered under this Ordinance in respect of the articles for which it is registered under that Act. 例文帳に追加

本条例の施行日前の1949年登録意匠法に基づき登録した意匠で,意匠の権利が当該日に存続しており又は存続するとして取り扱われる場合は,当該意匠は,当該法に基づき登録した物品に関して本条例に基づき登録したものとみなされる。 - 特許庁

The reproduction or publication of any model or document in connection with a working or use referred to in subsection (1) shall not be deemed to be an infringement of any copyright or protected layout-design (topography) subsisting in the model or document. 例文帳に追加

(1)にいう実施若しくは使用に関連する模型又は書類の複製又は公開は,当該模型又は書類に備わる著作権又は保護された回路配置の侵害とみなさない。 - 特許庁

(b) all agreements extending the life of technology transfer agreements with subsisting registration under the Rules of the Technology Transfer Registry of the Bureau of Patents, Trademarks and Technology Transfer. 14例文帳に追加

(b)特許・商標・技術移転局の技術移転登録所規則に基づいて存続する登録に伴う技術移転契約の期間を延長するすべての契約。 - 特許庁

(a) in accordance with the terms of a treaty subsisting between two or more convention countries, is equivalent to an application duly made in any one of those convention countries; or例文帳に追加

(a) 2 以上の条約国の間で存続する条約の規定によればこれらの条約国の何れか1 国において適正に行われる出願と同等である出願,又は - 特許庁

(2) The reproduction or publication of any model or document in connection with the said working or use shall not be deemed to be an infringement of any copyright or design right subsisting in the model or document.例文帳に追加

(2) 前記の実施又は使用に関連するひな形又は書類を複製するか又は公表することは,当該ひな形又は書類に存在する著作権又は意匠権の侵害とはみなされない。 - 特許庁

(6) The publication of the whole or part of a specification of a patent or an application for a patent shall not constitute an infringement of any copyright subsisting under the Copyright Act (Cap. 63) in any literary or artistic work.例文帳に追加

(6) 特許又は特許出願の明細書の全部又は一部についての公開は,著作権法(Cap. 63)に基づく著作物又は芸術作品に存在する著作権についての侵害を構成しない。 - 特許庁

The reproduction or publication of any model or document in connection with a use referred to in subsection (1) shall be deemed not to constitute an infringement of any copyright or protected layout-design (topography) subsisting in the document. 例文帳に追加

(1)にいう使用に関連するひな形又は書類の複製又は公表は,当該書類に内在する著作権又は保護された回路配置の侵害とみなされない。 - 特許庁

the date on which the right in the design would expire under that Act if the period for which the right is subsisting on the date of commencement of this Ordinance could not be extended in accordance with section 8(2) of that Act. 例文帳に追加

本条例の施行日に権利が残存する期間が当該法第8条(2)に従い延長できなかった場合は,当該意匠の権利が当該法に基づき終了する日 - 特許庁

Nullity may not apply to all the claims, and the condition of partial nullity is the fact that the subsisting claims in themselves constitute patentable subject matter. 例文帳に追加

無効は,すべてのクレームには及ばないこともあり,部分的無効の条件は,残りのクレーム自体が特許を受けることができる内容を構成していることである。 - 特許庁

Nullity of the registration may be total or partial, and a condition for partial nullity shall be the fact that the subsisting part may be considered registrable. 例文帳に追加

登録の無効は,全部又は一部とすることができる。一部無効とするための条件は,残存部分が登録を受けることができるとみなされることである。 - 特許庁

(7) All rights subsisting in a trade mark (being a registered trade mark) whether under this Act or otherwise, shall be deemed to be assigned on the registration of the assignment of the trade mark.例文帳に追加

(7) 本法の下であると否とを問わず(登録商標である)商標に存在するすべての権利は,当該商標の譲渡の登録があれば,譲渡されたとみなされるものとする。 - 特許庁

215.2. In case of broadcasts, the term shall be twenty years from the date the broadcast took place. The extended term shall be applied only to old works with subsisting protection under the prior law.例文帳に追加

215.2放送の場合においては,保護の期間は,当該放送が行われた日から20年とする。期間の延長は,従前の法律の規定に基づいて存続する保護を受けている古い著作物にのみ適用される。 - 特許庁

239.3. The provisions of this Act shall apply to works in which copyright protection obtained prior to the effectivity of this Act is subsisting: Provided, that the application of this Act shall not result in the diminution of such protection.例文帳に追加

239.3本法の規定は本法施行前に著作権保護が存在する著作物に適用する。ただし,本法の適用は当該保護の縮小に帰すことはない。 - 特許庁

not so much from any just regard for the independence of the individual, as from the still subsisting habit of looking on the government as representing an opposite interest to the public. 例文帳に追加

けれどそれは、個人の独立を尊重するからではなくて、政府を公共の利害と相反する利害を代表するものと見なすという、いまなお残っている慣習からなのです。 - John Stuart Mill『自由について』

The registration, or extension thereof, in the Supplemental Register under Republic Act No. 166 of a trade name or mark which was subsisting on the effectivity of the IP Code on January 1, 1998 shall remain in force for the entire term for which it was granted. However, such registration shall no longer be subject to renewal.例文帳に追加

共和国法律第166号に基づく補助登録簿上の商号若しくは標章の登録又はその延長であって,1998年1月1日のIP法の施行時に存在していたものは,これが付与された期間全体にわたって効力を維持する。 - 特許庁

Minor changes, such as change in licensor/licensee, addition/deletion of products, among others, affecting technology transfer agreements with subsisting registration under the Rules of Practice of the Technology Transfer Registry of the Bureau of Patents and Technology Transfer may be submitted to the Bureau for notation purposes.例文帳に追加

許諾者/実施権者,製品の追加/削除等の軽微な変更であって,特許・商標・技術移転局の技術移転登録所実務規則に基づいて存続する登録に伴う技術移転契約に影響するものは,注記の目的で局に提出することができる。 - 特許庁

Where any person, after the design right in a design has expired, marks any product to which the design has been applied with the word "registered", or any word or words implying that there is a subsisting right in the design under this Act, or causes any such product to be so marked, he or she shall be guilty of an offence.例文帳に追加

ある者が,登録意匠の意匠権が失効した後に,当該意匠を用いる製品に「登録済」の語又は当該意匠に本法に基づく意匠権が存続している旨を明示的若しくは黙示的に示す語を付すか又は他の者をして当該表示を付させる場合,その者は有罪となる。 - 特許庁

The reproduction in 2 dimensions of the whole or part of a provisional or complete specification that is open to public inspection does not constitute an infringement of any copyright subsisting under the Copyright Act 1968 in any literary or artistic work. 例文帳に追加

公衆の閲覧に供されている仮明細書又は完全明細書の全部又は一部を2次元で複製することは,1968年著作権法に基づいて,文学的又は美術的著作物について存在している著作権の侵害にはならない。 - 特許庁

(2) Where the Minister, by order declares that an application for protection in respect of an industrial design is, in accordance with the terms of a treaty subsisting between two or more convention countries, equivalentto an application made in one of those convention countries, thefirst-mentioned application shall, for the purposes of this Act, be deemedto have been made in that convention country.例文帳に追加

(2) 大臣が,意匠保護に係る出願が,2以上の条約国の間に存続する条約の条件により当該条約国の1でなされた出願と同等である旨を命令により宣言する場合は,最初に言及した出願は,本法の適用上,その条約国でなされたとみなす。 - 特許庁

In the assessment of requests for exemptions involving clauses which restrict the use of the technology supplied after the expiration of the technology transfer arrangement under Section 87.9 of the IP Code, the Bureau shall take into consideration the protection of valid patent, copyright, trademark, trade secret or other intellectual property rights subsisting even after the termination or expiration of the technology transfer arrangement.例文帳に追加

IP法第87条(87.9)に基づく技術移転取決めの終了後における提供された技術の使用を制限する条項に関する適用除外申請を評価する際に,局は,技術移転取決めの早期解除又は終了後にも存続する有効な特許,著作権,商標,企業秘密その他の知的所有権の保護を考慮に入れる。 - 特許庁

Subject to any agreement subsisting between a registered user of a registered trade mark and the proprietor of that trade mark, a registered user shall be entitled to call upon the proprietor to give notice in relation to that trade mark and, if the proprietor refuses or neglects to do so within 2 months of being so called upon, the registered user may give notice under that subsection as if he were the proprietor. 例文帳に追加

登録商標の登録使用者とその商標権者との間に存在する契約に従うことを条件として,登録使用者は,当該商標に関して通知するよう当該権利者に要求する権利を有するものとし,又,当該権利者が,その要求を受けて2ヶ月以内に,そうすることを拒絶又は無視する場合,自己を当該権利者として当該項に基づき通知することができる。 - 特許庁

If the person who filed the first application or his successor in title has filed a subsequent application with the same patent authority, relating to the same invention, the subsequent application may be cited as a basis for priority, provided that at the time of filing of the later application the earlier application was withdrawn, dismissed, or rejected without having become available to the public and without there being any rights subsisting, and had not served as a basis for priority. 例文帳に追加

最初の出願をした者又はその権原承継人が同一の発明に関して同一の特許当局に後の出願をした場合は,後の出願時に先の出願が公衆に利用可能とされることなく,かつ,権利を残すことなく取り下げられ,却下され又は拒絶されて,既に優先権の基礎として役立っていない場合に限り,後の出願を優先権の基礎として援用することができる。 - 特許庁

Subject to any agreement subsisting between the parties, a registered user may institute proceedings for infringement in his own name as if he were the registered proprietor, making the registered proprietor a defendant and the rights and obligations of such registered user in such case being concurrent with those of the registered proprietor. 例文帳に追加

当事者間に存在する契約に従うことを条件として,登録使用者は,(権利の侵害があったときにこれを阻止するための訴訟手続を所有者に求めたが,所有者がこれを無視した場合)自身が登録所有者であるかのように,自己の名義で,登録所有者を(共同)被告として,侵害に対する訴訟を提起することができ,その場合における当該登録使用者の権利義務は,登録所有者の権利義務と一致する。 - 特許庁

173.2. The works referred to in paragraphs (a) and (b) of Subsection 173.1 shall be protected as a new works: Provided however, That such new work shall not affect the force of any subsisting copyright upon the original works employed or any part thereof, or be construed to imply any right to such use of the original works, or to secure or extend copyright in such original works.例文帳に追加

173.2173.1(a)及び(b)にいう著作物は,新しい著作物として保護される。ただし,その新しい著作物は,使用される原著作物若しくはその一部に存在する著作権の効力をそこなわず,原著作物のそのような使用についての如何なる権利をも意味するものとは解されず,また,そのような原著作物について著作権を取得し若しくは著作権を及ぼさせるものとも解されない。 - 特許庁

176.3. Notwithstanding the foregoing provisions, the Government is not precluded from receiving and holding copyrights transferred to it by assignment, bequest or otherwise; nor shall publication or republication by the Government in a public document of any work in which copyright is subsisting be taken to cause any abridgment or annulment of the copyright or to authorize any use or appropriation of such work without the consent of the copyright owners.例文帳に追加

176.3前項までの規定に拘らず,政府は,譲渡,遺贈その他により政府に移転される著作権を受け取り,かつ,保持することを妨げられない。また,著作権が存在する著作物の公共の文書における政府による公表又は再公表は,当該著作権の短縮若しくは取消を生じさせ又はその著作物を著作権者の承諾を得ないで使用し若しくは流用することを認めるものと解してはならない。 - 特許庁

(3) For the purposes of subsection 225(2) of the Act an application for the registration of a trade mark being an application that is made under the Benelux Convention Concerning Trademarks done at Brussels on 19 March 1962 (being a treaty subsisting between 2 or more Convention countries) is in accordance with the terms of that treaty declared to be equivalent to an application made in each Convention country that is a High Contracting party within the meaning of that treaty.例文帳に追加

(3) 法律第225条(2)の適用上、商標登録出願であって、1962年3月19日にブリュッセルで締結された条約である「商標に関するベネルクス条約」(2以上の条約国の間に存在する条約)に基づいてされる出願は、同条約の条件に従い、同条約の意味における締約国である各条約国においてされる出願と同等であると宣言する。 - 特許庁

This thermoplastic elastomer comprises a crystalline olefin resin (a) as a matrix and two or more components of domains subsisting by each becoming independent or by partially fusing plural domains, having 0.1-5 μm mean particle diameter and morphology dispersed in a round shape and containing an olefin-based rubber (b) as one component thereof.例文帳に追加

結晶性オレフィン樹脂(a)をマトリックスとし、ドメインが2成分以上からなり、2成分以上のドメインが各々独立または複数のドメインが一部融着して存在し、該ドメインの平均粒径が0.1〜5μmで丸みを帯びた形状で分散したモルフォロジーを有し、ドメインの1成分がオレフィン系ゴム(b)からなる熱可塑性エラストマー。 - 特許庁

Subject to any agreement subsisting between an owner of a trade-mark and a licensee of the trade-mark, the licensee may call on the owner to take proceedings for infringement thereof, and, if the owner refuses or neglects to do so within two months after being so called on, the licensee may institute proceedings for infringement in the licensees own name as if the licensee were the owner, making the owner a defendant. 例文帳に追加

ある商標の所有者とその商標の使用権者との間に存在する何らかの契約に従うことを条件として,使用権者は所有者に対し,その商標の侵害に対して訴訟を提起することを要求することができ,所有者がその要求後2月以内に,その要求を拒絶又は無視した場合は,使用権者は自らが所有者であるものとして自己名義で,所有者を被告として,当該侵害に対し提訴することができる。 - 特許庁

If the person who filed the first application or his successor in title has filed a subsequent application with the same authority, relating to the same invention, the subsequent application may be cited as a basis for priority, provided that at the time of filing of the later application the earlier application was withdrawn, dismissed, or rejected without having become available to the public and without there being any rights subsisting, and had not served as a basis for priority. 例文帳に追加

最初の先行出願を行った出願人又はその権原承継人が同一の考案に関して同一の当局に後続の出願を行った場合は,後続の出願時に先の出願が公衆の利用に供されることなくまた如何なる権利も残すことなく既に取下,却下若しくは拒絶されておりその結果優先権の根拠性を欠いている場合に限り,後続の出願を優先権の基礎とすることができる。 - 特許庁

(1) The Commissioner shall issue periodically a journal to be called the Patent Office Journal, and, subject to the provisions of subsection (1) of section 91 of this Act, shall publish therein all such particulars of applications for patents (whether filed before or after the commencement of this Act) as are prescribed by regulations made under this Act and all such other matters as are directed by this Act or otherwise by law to be published therein and such other matters and information as may appear to him to be useful or important to proprietors of patents registered or subsisting in New Zealand.例文帳に追加

(1) 局長は,「PATENT OFFICE JOURNAL」と称する公報を定期的に発行し,第91条(1)の規定に従うことを条件として,本法に基づいて制定の規則で定める一切の細目であって (本法施行の前後を問わず出願される)特許出願に係るもの及び本法その他の法律によりこれに公告すべきものと指示される一切の事項並びにその他の事項及び情報であってニュージーランドに登録され又は現存する特許の所有者に有益又は重要であると自己の認めるものを公報により公告しなければならない。 - 特許庁

(1) Subject to section 33, where an application has a date of filing, then, as soon as possible after the end of the prescribed period, the Registrar shall, unless the application is withdrawn in the prescribed manner, treated as having been abandoned or refused before preparations for its publication have been completed by the Registry, publish it as filed (including not only the original claims but also any amendment of those claims and new claims subsisting immediately before the completion of those preparations).例文帳に追加

(1)第33条に従うことを条件として,出願が出願日を有する場合は,当該出願が登録局による公開準備の完了前に所定の方法で取り下げられ,放棄扱いされ,又は拒絶されない限り,登録官は,当該出願を所定の期間の終了後遅滞なく,出願時の状態で(原クレームのみでなくそれらのクレームの補正及び当該準備の完了直前に存在している新たなクレームをも含め)公開する。 - 特許庁

Subject to any agreement subsisting between the parties, a registered user of a trade mark shall be entitled to call upon the proprietor thereof to take proceedings to prevent infringement thereof, and, if the proprietor refuses or neglects to do so within 2 months after being so called upon, the registered user may institute proceedings for infringement in his own name as if he were the proprietor, making the proprietor a defendant. 例文帳に追加

当事者間に存在する契約に従うことを条件として,商標の登録使用者は,権利の侵害を阻止するための訴訟を提起するよう商標所有者に要求する権限を有する。商標所有者がこれを拒絶又はこの要求の後2月以内に訴訟の提起を怠った場合は,登録使用者は,商標所有者であるものとして,当該人の名義で,商標所有者を被告として訴訟を提起することができる。 - 特許庁

Provided that an assignment or transmission shall not be deemed to be invalid under this sub-section if the exclusive rights subsisting as a result thereof in the persons concerned respectively are, having regard to limitations imposed thereon, such as not to be exercisable by two or more of those persons in relation to goods to be sold, or otherwise traded in, within India otherwise than for export therefrom, or in relation to goods to be exported to the same market outside India or in relation to services for use at any place in India or any place outside India or in relation to services available for acceptance in India. 例文帳に追加

ただし,商標の譲渡又は移転の結果,当事者がそれぞれ有する排他的使用の権利に対して,インドからの輸出を除きインド国内において販売その他の方法により取引される商品について,インド国外の同一市場に対して輸出される商品について,インド国内若しくは国外の何れかの地域において利用できるサービスについて,又はインド国内において受入れ可能なサービスについて,それら2人以上の者によっては行使することができない旨の制限が付されているときは,それら制限に鑑みて,譲渡又は移転は,本項により,無効とはみなされない。 - 特許庁

(1) Subject to any agreement subsisting between the registered user of a trade mark and the registered proprietor of the trade mark, the registered user is entitled to call upon the registered proprietor to take proceedings for infringement of the trade mark, and if the registered proprietor refuses or neglects to do so within two months after being so called upon, the registered user may institute proceedings for infringement in his own name as if he were the registered proprietor and shall make the registered proprietor a defendant.例文帳に追加

(1) 商標の登録使用者は,自己と当該商標の登録所有者との間の合意に従うことを条件として,商標侵害行為に対して訴訟を提起するよう登録所有者に要求することができ,登録所有者がそうすることを拒絶するか又は要求された後2月以内にそうしない場合は,登録使用者は,自己が登録所有者であるものとして,自己の名義において侵害訴訟を提起することができる。この場合,登録使用者は,登録所有者を被告としなければならない。 - 特許庁

(1) Subject to any agreement subsisting between the registered user of a trade mark and the registered proprietor of the trade mark, the registered user is entitled to call on the registered proprietor to take proceedings for infringement of the trade mark, and, if the registered proprietor refuses or neglects to do so within two months after being so called on, the registered user may institute proceedings for infringement in his own name as if he were the registered proprietor and shall make the registered proprietor a defendant.例文帳に追加

(1) 商標の登録使用者及びその商標の登録所有者との間に存在する何らかの合意に従って,登録使用者は当該商標の侵害訴訟手続きを取るよう登録所有者に対し求める権限を有し,もし登録所有者がそのように求められてから2月以内にそうすることを拒絶する又は怠る場合には,登録使用者は自らが登録所有者であるかのように自己の名前で侵害訴訟手続きを起こすことができ,登録所有者を被告とするものとする。 - 特許庁

(1) Subject to any agreement subsisting between the parties, a registered user of a trademark shall be entitled to call upon the proprietor thereof to take proceedings to prevent infringement thereof, and if the proprietor refuses or neglects to do so within 3 (three) months after being so called upon, the registered user may institute proceedings for infringement in his own name as if he were the proprietor, making the proprietor a defendant. 例文帳に追加

(1)両当事者間に合意が存在することを条件として、商標の登録使用権者は当該商標の所有者に当該商標の侵害を防ぐため訴訟を提起するよう求める権利を有する。所有者がかかる要望を受けてから3月経過してもそれを拒絶又は無視している場合、登録使用権者は自らが所有者であるように自己の名称で、所有者を被告〔原告〕とする侵害訴訟を開始することができる。 - 特許庁

(2) For the purposes of subsection 225(2) of the Act an application for the registration of a trade mark being an application that is made under the treaty done at Bangui in the Central African Republic on 2 March 1977 entitled the Agreement Relating to the Creation of an African Intellectual Property Organisation Constituting a Revision of the Agreement Relating to the Creation of an African and Malagasy Office of Industrial Property (a treaty subsisting between 2 or more Convention countries) is in accordance with the terms of that treaty declared to be equivalent to an application made in each of those Convention countries.例文帳に追加

(2) 法律第 225条(2)の適用上、商標登録出願であって、1977年 3月 2日に中央アフリカ共和国のバンギで締結され、「アフリカ及びマダガスカル工業所有権庁の創設に関する協定を改訂する、アフリカ知的所有権機関の創設に関する協定」という名称の条約(2以上の条約国の間に存在する条約)に基づいてされる出願は、同条約の条件に従い、その条約諸国の各国においてされる出願と同等であると宣言する。 - 特許庁

the provisions of any licence, assignment, or agreement made, whether before or after the commencement of this Act, between the patentee or applicant for the patent, or any person who derives title from him or from whom he derives title, and any person other than a Government Department shall, subject to sections 58A and 58C of this Act, be of no effect so far as those provisions restrict or regulate the use of the invention, or any model, document, or information, relating thereto, or provide for making of payments in respect of any such use, or calculated by reference thereto; and the reproduction or publication of any model or document in connection with the said use shall not be deemed to be an infringement of any copyright subsisting in the model or document.例文帳に追加

本法施行の前後を問わず,特許権者若しくは特許出願人又はその承継人若しくは権原前主と政府機関以外の者との間に締結されたライセンス許諾,譲渡その他の契約の条項は,これらの条項が当該発明の実施若しくはこれに関するひな形,書類若しくは情報を制限若しくは規制し又は前記実施に関する支払若しくはこれに関し算定された支払を定めるものである限り,第58A条及び第58C条の規定に従うことを条件として,効力を有さないものとする。また,前記実施に係るひな形若しくは書類の複製又は公表は,当該ひな形若しくは書類に存在する著作権の侵害を構成するものとはみなさない。 - 特許庁

(a) The repeal or revocation of any provision by this Act shall not affect any document made or any thing whatsoever done under the provision so repealed or revoked or under any corresponding former provision, and every such document or thing, so far as it is subsisting or in force at the time of the repeal or revocation and could have been made or done under this Act, shall continue and have effect as if it had been made or done under the corresponding provision of this Act and as if that provision had been in force when the document was made or the thing was done:例文帳に追加

(a) 本法による何らかの規定の廃止又は取消は,前記のとおり廃止若しくは取り消された規定に基づいて又は何れかの対応する旧規定に基づいて作成し書面若しくは行った事項に影響を及ぼすことがなく,また,前記の各書面又は事項は,前記の廃止又は取消の当時存続し若しくは有効であり,かつ,本法に基づいて作成し又は行うことができた筈のものである限り,本法の対応する規定に基づいて作成し若しくは行ったものとして,また,前記書面又は事項を作成し又は行った当時に当該対応する規定が効力を有していたものとして,引き続き効力を有する。 - 特許庁

例文

An application may, however, be claimed as the basis of priority notwithstanding that it is not the first in which the design is given, provided: the first application has been withdrawn, shelved or refused without the design having been made available to the public when the later application was filed, the first application does not form the basis for any subsisting right, the first application has not served as the basis for any claim of priority, and the later application has been filed with the same office as the first one and by the same applicant or the legal successor of that applicant. 例文帳に追加

ただし,出願は,意匠が開示された最初の出願でない場合であっても,次に該当するときは,優先権の基礎として主張することができる。後の出願がされたときまでに,最初の出願が,それに係わる意匠が公衆の利用に供されることなく,取り下げられ,棚上げされ又は拒絶されていること,最初の出願が,存続している如何なる権利の基礎をも形成していないこと,最初の出願が,優先権主張の基礎として使用されていないこと,及び後の出願が,最初の出願の場合と同じ官庁に対して,かつ,同一の出願人又は同一の出願人の法律上の承継人によって行われていること。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS