1153万例文収録!

「under declaration」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > under declarationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

under declarationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 284



例文

A statutory declaration under paragraph (3) (c) must contain details of the basis of the opinion that the applicant is of good fame, integrity and character. 例文帳に追加

(3) (c)に基づく制定法上の宣言書には,申請人が名声高く,高潔で品性を備えているという見解の根拠の詳細を含めなければならない。 - 特許庁

(4) The inventor may exercise the right in relation to a service invention if the employer gives his consent thereto or fails to make the declaration under paragraph (2).例文帳に追加

(4) 発明者は,使用者が同意する場合又は(2)に基づく宣言を行わない場合は,職務発明に関する権利を行使することができる。 - 特許庁

(1) The written declaration of surrender of a compulsory licence under section 54(3) of the Act shall be accompanied by the payment of the prescribed fee.例文帳に追加

(1) 特許法第54 条(3)に基づき強制ライセンスの書面による放棄の宣言を行うためには,所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

The Registrar must not make a declaration under subsection without first giving each original registered owner a reasonable opportunity to be heard. 例文帳に追加

登録官は,各原登録所有者に対して最初に聴聞を受ける合理的機会を与えることなしに,(2)に基づく宣言を行ってはならない。 - 特許庁

例文

A declaration may identify the day by reference to its being declared a public holiday by or under a law of a State or Territory. 例文帳に追加

宣言によって,州又は領域の法律により又は基づいて公休日と宣言された日を参照することによってその日を確定することができる。 - 特許庁


例文

We endorse the five recommendations put forward in its report, annexed to this Declaration, and commit to pursue our efforts under the Mexican Presidency. 例文帳に追加

我々は,この宣言に附属された報告書で提示された5つの提言を支持し,議長国メキシコの下,我々の取組を追求することにコミットする。 - 財務省

(b) contracts concluded before the declaration of invalidation, to the extent that they were executed prior to the declaration. However, for reasons of equity and to the extent justified by the circumstances, restitution of the amounts paid under the contract may be claimed.例文帳に追加

(b) 特許無効の宣言前に履行された範囲内の当該無効宣言前に締結された契約。ただし,衡平の理由及び当該事情により正当化される範囲内で,契約に基づき支払われた金額の返還を請求することができる。 - 特許庁

(7) The request for revocation of the trade mark under Section 34(1) or for declaration of invalidity of the trade mark under Section 35 (1) or (3) shall be filed only with the payment of the caution of 100 EUR. The caution shall be refunded by the Office if the request for revocation or for declaration of invalidity of the trade mark is being granted.例文帳に追加

(7) 第34条(1)に基づく商標の取消又は第35条(1)若しくは(3)に基づく商標の無効宣言を求める請求は,100ユーロの保証金を納付してのみすることができる。商標の取消又は無効宣言の請求が認められる場合は,保証金は,庁により払い戻される。 - 特許庁

Where any order or declaration is made or any certificate is granted by the Court under the Act, the person in whose favour such order, declaration or certificate is made or granted or, if there is more than one person, such one of them as the Registrar may direct, shall file with the Registrar Form D17 and a copy of the order, declaration or certificate.例文帳に追加

意匠法に基づき裁判所より命令若しくは宣言がなされ又は証明書が付与された場合は,その命令,宣言又は証明書が自己の名義でなされ若しくは付与された者,又は複数人の場合は登録官が指示するそのうちの1は,登録官に様式D17及びその命令,宣言又は証明書の写しを提出する。 - 特許庁

例文

(1) An application to the Controller for revocation under section 51 or for a declaration of invalidity under section 52 or for the rectification of an error or omission in the register under section 67 shall contain a statement of the grounds on which the application is made and shall be accompanied by the prescribed fee.例文帳に追加

(1) 第51条に基づく取消についての又は第52条に基づく無効宣言についての又は第67条に基づく登録簿の誤記若しくは脱漏の更正についての請求は,請求理由の陳述書を含み,所定の手数料を伴う。 - 特許庁

例文

(4) Where the Commissioner of the Patent Office has rendered a ruling under the preceding paragraph to the effect that the refusal, declaration or finding under the said paragraph was not justified under the provisions of the Treaty and the Regulations under the Patent Cooperation Treaty, the international application for which the decision is rendered shall be deemed to be a patent application filed on the day which would have been be accorded as the international application date if no such refusal, declaration or finding had been made for the international application. 例文帳に追加

4 前項の規定により特許庁長官が同項の拒否、宣言又は認定が条約及び特許協力条約に基づく規則の規定に照らして正当でない旨の決定をしたときは、その決定に係る国際出願は、その国際出願につきその拒否、宣言又は認定がなかつたものとした場合において国際出願日となつたものと認められる日にされた特許出願とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where the Commissioner of the Patent Office has rendered a ruling under the preceding paragraph to the effect that the refusal, declaration or finding under the said paragraph was not justified under the provisions of the Treaty and the Regulations under the Patent Cooperation Treaty, the international application for which the decision is rendered shall be deemed to be an application for a utility model registration filed on the day which would have been be accorded as the International Application Date if no such refusal, declaration or finding had been made for the international application. 例文帳に追加

4 前項の規定により特許庁長官が同項の拒否、宣言又は認定が条約及び特許協力条約に基づく規則の規定に照らして正当でない旨の決定をしたときは、その決定に係る国際出願は、その国際出願につきその拒否、宣言又は認定がなかつたものとした場合において国際出願日となつたものと認められる日にされた実用新案登録出願とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A declaration mentioned in paragraph (2)(a) or (b) may identify the day by reference to its being declared a public holiday by or under a law of a State or Territory. This does not limit the way the declaration may identify the day. 例文帳に追加

(3) (2)(a)又は(b)にいう宣言によって,州又は領域の法律により又は基づいて公休日と宣言された日を参照することによってその日を確定することができる。これは日を確定することができる宣言の方法を制限するものではない。 - 特許庁

Where under these regulations evidence is required to be filed, it shall be by statutory declaration or affidavit, unless otherwise expressly provided in these regulations.例文帳に追加

本規則に基づいて証拠の提出が必要になる場合は,本規則に別段の明示規定がない限り,それは法定宣言書又は宣誓供述書によるものとする。 - 特許庁

(2)A statutory declaration under paragraph (1) (d) must contain details of the basis of the opinion that the applicant is of good fame integrity and character.例文帳に追加

(2) 上記(1)(d)の宣言書には、申請人が名声を有し、誠実かつ品性を備えているとする見解の根拠となる詳細な説明も記載しなければならない。 - 特許庁

2. Where the inventor opposes under Article 17 the disclosure of his identity, the relevant declaration, together with the document designating the inventor shall remain closed to public inspection.例文帳に追加

(2) 発明者が第17条に基づいて自己の身元の開示に反対の場合は,関係宣言書及び発明者の指定書については,引き続き公衆の閲覧には供さない。 - 特許庁

(2) For the purposes of subsection (1) every territory for whose international relations another country is responsible shall be deemed to be a country in respect of which a declaration may be made under that subsection.例文帳に追加

(2) (1)の適用上,他の国が国際関係について責任を負うすべての領域は,同項に基づいて宣言を行うことができる国であるとみなす。 - 特許庁

The registered owner of a design who considers that the design has been used under section 96 may apply to a prescribed court for a declaration to that effect. 例文帳に追加

自己の意匠が第96条に基づいて使用されたと考える意匠の登録所有者は,所定の裁判所にその旨の宣言を求める申請をすることができる。 - 特許庁

A person may not apply to a prescribed court for a declaration under subsection in relation to a design unless a certificate of examination has been issued in relation to the design. 例文帳に追加

何人も,所定の裁判所に対し,意匠に関する審査証明書が交付されない限り,当該意匠に関して(1)に基づく宣言を求めることはできない。 - 特許庁

If the Registrar finds that the requirements under Section 5 of Chapter 2 of this Law and the Regulations pertaining thereto have not been fulfilled, the said declaration shall be considered not to have been made. 例文帳に追加

登録官が第2章第5節及びそれに関する規則に基づく要件が満たされていないと認めるときは,前記宣言は行われなかったものとみなす。 - 特許庁

Any statutory declaration required under the Act or these Regulations, or used in any proceedings thereunder, shall be made and subscribed as follows.例文帳に追加

商標法又は本規則の下に要求され又はそれらに基づく手続において使用される法定宣言書は,次のように作成され署名されなければならない。 - 特許庁

An application to the Registrar for revocation under section 47 or declaration of invalidity under section 48 of the registration of a trade mark or for the rectification of an error or omission in the register under section 61 shall be made on Form TM 18 together with a statement of the grounds on which the application is made. 例文帳に追加

法第47条に基づく商標取消,法第48条に基づく商標登録の無効宣告,又は,法第61条に基づく登録簿における誤記もしくは遺漏の訂正を求める登録官への申請は,申請理由についての陳述書を添えて様式TM18を用いて行う。 - 特許庁

In the event of a declaration of partial invalidation of the granted patent under paragraph (5) item 2 or partial cancellation of the utility model registration under paragraph (5) item 4, the granted patent or the registration certificate respectively shall be replaced by a new one. 例文帳に追加

(5) 2. に基づく付与された特許の部分的無効の宣言又は(5) 4. に基づく実用新案登録の部分的取消の宣言の場合は,付与された特許証又は登録証は,それぞれ新しいものにより差し替えられる。 - 特許庁

A declaration must be made before: (a) a magistrate; or (b) a justice of the peace; or (c) a commissioner for affidavits; or (d) a commissioner for declarations; or (e) a notary public; or (f) a person before whom a statutory declaration may be made under the Statutory Declarations Act 1959 or the law of the State, Territory or foreign country where the declaration is made; or (g) a diplomatic or consular officer. 例文帳に追加

宣言は,次の者の面前でしなければならない。 (a)下級裁判所裁判官,又は (b)治安判事,又は (c)宣誓供述管理人,又は (d)宣言管理人,又は (e)公証人,又は (f)1959年法定宣言法又は宣言を行う州,領地又は外国の法律の規定に従い法廷の宣言に立ち会うことが出来る者,又は(g)外交官又は領事官 - 特許庁

(2) Where a declaration is made under subsection (1): (a) this Act has effect in relation to the specification accordingly; and (b) section 6 applies as if the references in that section to the date of filing of the specification were references to a date specified in the declaration for the purposes of this subsection. 例文帳に追加

(2) (1)に基づき宣言がされた場合は, (a) 本法はそれに従って,明細書に対する効力を有し,かつ (b) 本項の適用上,第6条における明細書の提出日についての言及は宣言書に指定されている日についての言及であるものとして,第6条を適用する。 - 特許庁

(3) Should the application documents required under Sections 34 through 36 not be filed for the divisional application within three months of receipt of the declaration of division, or if the fees for the divisional application have not been paid within this period, the declaration of division shall be deemed not to have been made. 例文帳に追加

(3) 分割出願について,第34条から第36条までに基づいて要求される出願書類が分割宣言の受領後 3月以内に提出されない,又は分割出願についての手数料がこの期間内に納付されないときは,分割の宣言はされなかったものとみなされる。 - 特許庁

in the case where a declaration of a nuclear emergency situation (which means the declaration of a nuclear emergency situation under the provisions of Article 15, paragraph 2 of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness; the same shall apply hereinafter) pertaining to the area of the relevant prefecture has been issued, collecting information regarding the relevant nuclear disaster (including the probability of the occurrence of a nuclear disaster) 例文帳に追加

原子力緊急事態宣言(原子力災害対策特別措置法第十五条第二項の規定による原子力緊急事態宣言をいう。以下同じ。)があつた場合において、当該原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

A declaration mentioned in paragraph (2) (a) or (b) may identify the day by reference to its being declared a public holiday by or under a law of a State or Territory. 例文帳に追加

(2) (a)又は(b)にいう宣言は,州又は領域の法律により又は基づいてある日が公休日と宣言されることを参照することにより,当該日を特定することができる。 - 特許庁

(1) The opponent may, within two months of receipt of a copy of the evidence filed with the Controller under Rule 21, file evidence with the Controller by way of statutory declaration and shall deliver to applicant a copy thereof.例文帳に追加

(1) 異議申立人は,規則21に基づき長官に提出された証拠の写の受領後2月以内に,誓約により長官に証拠を提出し,出願人にその写を送付する。 - 特許庁

(3) Where a declaration has been made in accordance with section 17(2), inspection of any application referred to therein and of any translation thereof shall be permitted upon request under paragraph (1) or (2) without payment of any fee.例文帳に追加

(3) 第17条(2)に従って宣言が行われた場合は,同項にいう出願及びその翻訳文の閲覧は,(1)又は(2)に基づく請求により,手数料の納付なしで許可される。 - 特許庁

(2) Nothing in this section shall affect- (a) the refusal of registration on the grounds mentioned in section 7; or (b) the making of an application for a declaration of invalidity under section 23(3).例文帳に追加

(2)本条の何れの規定も,次のものに影響を与えるものではない。 (a)第7条に記載する理由に基づく登録の拒絶,又は (b)第23条(3)に基づく無効の宣言を求める申請 - 特許庁

On November 5, 1905 before that, Isshinkai had announced their declaration that they transferred their diplomatic right to Japanese Government to go under the Japanese instruction and protection, for the purpose of maintaining Korea's independence and stability. 例文帳に追加

これに先立ち、一進会は1905年11月5日に「外交権を日本政府に委任し日本の指導保護を受け、朝鮮の独立、安定を維持せよ」という宣言書を発表している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If the Registrar makes a declaration under subsection (2), the Registrar must: give the relevant parties a notice stating that the registration of the design is revoked; and make an entry in the Register under section 115. 例文帳に追加

登録官が(2)に基づいて宣言を行う場合は,登録官は,次の事項を行わなければならない。関連当事者に対して,意匠登録が取り消された旨を記載した通知を出すこと,及び第115条に基づいて登録簿へ記入すること - 特許庁

In any proceeding under this or any other enactment before the Controller (including proceedings under the Trade Marks Act, 1996, and the Industrial Designs Act, 2001), evidence shall be given by statutory declaration in the absence of directions to the contrary; but in any case in which the Controller thinks it right so to do he may take evidence viva voce in lieu of or in addition to evidence by such declaration.例文帳に追加

「本法又はその他の法律に基づく長官に対する手続(1996年商標法及び2001年意匠法に基づく手続を含む。)においては,特に禁止されない限り,証拠は法定宣言書によって提出される。ただし,長官が適切と判断する場合は,法定宣言書による証拠に代えて又はこれに加えて口頭による証拠を認めることができる。」 - 特許庁

(v) "emergency response measures" means temporary measures that should be implemented in order to prevent the progression (expansion) of a nuclear disaster (including the probability of the occurrence of a nuclear disaster) during the period from the issuance of a declaration of a nuclear emergency situation under the provisions of Article 15, paragraph 2 to the issuance of a declaration of the cancellation of a nuclear emergency situation under the provisions of paragraph 4 of said Article; 例文帳に追加

五 緊急事態応急対策 第十五条第二項の規定による原子力緊急事態宣言があった時から同条第四項の規定による原子力緊急事態解除宣言があるまでの間において、原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)の拡大の防止を図るため実施すべき応急の対策をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) In all proceedings before the Registrar under this Act, the evidence shall be given by statutory declaration in the absence of directions to the contrary, but, in any case in which he thinks fit, the Registrar may take evidence viva voce in lieu of or in addition to evidence by declaration.例文帳に追加

(1) 本法に基づき登録官に係属するすべての手続において,証拠は,別段の指示がなされない限り,法定宣言書の形で提出されるものとする。ただし,登録官が適当と判断する場合は,宣言書による証拠に代え又はこれに加えて口頭による証拠を採用することができる。 - 特許庁

An appointment may be made by the Court for the purposes of this section on the application of any person acting on behalf of a person who is not 18 years or over or is incapable of making a declaration or doing anything required or permitted by or under this Act; or any other person interested in the making of the declaration or the doing of the thing.例文帳に追加

18歳以上ではない者又は本法によって若しくは本法に基づいて要求若しくは許可されている申立若しくは事柄を行うことができない者の代理として手続をとる者,又は前記以外の者であって,申立をすること又は事柄を実行することに利害関係を有している者 - 特許庁

(v) Where an objection is made to a judgment of an action on bills and notes or action on checks with a declaration of provisional execution or an objection is made to a judgment of an action on small claim with a declaration of provisional execution, and if a prima facie showing is made with regard to the circumstances under which the judgment in prior instance should be revoked or modified. 例文帳に追加

五 仮執行の宣言を付した手形訴訟若しくは小切手訴訟の判決に対する異議の申立て又は仮執行の宣言を付した少額訴訟の判決に対する異議の申立てがあった場合において、原判決の取消し又は変更の原因となるべき事情につき疎明があったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a Mahjong-ball game machine allowing a player to quickly recognize how many number of waiting tile types he/she has in hand under Tenpai (ready-to-win) state when operating a ready-to-win declaration in completing the Tenpai state.例文帳に追加

聴牌状態になって立直宣言操作を行った際、その聴牌状態の手牌に待ち数がどの程度あるかを遊技者に速やかに認識させ得るようにした雀球遊技機を提供する。 - 特許庁

(1) Subject to subsection (4), a patentee who considers that the patented invention has been exploited under subsection 163(1) may apply to a prescribed court for a declaration to that effect. 例文帳に追加

(1) (4)に従うことを条件として,その特許発明が第163条(1)に基づいて実施されたと考える特許権者は,所定の裁判所に対し,その旨の宣言を求める申請をすることができる。 - 特許庁

Any person who claims the right on a design, instead of the declaration of nullity under Section 23, (1), paragraph 4, may claim that the right of design shall be deprived from the owner and transferred it to himself. 例文帳に追加

意匠権を主張する者は何人も,第23条(1)の規定に基づく無効宣言の代わりに,意匠権をその所有者から剥奪し,当該の者に移転させるよう請求することができる。 - 特許庁

(5) Proceedings for a declaration of non-infringement may be instituted together with proceedings to invalidate the patent, except where invalidation of the patent is requested under subsection 60(3).例文帳に追加

(5)非侵害の宣言を求める訴訟は,それに係る特許の無効を求める訴訟と共に提起することができる。ただし,第60条(3)に基づいて特許の無効が請求されているときは,この限りでない。 - 特許庁

(7) The Registrar must after the expiration of the relevant appeal period make any amendment to the Record of International Registrations that is necessary to give effect to a limitation allowed or a declaration made under this regulation.例文帳に追加

(7) 登録官は、関連の上訴期間の満了後に、本条規則に基づいて、許可された限定又は行われた宣言を有効にするために必要な補正を国際登録記録にしなければならない。 - 特許庁

(2) If the applicant does not comply with the request referred to in subregulation (1), the Registrar shall inform the applicant in writing that the declaration is deemed to be invalid under section 27(4) of the Act and shall state the reasons.例文帳に追加

(2) 出願人が(1)にいう要求に従わない場合,登録官は,申立が特許法第27 条(4)に基づき無効とみなされる旨を,その理由を記載して,書面で出願人に通知するものとする。 - 特許庁

The Registrar may make a written declaration specifying that a person whom the Registrar is satisfied was an entitled person at the time the design was first registered is an entitled person under this subsection. 例文帳に追加

登録官は,意匠が最初に登録された時点で権原者であったと自己が認める者が本項に基づく権原者である旨を明記した書面による宣言を行うことができる。 - 特許庁

Nothing in this section affects the refusal of registration on the grounds mentioned in section 6; or the making of an application for a declaration of invalidity under subsection (2) of section 48. 例文帳に追加

次の事項に対して本条になんら影響を与えない。第6条の規定に記載されている理由による登録の拒絶,又は第48条の規定に基づく無効宣言の申請を行うこと - 特許庁

(1) In any proceedings before the Registrar under the Act, evidence shall be given by way of a statutory declaration, unless otherwise provided by the Act or directed by the Registrar.例文帳に追加

(1)意匠法に基づく登録官に対する手続においては,意匠法別段の定めがある場合,又は登録官が別段の指示を与える場合を除き,法定宣言書によって証拠を与える。 - 特許庁

For the purposes of proceedings under section 53 of this Ordinance (declaration of invalidity of registration), as it applies in relation to an existing registered mark, this Ordinance shall be deemed to have been in force at all material times. 例文帳に追加

現存登録標章に関して適用される本条例第53条(登録無効の宣言)に基づく手続の適用上,本条例は,すべての重要な時に効力を有してきたものとみなす。 - 特許庁

Where the applicant requests a declaration under subsection (1) above, he shall advise the Patent Authority in writing to that effect within the time limit for taking the action laid down in that subsection. 例文帳に追加

出願人が第1段落に基づく特許庁の宣言を請求する場合は,出願人は,同段落に定める行為期限内にその旨を書面で特許庁に通知しなければならない。 - 特許庁

例文

The Registrar may require an applicant under regulation 71 to furnish such evidence by statutory declaration or otherwise as he may think fit as to the circumstances in which the application was made.例文帳に追加

登録官は,規則 71に基づく請求を行う者に対し,請求のなされる事情について,法定宣言書又はその他登録官が相応と判断する証拠を提出するよう求めることができる。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS