| 例文 |
under declarationの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 284件
(4) Where a person who has made a declaration of priority under paragraph (1) fails to submit the documents specified in paragraph (2) within the time limit provided therein, the said priority claim shall lose its effect. 例文帳に追加
4 第一項の規定による優先権の主張をした者が第二項に規定する期間内に同項に規定する書類を提出しないときは、当該優先権の主張は、その効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
the beginning of patent protection, expiry, revocation, declarations of nullity, lack of title of the patent, designation of the inventor, declaration of independence of a patent of addition, declaration of dependence, assignments of patents, licenses, liens and other rights in rem relating to a patent, employer’s rights under Section 7(2), rights of prior user (Section 23), restoration of rights (Section 133), decisions relating to declarations under Section 163, disputes, and indications under Section 156(2). 例文帳に追加
特許保護の始期,特許の終了,取消,特許に係わる無効及び権原不存在の宣言,発明者の名称,追加特許の独立の宣言,従属の宣言,特許の譲渡,ライセンス,特許についての質権その他の物権,第7条(2)の規定に基づく使用者の権利,先使用者の権利(第23条),権利の原状回復(第133条),第163条の規定に基づく確認についての決定,係争についての注記及び第156条(2)の規定に基づく指摘 - 特許庁
In any proceeding under this or any other enactment before the Controller, (including proceedings under the Trademarks Act 1996, and the Industrial Designs Act, 2001) evidence shall be given by statutory declaration in the absence of directions to the contrary; but in any case in which the Controller thinks it right so to do he may take evidence viva voce in lieu of or in addition to evidence by such declaration. 例文帳に追加
(1996年商標法及び2001年意匠法に基づく手続を含み)本法又はその他の法規に基づいて長官の処理する手続において,別段の指示がない場合は誓約書により証拠を提出しなければならない。ただし,長官がそうすることを正当と認める場合は,長官は,当該誓約書による証拠に代え又はこれに加えて口述証拠を採用することができる。 - 特許庁
(4) Where it is desired to make such a declaration and the said period of 12 months from the date of filing the earlier relevant application ends on a day certified under paragraph (1) as being one on which there is an interruption, and if the declaration is made on the first day after the end of the interruption, the period shall be altered so as to include both the day of filing of the earlier relevant application and the day on which the declaration is made in or in connection with the application in suit.例文帳に追加
(4) 当該宣言を行うことが望ましく,かつ,先の関係出願の出願日から12月の期間が(1)に基づいて中断のあった日として認定された日に満了する場合において,当該宣言が当該中断の終了後の初日に行われたときは,当該期間は,先の関係出願の出願日,及び問題の出願において又はこれに関連して宣言が行われた日の双方を含むように変更される。 - 特許庁
Where any order or declaration is made or any certificate is granted by the court under the Ordinance, the person in whose favour such order, declaration or certificate has been made or granted or, if there is more than one, such one of them as the Registrar may direct, shall file a certified copy of the order, declaration or certificate with the Registrar and, if rectification of the Register is required, the specified form. 例文帳に追加
条例に基づき裁判所が命令若しくは宣言を行い,又は証明書を付与する場合は,当該命令,宣言又は証明書がなされ若しくは付与された対象となる者,又はこれらの者が複数の場合は,登録官が指示するそのうちの1は,当該命令,宣言又は証明書の認証謄本を登録官へ提出するものとし,登録簿の更正を請求する場合は,所定の様式を提出するものとする。 - 特許庁
When a written application for benefits, an appeal orany other declaration under the legislation of oneContracting State is submitted to a competent authority orcompetent institution of the other Contracting State whichis competent to receive similar applications, appeals ordeclarations under the legislation of that otherContracting State, that application for benefits, appeal ordeclaration shall be deemed to be submitted on the samedate to the competent authority or competent institution ofthe first Contracting State and shall be dealt with,according to the procedure and legislation of the firstContracting State .例文帳に追加
2 一方の締約国の権限のある当局又は実施機関は、1の規定に従って提出された給付の申請、不服申立てその他申告を遅滞なく他方の締約国の権限のある当局又は実施機関に伝達する 。 - 厚生労働省
(1) Subject to this section, the validity of a patent may be put in issue -- (a) by way of defence, in proceedings for infringement of the patent under section 67 or proceedings under section 76 for infringement of rights conferred by the publication of an application; (b) in proceedings under section 77; (c) in proceedings in which a declaration in relation to the patent is sought under section 78; (d) in proceedings before the Registrar under section 80 for the revocation of the patent; or (e) in proceedings under section 56 or 58.例文帳に追加
(1) 本条に従うことを条件として,特許の有効性は, (a) 第67条に基づく特許侵害手続若しくは出願の公開により付与される権利の侵害に関する第76条に基づく手続における抗弁により, (b) 第77条に基づく手続において, (c) 特許に関する宣言を第78条に基づいて求める手続において, (d) 特許の取消を求める第80条に基づく登録官に提起する手続において,又は (e) 第56条若しくは第58条に基づく手続において, 争点とすることができる。 - 特許庁
Article 4-2 (1) When a warning declaration about an earthquake disaster under the provision of paragraph (1) of Article 9 of the Act on Special Measures for Large-scale Earthquakes (Act No. 73 of 1978) (hereinafter referred to as "warning declaration" in this Article) is issued, insurance companies, etc. may not enter into any new earthquake insurance contract to be covered by the reinsurance contract of the government (excluding those prescribed by a Cabinet Order) for subjects located in areas pertaining to said warning declaration and designated as areas for intensified countermeasures against the earthquake by the provision of paragraph (1) of Article 3 of the same Act from the time when the warning declaration is issued until the day when the warning declaration is withdrawn under the provision of paragraph (3) of Article 9 of the same Act (or, where the large scale earthquake pertaining to the warning declaration does occur, until the day designated by the Minister of Finance in a public notice after consultation with the Earthquake Insurance Council). 例文帳に追加
第四条の二 大規模地震対策特別措置法(昭和五十三年法律第七十三号)第九条第一項の規定に基づく地震災害に関する警戒宣言(以下この条において「警戒宣言」という。)が発せられたときは、同法第三条第一項の規定により地震防災対策強化地域として指定された地域のうち当該警戒宣言に係る地域内に所在する保険の目的については、保険会社等は、当該警戒宣言が発せられた時から同法第九条第三項の規定に基づく地震災害に関する警戒解除宣言が発せられた日(当該警戒宣言に係る大規模な地震が発生するに至つた場合にあつては、財務大臣が地震保険審査会の議を経て告示により指定をする日)までの間、政府の再保険契約に係る地震保険契約(政令で定めるものを除く。)を新たに締結することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Final declaration of nullity shall have effect retroactively to the filing date of the design. If the design right under subsection (1), paragraph 3 is declared null and void, the second sentence of Section 48, subsection 3 of the Patent Law 1970 shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
無効についての確定宣言は,意匠出願日までの遡及効果を有する。(1)3.の規定に該当する意匠権が無効宣言を受けたときは,1970年特許法第48条(3)第2文の規定を準用する。 - 特許庁
Where the application contains a declaration under subsection (1), the Registrar may request that the applicant furnish, within the prescribed time limit, a copy of the earlier application certified as correct by the Registry with which it was filed. 例文帳に追加
出願が(1)に基づく宣言を含む場合、登録官は出願人に対して、所定の期間内に、先の出願の登録機関により認証された当該出願の謄本を提出するよう求めることができる。 - 特許庁
(a) under these regulations a person is required to do an act or thing sign a document make a declaration or file or give to the Registrar a document or evidence; and例文帳に追加
(a) 本規則に基づいて、ある者が行為若しくは事柄をなすこと、書類に署名すること、宣言書を作成すること、又は登録官に書類若しくは証拠を提出若しくは提供することが要求されており、かつ - 特許庁
The declaration of a trade mark for famous trade mark under Section 18 of the act No. 174/1988 Coll., the Act on Trade Marks, shall remain valid for the time period laid down in Section 42 paragraph 3 of the act No. 137/1995 Coll., the Act on Trade Marks. 例文帳に追加
法令集法律第174/1988号商標法第18条に基づく有名商標に関する宣言は,法令集法律第137/1995号商標法第42条(3)に定める期間効力を存続するものとする。 - 特許庁
Subject to any regulations, in any proceeding under this Act before the Commissioner, the evidence must be given by affidavit or statutory declaration in the absence of directions to the contrary.例文帳に追加
規則に従うことを条件として,局長に対して提起される本法に基づく手続においては,証拠は,別段の指示がない場合,宣誓供述書又は法定宣言書により提出しなければならない。 - 特許庁
The court may make a declaration under subsection if it is satisfied that in all the circumstances of the case, it is fair and reasonable to do so. 例文帳に追加
裁判所は,(1)に基づく宣言をすることができるが,ただし,これは当該裁判所が,その場合の全ての状況を考慮して,当該宣言を行うことが公正かつ合理的であると認めることを条件とする。 - 特許庁
Where a period of extreme urgency has been declared under subsection (1), the Chief Executive in Council shall review from time to time, or cause to be reviewed from time to time, the public health problem or the threatened public health problem leading to the declaration. 例文帳に追加
緊急事態期間が(1)に基づいて宣言された場合は,行政長官は,宣言に至らしめた公衆衛生問題又はその虞を随時見直し,又は随時見直させるようにしなければならない。 - 特許庁
In subsection (4) “entitlement proceedings,” in relation to a patent, means a reference under section 55 (1) on the ground that the patent was granted to a person not entitled to it or proceedings for a declaration that it was so granted. 例文帳に追加
(4)において「権利適格についての手続」とは,特許について,権利のない者に特許が付与されたことを理由とする第55条 (1)の言及又は特許がそのように付与されたことの宣言を求める手続をいう。 - 特許庁
Then, the commodity sales data stored so as to be associated with the slip number and the identification code are extracted under such conditions that the close of one commercial transaction is declared by a close declaration means, and the data are stored.例文帳に追加
そして、締め宣言手段により1商取引の締めが宣言されたことを条件に伝票番号及び識別コードと対応付けられて記憶されている商品販売データを抽出し、該データを保持する。 - 特許庁
(2) If a lawful objection to demand is made after a declaration of provisional execution, no objection may be made to a disposition of correction made under the provision of Article 74(1) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 仮執行の宣言後に適法な督促異議の申立てがあったときは、前項において準用する第七十四条第一項の規定による更正の処分に対する異議の申立ては、することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Declarations, etc, on behalf of certain persons Any of the relevant persons described in subsection (2) may make a declaration and do anything required or permitted by or under this Act in the name and on behalf of a person who is not 18 years or over or is incapable of making a declaration or doing that thing.例文帳に追加
一定の種類の人の代理としての申立等(2)に記載されている関連性のある人の何れも,本法によって若しくは本法に基づいて要求若しくは許可されている申立及び事柄を,18歳以上ではない者又はその申立若しくは事柄を行うことができない者の名義で,かつ,それらの者の代理として,行うことができる。 - 特許庁
(1) Where the circumstances specified in section 108(4) exist, a request under section 108(1) shall be accompanied by a statutory declaration verifying their existence and such documentary evidence (if any) supporting the request as the Registrar may require.例文帳に追加
(1) 第108条(4)に定める状況が存在する場合は,第108条(1)に基づく請求には,当該状況の存在を証明する誓約書及び登録官が要求する当該請求を裏付ける証拠書類(もしあれば)を添付する。 - 特許庁
(4) If the proprietor of the trade mark does not present his statement to the request for revocation or declaration of invalidity of the trade mark within prescribed time limit under paragraph (3), the Office shall decide on the basis of the content of the file.例文帳に追加
(4) 商標の所有者が,(3)に基づいて所定期限内に商標の取消又は無効宣言の請求に対する自己の陳述を提示しなかった場合は,庁は,ファイルの内容に基づいて決定を行うものとする。 - 特許庁
The validity of a patent may not be put in issue in any other proceedings and, in particular, no proceedings may be instituted (whether under this Ordinance or otherwise) seeking only a declaration as to the validity or invalidity of a patent. 例文帳に追加
特許の有効性は,他の何れの手続においても争うことはできない。特に,特許の有効性又は無効性についての宣言のみを求める手続は,(本条例に基づくか否かを問わず)提起することができない。 - 特許庁
(2) When there has been a report or submission under the provisions of the preceding paragraph, the Prime Minister shall immediately give public notice of the occurrence of a nuclear emergency situation and the following matters (hereinafter referred to as the "declaration of a nuclear emergency situation"): 例文帳に追加
2 内閣総理大臣は、前項の規定による報告及び提出があったときは、直ちに、原子力緊急事態が発生した旨及び次に掲げる事項の公示(以下「原子力緊急事態宣言」という。)をするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Where a cancellation action under Section 25 of the current law was brought before the commencement of this Act, it shall be heard as cancellation action or action for declaration of invalidity of a trade mark under the fulfillment of the conditions of this Act and with effects as laid down in this Act. 例文帳に追加
旧法第25条に基づく取消訴訟が本法の施行前に提起されている場合,かかる訴訟は,本法の定める要件を満たしていることを条件にかつ本法に定める効果を伴うものとして,本法に基づく取消訴訟若しくは無効宣言訴訟として審理されるものとする。 - 特許庁
ii) The title of obligation set forth in Article 22(iv) excluding that set forth in the following item: The summary court to which the court clerk who has issued the demand for payment with a declaration of provisional execution belongs (or, if the claim relating to the demand for payment with a declaration of provisional execution is not under the jurisdiction of the summary court, the district court having jurisdiction over the location of the summary court 例文帳に追加
二 第二十二条第四号に掲げる債務名義のうち次号に掲げるもの以外のもの 仮執行の宣言を付した支払督促を発した裁判所書記官の所属する簡易裁判所(仮執行の宣言を付した支払督促に係る請求が簡易裁判所の管轄に属しないものであるときは、その簡易裁判所の所在地を管轄する地方裁判所) - 日本法令外国語訳データベースシステム
2. Since the year 2001, when the Doha Declaration was adopted, we have intensely discussed how we can enhance trade liberalization for development under a multilateral trading system. It was not always easy and we actually faced difficulties over the course of our serious discussions. However, efforts of each Member have always succeeded in overcoming the difficulties for the noble aim of the Doha Declaration. These efforts brought us here in Hong Kong today. 例文帳に追加
2.2001年のドーハ宣言以来、多角的貿易体制の下で開発に資する貿易の自由化を促進するために、大いに議論を行ってきました。議論は必ずしも容易ではなく、困難な局面に直面することもありましたが、ドーハ宣言の崇高な目的のために、各国の努力によって困難は克服され、今日、こうして我々は香港に集うことができました。 - 経済産業省
The proprietor may request the Registrar on Form TM 17 for such alteration of his registered mark as is permitted under section 45; and the Registrar may require such evidence by statutory declaration or otherwise as to the circumstances in which the application is made. 例文帳に追加
権利者は,登録官に様式TM17を用いて法第45条に基づいて許可されるように登録商標の変更を請求することができ,登録官は,申請をした事情に従い,法定宣言書等の証拠を要求することができる。 - 特許庁
Article 44 Under any of the following circumstances, the patent right shall be terminated before the expiration of the duration:(1) failure to pay the annual fee as required; or(2) the patentee waiving of the patent right by a written declaration; 例文帳に追加
第四十四条 以下の状況のいずれかに該当する場合、特許権は期限満了前に消滅するものとする。 (一)規定に基づき年費を納付していない場合。 (二)特許権者が書面での声明をもって、その特許権を放棄した場合。 - 特許庁
(3) Where the application contains a declaration under subsection (2), the Registrar may require the applicant to furnish, within the prescribedtime, a copy of the earlier application certified as correct by the officewith which it was filed.例文帳に追加
(3) 出願が(2)に基づく宣言を含む場合は,登録官は,出願人に対して,先の出願がなされた官庁により真正であることを認証された先の出願の謄本を所定期限内に提出するよう要求することができる。 - 特許庁
(1) Within three months of receipt by the opponent of the copy of the counter-statement under Rule 19, the opponent shall file with the Controller such evidence by way of statutory declaration as he or she desires to adduce in support of his or her opposition and shall send to the applicant a copy thereof.例文帳に追加
(1) 規則19に基づく答弁書の異議申立人による受領後3月以内に,異議申立人は,誓約により,自己が異議申立の裏付のために引用を希望する証拠を長官に提出し,出願人にその写を送付する。 - 特許庁
An applicant for a patent wishing to take advantage of the priority, under the Paris Convention, of a previous application shall file a declaration of priority and a copy of the previous application in accordance with the conditions and within the time limits laid down by the King. 例文帳に追加
パリ条約の下での先の出願の優先権の利益を享受しようとする特許出願人は,国王の規定する条件に従い,かつ,期間内に優先権の宣言及び先の出願の写を提出しなければならない。 - 特許庁
(6) In subsection (4), "entitlement proceedings", in relation to a patent, means a reference under section 47(1) on the ground that the patent was granted to a person not entitled to it or proceedings for a declaration that it was so granted.例文帳に追加
(6) (4)において,「権原の有無を問う手続」とは,特許に関しては,当該特許がこれを受ける権原のない者に付与されたことを理由とする第47条(1)に基づく付託,又は当該特許がそのように付与された旨の宣言を求める手続をいう。 - 特許庁
A declaration of nullity or lack of title in relation to a patent for an invention the working of which was communicated under subsection (1) shall be notified to the district administrative authority within one month after the relevant decision has become final. 例文帳に追加
(1)の規定に基づいて実施の届出をした発明に係わる特許が無効又は権利の不存在を宣言されたときは,その決定が確定してから1月以内に,その旨を管轄の地方行政当局に届け出なければならない。 - 特許庁
Where the circumstances specified in section 147(4) or (5) of the Ordinance exist, a request under section 147(1) of the Ordinance shall be accompanied by a statutory declaration verifying their existence and such documentary evidence (if any) supporting the request as the Registrar may require. 例文帳に追加
条例第147条(4)又は(5)に定める状況が存在する場合は,条例第147条(1)に基づく請求は,その状況の存在を証明する法定宣言書及び登録官が要求する証拠書類(あれば)を伴うものとする。 - 特許庁
Where the application contains a declaration under Article 27 of this Law, the Registrar may request that the applicant furnish, within the prescribed time limit, a copy of the earlier application certified as correct by the Office with which it was filed. 例文帳に追加
出願が第27条に基づく宣言を含む場合は,登録官は,それを提出した当局によって正確であるものと証明された先の出願の写しを出願人が所定の期限内に提出するよう請求することができる。 - 特許庁
After the receipt of the official number of an application under sub-rule (1) of rule 37, an applicant may request for expedited examination of an application for registration of a trade mark in Form TM-63 together with a declaration stating the reason for the request, on payment of five times the application fee.例文帳に追加
規則 37(1)に基づく出願番号の受領後,出願人は,様式 TM-63により,出願手数料の5倍額を納付の上,請求の理由を記載した宣言書を添付して,商標の登録出願の早期審査を請求することができる。 - 特許庁
(5) The provisions of the preceding paragraphs shall apply mutatis mutandis to issuance of an authenticated copy of a final and binding judgment made in an action on small claim or a judgment of an action on small claim or demand for payment with a declaration of provisional execution under the provisions of Article 28(2). 例文帳に追加
5 前各項の規定は、第二十八条第二項の規定による少額訴訟における確定判決又は仮執行の宣言を付した少額訴訟の判決若しくは支払督促の正本の交付について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
These cache of weapons in the rural villages were almost completely eradicated under the Occupation policy by the General Headquarters of the Allied Powers (GHQ) which was carried out after the Empire of Japan accepted the Potsdam Declaration for the Pacific War and the Instrument of Surrender was signed. 例文帳に追加
これらの農村の膨大な武器がほぼ完全に消滅するのは、大日本帝国が太平洋戦争においてポツダム宣言を受諾し降伏文書に調印した後の、連合国軍最高司令官総司令部の占領政策による。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Ministerial Declaration adopted by the Doha Ministerial in November 2001 noted Members’ agreement to negotiations aimed at clarifying and improving disciplines and procedures under the existing WTO provisions applying to RTAs. Negotiations have begun and are ongoing.例文帳に追加
また、2001年11月に開催されたドーハ閣僚会議で採択された閣僚宣言において、地域貿易協定に適用されるWTOの規律及び手続の明確化及び改善を目指して交渉することが合意され、現在その交渉が進められている。 - 経済産業省
(1) If any person is incapable of making any declaration, or doing anything required or permitted by or under this Act because he is not of full age and capacity, the guardian, committee, or statutory administrator (if any) of the person subject to the disability, or (if there is none) any person appointed by any Court possessing jurisdiction in respect of his property, may make that declaration, or a declaration as nearly corresponding thereto as circumstances permit, and do that thing in the name and on behalf of the person subject to the disability.例文帳に追加
(1) 未成年であり能力を欠くために何人かが本法により又はそれに基づいて命じられ若しくは許される宣言をし又は何らかの事項をすることができないときは,その無能力者の後見人,補佐人若しくは(もしあれば)法定の管理人,又は(前記の者がない場合は)その財産につき管轄権を有する裁判所が任命した者が,その無能力者の名義で,その無能力者の代理として前記の宣言若しくは事情の許す限りこれに近似する宣言をし,かつ,前記の事項をすることができる。 - 特許庁
(3) Where a request for cancellation of the trade mark under current Act was filed prior to the date of entry into force of this Act, it shall be deemed as the request for revocation of the trade mark or the request for declaration of invalidity of the trade mark under this Act. Provisions of this Act shall apply in respect of the assessment of the compliance of the request for revocation of the trade mark or the request for declaration of invalidity of the trade mark with defined conditions, in respect of the proceedings on this request and its effects.例文帳に追加
(3) 本法施行前に,当時の法律に基づいて商標の抹消を求める請求がされていた場合は,当該請求は,本法に基づいて商標の取消を求める請求又は商標の無効宣言を求める請求とみなされる。本法の規定は,商標の取消を求める請求又は商標の無効宣言を求める請求がこれらの請求に係る手続及びその効果に関して定められている条件を満たしているか否かの判断について適用される。 - 特許庁
(2) The following shall be subject to appeal to the Court: (a) decision of the Registrar as to the registrability of a trade mark; (b) decision of the Registrar not to allow any alteration of a registered trade mark as described in section 20; (c) decision of the Registrar relating to an application for revocation under section 22; (d) decision of the Registrar relating to an application for a declaration of invalidity under section 23; (e) decision of the Registrar under section 67.例文帳に追加
(2)次の事項は,裁判所への上訴に服するものとする。 (a)商標の登録可能性に関する登録官の決定 (b)第20条に定めるように登録商標の変更を認めない登録官の決定 (c)第22条に基づく取消の申請に関する登録官の決定 (d)第23条に基づく無効の宣言の申請に関する登録官の決定 (e)第67条に基づく登録官の決定 - 特許庁
(1) Where an international application for a patent (Singapore) is accorded a filing date under the Patent Co-operation Treaty -- (a) that date or, if the application is re-dated under the Treaty to a later date, that later date shall be treated as the date of filing the application under this Act; (b) any declaration of priority made under the Treaty shall be treated as made under section 17(2), and where in accordance with the Treaty any extra days are allowed, the period of 12 months referred to in section 17(2A)(a) shall be treated as altered accordingly; and (c) any statement of the name of the inventor under the Treaty shall be treated as a statement filed under section 24(2).例文帳に追加
(1) 国際特許出願(シンガポール)に特許協力条約に基づいて出願日が付与される場合において, (a) その日又は当該出願の日付が同条約に基づいて後の日に改められるときは当該後の日を,当該出願の本法に基づく出願日として取り扱い, (b) 同条約に基づいて行われる優先権の宣言を,第17条(2)に基づいて行われるものとして取り扱い,かつ,同条約に従って延長日が認められるときは第17条(2A)(a)にいう12月を,相応に変更されたものとして取り扱い,また (c) 同条約に基づく発明者名の陳述を,第24条(2)に基づいて提出される陳述として取り扱う。 - 特許庁
Article 184-20 (1) Where a refusal under Article 25(1)(a) of the Treaty or a declaration under Article 25(1)(a) or (b) of the Treaty has been made by the receiving Office under Article 2(xv) of the Treaty, or a finding under Article 25(1)(a) of the Treaty has been made by the International Bureau under Article 2(xix) of the Treaty in relation to an international application (a patent application only) which specifies Japan as a designated State under Article 4(1)(ii) of the Treaty, the applicant of the international application under Article 2(vii) of the Treaty may make a request to the effect that the Commissioner of the Patent Office shall render a decision under Article 25(2)(a) of the Treaty in accordance with Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry within the time limit provided in Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加
第百八十四条の二十 条約第二条(vii)の国際出願の出願人は、条約第四条(1)(ii)の指定国に日本国を含む国際出願(特許出願に係るものに限る。)につき条約第二条(xv)の受理官庁により条約第二十五条(1)(a)に規定する拒否若しくは同条(1)(a)若しくは(b)に規定する宣言がされ、又は条約第二条(xix)の国際事務局により条約第二十五条(1)(a)に規定する認定がされたときは、経済産業省令で定める期間内に、経済産業省令で定めるところにより、特許庁長官に同条(2)(a)に規定する決定をすべき旨の申出をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) Any statutory declaration or affidavit filed under the Act or these Regulations shall be made before any officer authorized by law in any part of Papua New Guinea to administer an oath for the purpose of any legal proceedings.例文帳に追加
(1) 法又は本規則に基づいて提出される司法手続外誓約書又は宣誓供述書は,パプアニューギニアの何れかの場所において法律により法的手続の目的で宣誓をさせる権限を付与されている公務員の下で作成されなければならない。 - 特許庁
A priority right under international treaties to which the Republic of Bulgaria is party shall be afforded if, within two months of the filing date of the application with the Patent Office, the applicant submits a declaration of priority containing the number, date and country of the initial application. 例文帳に追加
ブルガリア共和国が加盟国である国際条約に基づく優先権は,特許庁への出願日から2月以内に,出願人が最初の出願の出願番号,出願日及び出願国を記載した優先権宣言書を提出した場合に付与される。 - 特許庁
(1) Subject to regulations made under this Act the evidence to be given in any proceedings before the Commissioner under this Act may be given by affidavit or statutory declaration; but the Commissioner may if he thinks fit in any particular case take oral evidence instead of or in addition to such evidence as aforesaid, and may allow any witness to be cross-examined on his affidavit or declaration. Any such statutory declaration may, in the event of an appeal under this Act, be used before the Court instead of evidence by affidavit, and when so used shall have all the incidents and consequences of evidence by affidavit.例文帳に追加
(1) 本法に基づいて制定される規則に従うことを条件として,本法に基づいて局長に係属する手続において提出される証拠は,宣誓供述書又は司法手続外誓約書により提出することができる。ただし,局長は,特定の事案について適切と認めるときは,前記の証拠に代え又はこれに加えて口頭証拠を採録することができ,また,証人がその宣誓供述書又は司法手続外誓約書につき反対尋問を受けることを認めることができる。前記の司法手続外誓約書は,本法に基づく上訴の場合は,裁判所に対して宣誓供述書による証拠に代えて使用することができ,そのように使用するときは,宣誓供述書による証拠の一切の付随事項及び結果を伴うものとする。 - 特許庁
Where an action for declaration of invalidity of a trade mark has been filed claiming that the trade mark was registered in breach of the law, the registrability of the trade mark shall be examined under the law as valid at the time of the registration of the trade mark in the register. 例文帳に追加
商標の無効宣言を求める訴訟が法規に違反して登録されたことを主張して提起されている場合,当該商標登録の有効性は,その商標が登録簿に登録された時点における適用法に基づいて審査されるものとする。 - 特許庁
(a) on or before the date which is the date of filing of the application for a patent by virtue of subsection (1), a declaration is made under section 17(2), in or in connection with the application, specifying an earlier relevant application; and (b) within such period as may be prescribed, the applicant例文帳に追加
(a)(1)による当該特許出願の出願日である日以前に,当該出願において又はこれに関連して,第17条(2)に基づき先の関係出願を指定する宣言が行われ,かつ (b)出願人が所定の期間内に次のことをした場合 - 特許庁
(2) The validity of a patent may not be put in issue in any other proceedings and, in particular, no proceedings may be instituted (whether under this Act or otherwise) seeking only a declaration as to the validity or invalidity of a patent.例文帳に追加
(2) 特許の有効性は,他の如何なる手続においても争点とすることはできず,かつ,特に,特許の有効性又は無効性に関する宣言のみを求める手続は,(本法に基づくものか又はその他に基づくものかを問わず)提起することができない。 - 特許庁
| 例文 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
