1016万例文収録!

「足りない」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 足りないの意味・解説 > 足りないに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

足りないの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 191



例文

十 保険募集に係る業務を的確に遂行するに足りる能力を有しない例文帳に追加

(x) A person who does not have sufficient capacity to carry on Insurance Solicitation business in an appropriate manner.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 決議に付するに足りる再生計画案の作成の見込みがないことが明らかになったとき。例文帳に追加

(i) Where it has become obvious that a proposed rehabilitation plan worthy to be referred to a resolution is unlikely to be prepared.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 信託業務を的確に遂行するに足りる人的構成を有しないこととなったとき。例文帳に追加

(iii) when the Trust Company has ceased to have a sufficient personnel composition to allow for the right execution of trust business;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ル 取引所取引業務を適確に遂行するに足りる人的構成を有しない者であるとき。例文帳に追加

(k) when the applicant for permission is a person who does not have a personnel structure sufficient to conduct Transaction-at-Exchange Operation in an appropriate manner.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 被疑者の年齢、職業又は住居が明らかでないときは、その旨を記載すれば足りる。例文帳に追加

(3) When the age, occupation, or residence of the suspect is unknown, it shall be sufficient to include an entry to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

3 被疑者又は被告人の氏名又は名称が明らかでないときは、その旨を記載すれば足りる。例文帳に追加

(3) When the name of the suspect or the accused is unknown, it shall be sufficient to include an entry to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項第一号に掲げる事項が明らかでないときは、その旨を記載すれば足りる。例文帳に追加

(2) When any matter listed in item (i) of the preceding paragraph is unknown, it shall be sufficient to include an entry to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 その申請に係る漁業を営むに足りる資本その他の経理的基礎を有しないこと。例文帳に追加

(iv) A person who does not have the capital or other financial base sufficient for operating the fishery pertaining to the application  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 被疑者の氏名が明らかでないときは、人相、体格その他被疑者を特定するに足りる事項でこれを指定しなければならない例文帳に追加

(2) When the name of the suspect is unknown, the suspect shall be designated by facial and physical descriptions and by any other sufficiently distinguishing characteristics.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

十一 少額短期保険業を的確に遂行するに足りる人的構成を有しない株式会社等例文帳に追加

(xi) A Stock Company, etc. without sufficient human resource structure to carry on the Small Amount and Short Term Insurance Business in an appropriate manner; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 前項の規定は、破産手続の費用を支弁するのに足りる金額の予納があった場合には、適用しない例文帳に追加

(2) The provision of the preceding paragraph shall not apply where an amount sufficient for paying expenses for bankruptcy proceedings is prepaid.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項の規定は、破産手続の費用を支弁するのに足りる金額の予納があった場合には、適用しない例文帳に追加

(3) The provisions of the preceding two paragraphs shall not apply where an amount sufficient for paying expenses for bankruptcy proceedings is prepaid.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 いずれかの支店において信託業務を的確に遂行するに足りる人的構成を有しないこととなったとき。例文帳に追加

(iii) when any of the branch offices of the Foreign Trust Company has ceased to have a sufficient personnel composition to allow for the right execution of trust business;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ニ 金融商品取引業(投資助言・代理業を除く。)を適確に遂行するに足りる人的構成を有しない例文帳に追加

(d) a person who does not have a personnel structure sufficient to conduct Financial Instruments Business (excluding Investment Advisory and Agency Business) in an appropriate manner.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 被告人の氏名が明らかでないときは、人相、体格その他被告人を特定するに足りる事項で被告人を指示することができる。例文帳に追加

(2) When the name of the accused is unknown, he/she may be referred to by a description of his/her face, physique or other features which can identify him/her.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 債務超過(清算投資法人の財産がその債務を完済するのに足りない状態をいう。第三項において同じ。)の疑いがあること。例文帳に追加

(ii) The suspicion that the Investment Corporation is Insolvent (meaning in a state where the assets of the Investment Corporation in Liquidation are not sufficient to fully repay its debts; the same shall apply in paragraph (3));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 同一の登記所の管轄区域内において主たる事務所又は従たる事務所を移転したときは、その移転の登記をすれば足りる。例文帳に追加

(2) If the principal office or a secondary office is only being relocated within the jurisdictional district of the same registration office, it is sufficient to register such relocation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 同一の登記所の管轄区域内において、主たる事務所又は従たる事務所を移転したときは、その移転の登記をすることをもつて足りる。例文帳に追加

(2) When a principal office or secondary office has been relocated within the jurisdictional district of the same registry office, it is sufficient to register the fact of such relocation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 裁判所の定めた期間若しくはその伸長した期間内に再生計画案の提出がないとき、又はその期間内に提出されたすべての再生計画案が決議に付するに足りないものであるとき。例文帳に追加

(ii) Where no proposed rehabilitation plan is submitted within the period specified by the court or any extension thereof, or all proposed rehabilitation plans submitted within such period or extension are not worthy to be referred to a resolution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 父母の一方が同意しないときは、他の一方の同意だけで足りる。父母の一方が知れないとき、死亡したとき、又はその意思を表示することができないときも、同様とする。例文帳に追加

(2) If one parent does not consent, the consent of the other parent is sufficient. This shall also apply if one parent is unknown, has died, or is unable to indicate his/her intent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十九条 鑑定の申出をするときは、同時に、鑑定を求める事項を記載した書面を提出しなければならない。ただし、やむを得ない事由があるときは、裁判長の定める期間内に提出すれば足りる。例文帳に追加

Article 129 (1) When requesting expert testimony, a document stating the matters for which expert testimony is sought shall be submitted at the same time; provided, however, that it shall be sufficient to submit such document within a period specified by the presiding judge, if there are unavoidable grounds therefor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条 保全命令の申立てについての決定には、理由を付さなければならない。ただし、口頭弁論を経ないで決定をする場合には、理由の要旨を示せば足りる。例文帳に追加

Article 16 An order on a petition for a temporary restraining order shall be accompanied by the reasons therefor; provided, however, that when making such order without going through oral argument, it shall be sufficient to show the gist of the reasons.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八十条の十 清算相互会社の財産がその債務を完済するのに足りないことが明らかになったときは、清算人は、直ちに破産手続開始の申立てをしなければならない例文帳に追加

Article 180-10 (1) The liquidators shall, when it has become clear that the assets of the Liquidation Mutual Company are not sufficient to fully discharge its debts, immediately file a petition for commencement of bankruptcy proceedings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十五条 保護命令の申立てについての決定には、理由を付さなければならない。ただし、口頭弁論を経ないで決定をする場合には、理由の要旨を示せば足りる。例文帳に追加

Article 15 (1) The decision on a petition for a Protection Order shall contain the reasons adduced for it. However, in cases where it is made without going through oral arguments, it would be sufficient to show the gist of the reasons.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百八十四条 清算株式会社の財産がその債務を完済するのに足りないことが明らかになったときは、清算人は、直ちに破産手続開始の申立てをしなければならない例文帳に追加

Article 484 (1) In cases where it has become clear that the assets of a Liquidating Stock Company are not sufficient to fully discharge its debts, liquidators must immediately file a petition for the commencement of bankruptcy procedures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六百五十六条 清算持分会社の財産がその債務を完済するのに足りないことが明らかになったときは、清算人は、直ちに破産手続開始の申立てをしなければならない例文帳に追加

Article 656 (1) In cases where it has become clear that the assets of a Liquidating Membership Company are not sufficient to fully discharge its debts, liquidators must immediately file a petition for the commencement of bankruptcy procedures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

納付した労働保険料の額が前二項の労働保険料の額に足りないときはその不足額を、納付した労働保険料がないときは前二項の労働保険料例文帳に追加

the shortage when the amount of the paid labor insurance premium falls short of the labor insurance premium set forth in the preceding two paragraphs, or the labor insurance premium set forth  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 遵守事項を遵守しなかったことを疑うに足りる十分な理由があり、かつ、正当な理由がないのに、前項の規定による出頭の命令に応ぜず、又は応じないおそれがあるとき。例文帳に追加

(ii) If there exist sufficient grounds to suspect that they have not abided by the conditions and they have not obeyed or are likely not to obey the order of summons pursuant to the provision of the preceding paragraph without justifiable grounds;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十六条 裁判長は、検察官の起訴状の朗読に先だち、被告人に対し、その人違でないことを確めるに足りる事項を問わなければならない例文帳に追加

Article 196 Before the public prosecutor reads aloud the charge sheet, the presiding judge shall ask the accused for sufficient information to ascertain the identity of said person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十一条の十 清算中に職業訓練法人の財産がその債務を完済するのに足りないことが明らかになつたときは、清算人は、直ちに破産手続開始の申立てをし、その旨を公告しなければならない例文帳に追加

Article 41-10 (1) In the case where it has become apparent during the liquidation procedure that the assets of the vocational training corporation are not sufficient to pay off its debts, the liquidator shall immediately file a petition for the commencement of bankruptcy proceedings and give public notice to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 公聴会が前項の日時内に終らないときは、同項の規定にかかわらず、主宰者がその公聴会において次回に公聴会を開く日時及び場所を口頭で告知することをもつて足りる。例文帳に追加

(2) When a public hearing does not terminate within the duration predetermined in accordance with the provision of the preceding paragraph, it may suffice that the chairperson orally notify the date and time and place of the subsequent public hearing, notwithstanding the provision of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の場合において、裁判長に支障があるときは、陪席裁判官がその事由を付記して認印しなければならない。裁判官に支障があるときは、裁判所書記官がその旨を記載すれば足りる。例文帳に追加

(3) In the cases set forth in the preceding paragraph, if the presiding judge has difficulty affixing a seal of approval, an associate judge shall affix the seal of approval while appending a supplementary note about the grounds therefor. If any other judges have difficulty affixing a seal of approval, it is sufficient for the court clerk to include a statement to that effect in the record.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 債務超過(清算特定目的会社の財産がその債務を完済するのに足りない状態をいう。第三項において同じ。)の疑いがあること。例文帳に追加

(ii) the suspicion that the Specific Purpose Company in Liquidation is in insolvency (meaning a status wherein the assets of the Specific Purpose Company in Liquidation are insufficient to complete the repayment of its debts; the same shall apply in paragraph (3)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項の規定により貸与し、又は支給される物品は、被収容者の健康を保持するに足り、かつ、国民生活の実情等を勘案し、被収容者としての地位に照らして、適当と認められるものでなければならない例文帳に追加

(3) The articles lent or supplied pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs shall be both suffice for the maintenance of detainees' health and appropriate in light of the status as detainee, taking into consideration of the actual situation of lives of Japanese citizens.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 刑務官において他に被収容者の第二項各号に規定する行為を抑止する手段がないと信ずるに足りる相当の理由があるとき。例文帳に追加

(i) Cases where there is such reasonable ground on the part of a prison officer that is sufficient for believing that no other means are available to deter an inmate's act prescribed in the items of paragraph (2);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の規定による共有者の通知がない場合には、株式会社が株式の共有者に対してする通知又は催告は、そのうちの一人に対してすれば足りる。例文帳に追加

(4) In cases where there is no notice by co-owners under the provisions of the preceding paragraph, it shall be sufficient for a notice or demand sent by a Stock Company to the co-owners of the shareholders if it is sent to one of them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の規定による共有者の通知がない場合には、株式会社が新株予約権の共有者に対してする通知又は催告は、そのうちの一人に対してすれば足りる。例文帳に追加

(4) In cases where there is no notice by co-owners pursuant to the provisions of the preceding paragraph, it shall be sufficient for a notice or demand sent by a Stock Company to the co-owners of the Share Options if it is sent to one of them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 債務超過(清算株式会社の財産がその債務を完済するのに足りない状態をいう。次条第二項において同じ。)の疑いがあること。例文帳に追加

(ii) The suspicion that the Liquidating Stock Company is insolvent (hereinafter in this article and in paragraph (2) of the following article referring to the status where the assets of the Liquidating Stock Company is not sufficient to fully discharge its debts).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の規定による共有者の通知がない場合には、社債発行会社が社債の共有者に対してする通知又は催告は、そのうちの一人に対してすれば足りる。例文帳に追加

(4) In cases where there is no notice by co-owners under the provisions of the preceding paragraph, it shall be sufficient for a notice or demand letter sent by a bond-issuing Company to the co-owners of the bondholders if it is sent to one of them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の規定による共有者の通知がない場合には、受益証券発行信託の受託者が受益権の共有者に対してする通知又は催告は、そのうちの一人に対してすれば足りる。例文帳に追加

(4) Where there has been no notification from the co-owners under the provisions of the preceding paragraph, it shall be sufficient for the trustee of the trust with certificate of beneficial interest to send any notice that the trustee is to give to the co-owners of the beneficial interest or any demand that the trustee is to make, to any one of them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 登録金融機関業務(第三十三条の二の登録に係る業務をいう。以下同じ。)を適確に遂行するに足りる人的構成を有しない例文帳に追加

(iii) a person who does not have a personnel structure sufficient to conduct Registered Financial Institution Business (meaning business pertaining to registration set forth in Article 33-2; the same shall apply hereinafter) in an appropriate manner.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 保証金額は、犯罪の性質及び情状、証拠の証明力並びに被告人の性格及び資産を考慮して、被告人の出頭を保証するに足りる相当な金額でなければならない例文帳に追加

(2) The amount of the bail bond shall, in consideration of the nature and circumstances of the crime, the probative value of the evidence, and the character and the property of the accused, be set at a sufficient level to ensure the appearance of the accused.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第一回の公判期日と被告人に対する召喚状の送達との間には、少くとも五日の猶予期間を置かなければならない。但し、簡易裁判所においては、三日の猶予期間を置けば足りる。例文帳に追加

(2) A grace period of at least five days shall be set between the first trial date and the service of a writ of summons against the accused; provided, however, that for a summary court, it shall be sufficient to set a grace period of three days.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 警察官又は海上保安官は、入国警備官が足りないため主任審査官が必要と認めて依頼したときは、退去強制令書の執行をすることができる。例文帳に追加

(2) A police official or coast guard officer may, upon the request of a supervising immigration inspector who finds it necessary due to shortage of immigration control officers, enforce a written deportation order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 引渡犯罪について請求国の有罪の裁判がある場合を除き、逃亡犯罪人がその引渡犯罪に係る行為を行つたことを疑うに足りる相当な理由がないとき。例文帳に追加

(vi) Except in the case of a fugitive who was convicted in the requesting country for the requested offense, when there is no probable cause to suspect that the fugitive committed the act constituting the requested offense.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 その取り扱う信用情報の規模として内閣府令で定めるものが、信用情報提供等業務を適正かつ効率的に行うに足りるものとして内閣府令で定める基準に適合するものであること。例文帳に追加

(v) That the amount of Credit Information handled by the person as provided by a Cabinet Office Ordinance satisfies the standard specified by a Cabinet Office Ordinance as being sufficient to conduct Credit Information Services properly and efficiently;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 検察官は、家庭裁判所から送致を受けた事件について、公訴を提起するに足りる犯罪の嫌疑があると思料するときは、公訴を提起しなければならない。ただし、送致を受けた事件の一部について公訴を提起するに足りる犯罪の嫌疑がないか、又は犯罪の情状等に影響を及ぼすべき新たな事情を発見したため、訴追を相当でないと思料するときは、この限りでない。送致後の情況により訴追を相当でないと思料するときも、同様である。例文帳に追加

(v) A public prosecutor shall institute prosecution regarding a case referred to by a family court if the prosecutor considers that there is sufficient suspicion to institute prosecution; provided, however, that this shall not apply if the public prosecutor considers that prosecution is inappropriate due to lack of suspicion for prosecution in part of the case or finding of a new fact that can affect the circumstances of the crime etc. The same shall apply to the case where prosecution is considered inappropriate due to the situation after the referral.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七条 証人尋問の申出をするときは、同時に、尋問事項書(尋問事項を記載した書面をいう。以下同じ。)二通を提出しなければならない。ただし、やむを得ない事由があるときは、裁判長の定める期間内に提出すれば足りる。例文帳に追加

Article 107 (1) When requesting the examination of a witness, two copies of a statement of matters for examination (meaning a document stating the matters for examination; the same shall apply hereinafter) shall be submitted at the same time; provided, however, that it shall be sufficient to submit such copies within a period specified by the presiding judge, if there are unavoidable grounds therefor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 法第五十四条第二項の規定による保証金の額は、三百万円以下の範囲内で仮放免される者の出頭を保証するに足りる相当の金額でなければならない。ただし、未成年者に対する保証金の額は、百五十万円を超えないものとする。例文帳に追加

(5) The amount of the deposit pursuant to the provisions of Article 54, paragraph (2) of the Immigration Control Act shall be an amount, not exceeding 3 million yen, sufficient to guarantee the appearance of the person accorded provisional release; provided, however, that the amount of the deposit for a minor shall not exceed 1.5 million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 主たる事務所又は従たる事務所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内において新たに従たる事務所を設けたときは、その従たる事務所を設けたことを登記すれば足りる。例文帳に追加

(2) If a secondary office is established in the jurisdictional district of the registration office that is in charge of the district of the principal office, or any secondary office, it is sufficient to register the fact that such new secondary office has been established.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS