小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「何人くらい」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「何人くらい」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 39



例文

(僕は位もも無い)只の間だ例文帳に追加

I am a plain individual.発音を聞く  - 斎藤和英大辞典

「バスにはいましたか」「40くらいです」例文帳に追加

How many people were there in the bus?"“About forty." - Eゲイト英和辞典

クライナ在住の日本ですか?例文帳に追加

How many Japanese people live in Ukraine? - 時事英語例文集

先生が受け持っている生徒さんは何人くらいですか?例文帳に追加

How many students do you have, professor?発音を聞く  - Weblio Email例文集

あなたはカラオケには何人くらいで行きますか?例文帳に追加

How many people do you go to karaoke with?発音を聞く  - Weblio Email例文集

彼は商をひっかけるくらいとも思わぬ例文帳に追加

He makes nothing of bilking a tradesman.発音を聞く  - 斎藤和英大辞典

同窓会、何人くらい来ると思う?例文帳に追加

How many people do you think will come to the class reunion? - Tatoeba例文

と同じくらい卑劣なかをする例文帳に追加

would do something as despicable as murder発音を聞く  - 日本語WordNet

クライナに残るたちはとか無事でいてほしい。例文帳に追加

I hope those who remain in Ukraine manage to keep safe. - 時事英語例文集

あなたは何人くらいをそのパーティに招待する予定ですか?例文帳に追加

How many people are you planning to invite to that party?発音を聞く  - Weblio Email例文集

世の中にはが偉いたっての為に死ぬくらい偉いことは無い例文帳に追加

If there is one great thing in the world, it is giving one's life for another.発音を聞く  - 斎藤和英大辞典

現在は増加している世界の口が減少するなかで。でもあとくらい増加するのか?例文帳に追加

In a world of shrinking and - still, but for how long more? -- growing populations? - 厚生労働省

舶来品はでも国産品より優れていると思っているが少なくない。例文帳に追加

Not a few people think that all foreign-made articles are superior to ones made in this country. - Tatoeba例文

舶来品はでも国産品より優れていると思っているが少なくない。例文帳に追加

Not a few people think that all foreign-made articles are superior to ones made in this country.発音を聞く  - Tanaka Corpus

任意のコンテンツを再生/視聴しているが他にどんなコンテンツをどれくらい時間、回など)、またはいつ(録画してからの経過時間など)再生/視聴しているかをコンテンツ推薦情報として、ユーザに提供する。例文帳に追加

To provide a user with how much (how long, how many times, or the like) or when (elapsed time, or the like from video recording) what other content is reproduced/viewed by a person reproducing/viewing optional content as content recommendation information. - 特許庁

ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらいというイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。例文帳に追加

Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. - Tatoeba例文

ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらいというイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。例文帳に追加

Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser.発音を聞く  - Tanaka Corpus

「嗟非常、好非常事、行是非常、死非常」(ああ非常の、非常のことを好み、行いこれ非常、ぞ非常に死するや(貴方は常識とは違うで、常識とは違うものを好み、常識とは違うことをする、しかし、死ぬとき位は畳の上で普通に死んで欲しかった。))例文帳に追加

"Oh, how extraordinary you were. You favored extraordinary things and have done extraordinary deeds. But I wanted you to die ordinarily on a tatami mat."発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その中で、が関わるか、誰が関与したら一番適任か、どのような試験薬剤および他の介入が与えられるか、どのような検査をどのくらい行うのか、どのような情報が集められる予定かについて説明を行う。例文帳に追加

it explains how many people will be in the study, who is eligible to take part in it, what study drugs or other interventions will be given, what tests will be done and how often, and what information will be collected.発音を聞く  - PDQ®がん用語辞書 英語版

材管理サーバ12は、希望条件に合致する派遣スタッフが第2の材データベース13に登録されていない場合に、クライアント端末15に対して第2の材データベース11の照会結果をら通知せず、第1の材データベース13の照会結果のみを通知する。例文帳に追加

When the dispatch staff corresponding to terms desired is not registered in the second staff database 13, the staff management server 12 does not notify the reference result of the second staff database 11 to the client terminal 15 at all, but notifies only the reference result of the first staff database 13. - 特許庁

もっと短い冒険といえば、同じくらい興奮させますが、ティンカーベルが、住むところもない妖精かの力をかりて、寝ているウェンディを大きなプカプカ浮かんでる葉っぱにのっけて、現実の世界まで送り返そうとした話でしょうか。例文帳に追加

A shorter adventure, and quite as exciting, was Tinker Bell's attempt, with the help of some street fairies, to have the sleeping Wendy conveyed on a great floating leaf to the mainland.発音を聞く  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

特許付与の告示の公告日に始まる3年間又は所定の他の期間の満了後の時でも,特許に基づくライセンスについて,又は当該特許に基づくライセンスが権利として利用可能であるという趣旨の登録簿への記入については,次の理由のれか又は全てにより,これをも長官に申請することができる。例文帳に追加

At any time after the expiration of the period of three years, or such other period as may be prescribed, beginning on the date of the publication of notice of grant of a patent any person may apply to the Controller for a licence under the patent, or for an entry in the register to the effect that licences under the patent are to be available as of right, on any or all of the following grounds.発音を聞く  - 特許庁

(a) も,その後のいつでも,特許権者とライセンスを求める者との間に合意が成立しない場合にそのれかの者の申請により局長の裁定する条件で,その特許に基づくライセンスを取得する権利を与えられる。例文帳に追加

(a) Any person shall, at any time thereafter, be entitled as of right to a licence under the patent upon such terms as may, in default of agreement, be settled by the Commissioner on the application of the patentee or the person requiring the licence: - 特許庁

(1) 特許証の捺印日から3年又は特許の日から4年のれか遅い日を経過した後はいつでも,利害関係は,(2)に掲げるれかの理由により特許に基づくライセンスの許諾を裁判所に申請することができる。例文帳に追加

(1) At any time after the expiration of 3 years from the date of the sealing of a patent or 4 years from the date of the patent, whichever is the later, any person interested may apply to the Court for the grant of a licence under the patent upon any of the grounds specified in subsection (2) of this section. - 特許庁

「リクライニング椅子」において、縦方向の荷重を支える水平なヘッドレスト2を設け、さらに、この「リクライニング椅子」において、水平ヘッドレスト2の位置が、個の座高の高低に合わせられる機構7、およびリクライニングの角度の如によらず常に水平を保てるようにする機構3を設ける。例文帳に追加

The "reclining seat" has a horizontal headrest 2 for supporting load of the longitudinal direction, and further has a mechanism 7 for fitting the position of the horizontal headrest 2 to the individual seated height and a mechanism 3 for always keeping evenness regardless of reclining angle. - 特許庁

かに対する特許侵害訴訟において,侵害時に,原告により若しくは原告の同意を得て作成された特許に関する有効な契約があり,又は原告により若しくは原告の同意を得て許諾された特許に基づくライセンスがあって,れの場合にも,本条により無効となる条件を含んでいたことを証明することは抗弁である。例文帳に追加

In proceedings against any person for infringement of a patent it shall be a defence to prove that at the time of the infringement there was in force a contract relating to the patent made by or with the consent of the plaintiff or a licence under the patent granted by him or with his consent and containing in either case a condition or term void by virtue of this section.発音を聞く  - 特許庁

(1) 2以上の者が特許の被付与者又は所有者として登録されている場合において,そのれかの者から所定の方法で局長宛に申請があったときは,局長は,その申請に応じて,当該特許若しくはこれに関するらかの権益の売却若しくは賃貸,当該特許に基づくライセンスの許諾又は第63条の規定に基づくらかの権利の行使につき適切と考える指示を発することができる。例文帳に追加

(1) Where 2 or more persons are registered as grantee or proprietor of a patent, the Commissioner may, upon application made to him in the prescribed manner by any of those persons, give such directions in accordance with the application as to the sale or lease of the patent or any interest therein, the grant of licences under the patent, or the exercise of any right under section 63 of this Act in relation thereto, as he thinks fit. - 特許庁

(3) 特許に関して第53条に基づく記入が行われた後の所定の期間内に,当該特許に基づくライセンスを禁じる契約に利害関係を有するかが,その契約により当該特許の所有者は当該特許に基づくライセンスの付与を禁じられており,かつ,当該記入が行われた時点で禁じられていたと主張する場合は,その者は,当該記入の取消を登録官に申請することができる。例文帳に追加

(3) Within the prescribed period after an entry had been made under section 53 in respect of a patent, any person who claims that the proprietor of the patent is, and was at the time of the entry, precluded by a contract in which the claimant is interested from granting licences under the patent may apply to the Registrar for cancellation of the entry. - 特許庁

特許付与後の時でも,特許所有者は特許に基づくライセンスが権利(実施許諾用意)として利用可能であるという趣旨の登録簿への記入を長官に申請することができる。また,当該申請が行われた場合は,長官は,当該特許の利益を受ける権原があるものとして登録簿に記入されたに対しても当該申請について通知する。また,特許所有者が契約により当該特許に基づくライセンスを付与することが妨げられないことに長官が納得するときは,長官は当該記入を行うものとする。例文帳に追加

At any time after the grant of a patent the proprietor of the patent may apply to the Controller for an entry to be made in the register to the effect that licences under the patent are to be available as of right, and where such an application is made, the Controller shall give notice of the application to any person entered on the register as being entitled to an interest in the patent, and if the Controller is satisfied that the proprietor of the patent is not precluded by contract from granting licences under the patent he shall make such entry.発音を聞く  - 特許庁

(1)特許出願の手続が原出願の1又は数の名義により進められるべき旨(さらに他の者の名義によっても手続を進めるのか否かを問わない)が第20条又は第22条に基づいて命令されるか又は指示が与えられる場合は,当該出願についての又はこれに基づくライセンス又は他の権利は,これらの条のれかに基づく命令及び指示の規定に従うことを条件として,引き続き効力を有し,かつ,当該出願の手続を進める名義となるべき者により付与されるものとして取り扱う。例文帳に追加

(1) Where an order is made or directions are given under section 20 or 22 that an application for a patent shall proceed in the name of one or some of the original applicants (whether or not it is also to proceed in the name of some other person), any licenses or other rights in or under the application shall, subject to the provisions of the order and any directions under either of those sections, continue in force and be treated as granted by the persons in whose name the application is to proceed. - 特許庁

第68条に基づいて記入が行われた後の所定の期間内に,も自己が利害を有する契約により関係する特許所有者が当該特許に基づくライセンスの付与を妨げられ,また当該記入を行った時に妨げられた旨を主張するときは,この者は長官に当該記入の取消を申請することができる。例文帳に追加

If, within the prescribed period after an entry has been made under section 68, any person claims that the proprietor of the patent concerned is, and was at the time when the entry was made, by a contract in which the claimant is interested precluded from granting licences under the patent, he may apply to the Controller for cancellation of the entry.発音を聞く  - 特許庁

その法律が成立するというのはステップでありますけれど、法律が成立しただけでは国民から見たらも変わっていないということですから、具体的にこれを行動につなげていくと、おそらくこれから5年くらいのプログラムになっていくと思うのですけど、まずはその先ほど言った内閣事局、これは1年で、それから3年以内にやること、そして5年で実行すること、こういうことを確実にやっていくことが必要だと思っています。例文帳に追加

The enactment of the law is one step forward, to be sure. However, the enactment alone would not bring any visible change for the people to see, so it is necessary to lead the enactment of the law to concrete actions - this will probably take about five years. We must make sure to first establish the cabinet personnel affairs bureau and then do what must be done within three years, and what must be done within five years.発音を聞く  - 金融庁

(3) 本条は,次の取引,証書又は事件に適用する。 (a) 特許若しくは出願又はそれに対する権利の譲渡 (b) 特許又は出願の譲渡抵当 (c) 特許又は出願に基づく,ライセンス若しくはそのサブライセンスの付与若しくは譲渡,又はライセンス若しくはそのサブライセンスの譲渡抵当 (d) 当該特許若しくは出願の所有者又は特許若しくは出願に対する若しくはそれに基づく権利を有する者の死亡,及び格代表者の同意による特許,出願又は当該権利の付与,並びに (e) 裁判所又は他の所管当局の次の命令又は指示のうち該当するもの (i) 特許若しくは出願又はそれに対する若しくはそれに基づく権利を他の者に移転すべきこと又は (ii) 出願の手続をかの者の名義により進めるべきこと,さらに,れの場合も,裁判所又は当該当局が当該命令又は指示を行う権限を有していた事件例文帳に追加

(3) This section shall apply to the following transactions, instruments and events: (a) the assignment of a patent or application for a patent, or a right in it; (b) the mortgage of a patent or application; (c) the grant or assignment of a licence or sub-licence, or mortgage of a licence or sub-licence, under a patent or application; (d) the death of the proprietor or one of the proprietors of any such patent or application or any person having a right in or under a patent or application and the vesting by an assent of personal representatives of a patent, application or any such right; and (e) any order or directions of a court or other competent authority -- (i) transferring a patent or application or any right in or under it to any person; or (ii) that an application should proceed in the name of any person, and in either case the event by virtue of which the court or authority had power to make any such order or give any such directions. - 特許庁

所轄当局は時でも,他の特許(「第1特許」と称する。)の使用が自己の有する特許(「第2特許」と称する。)の実施のために不可欠である特許所有者による請求に基づき,強制ライセンスを付与することができる。ただし,請求をした特許所有者が合理的な条件において契約上のライセンスを取得することができなかったことを条件とする。本条に基づくライセンスは,第82条の規定の適用を受けることを前提とし,次に掲げる条件に従う。例文帳に追加

The competent office may grant a license at any time if it is applied for by the owner of a patent the working of which necessarily entails use of the other patent, provided that the said owner has been unable to secure a contractual license on reasonable terms. The said license shall be subject to the following, without prejudice to the provisions of Article 82 of this Law: - 特許庁

私はとにかく今、日本の暮らしが非常に、暮らしが暗いという、しゃれでもでもなくそう思っておりますし、仕事をしているたちも本当にワーキングプアとか、働けば美徳で、そしていい結果が出るんだという我々の良き伝統から見て一生懸命働いても報われないと言うか、結果が出ないという状況というのは非常にこれは、ある意味では日本の社会根幹を揺るがすような事態だと思っておりますので、そういう状況からさっき申し上げたようにをもってそれを脱却したとか、前に向かったかという定義はちょっと難しいけれども、そういうことをやっていくことが最優先であるということは前からの私の持論でございました。例文帳に追加

Frankly speaking, I think that the Japanese people’s everyday lives are gloomy. Given Japan’s traditional belief that hard work is a virtue and brings about benefits, the fact that hard-working people are not rewarded with appropriate benefits could shake the very foundation of Japanese society. Although it is difficult to define a departure or an improvement from such a situation as I said earlier, it has been my belief that tackling this situation should be the top priority.発音を聞く  - 金融庁

わしがあいつを赦すくらいなら、わしの種族が呪われてしまうがいい!」アントニオはシャイロックが自分の考えに沈み込み、も答えないのを見て、お金を早く貸してもらいたくてこう言った。「シャイロック、聞いてるのかい? お金を貸してくれないだろうか?」この質問にユダヤはこう答えた。「アントニオさん、あんたは取引所でそれこそさんざんわしをののしりなさったな、わしの金と高利貸しのことで。わしは辛抱強く肩をすくめてあんたの悪態を堪え忍んできました。忍従こそがわしら種族すべての徽章《きしょう》ですからな。それから、あんたはわしを無信心者とか極悪な犬とかいって、わしのユダヤ服につばを吐きかけ、野良犬を追い払うようにわしを足蹴にいたしましたな。例文帳に追加

Cursed be my tribe if I forgive him!" Anthonio finding he was musingwithin himself and did not answer, and being impatient for the money, said, "Shylock, do you hear? will you lend the money?" To thisquestion the Jew replied, "Signior Anthonio, on the Rialto many a time and often you have railed at me about my monies, and my usuries, and have borne it with a patient shrug, for sufferance is the badge of all our tribe; and then you have called me unbeliever, cut-throat dog, andspit upon my Jewish garments, and spurned at me with your foot, as if I was a cur.発音を聞く  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

例文

(3) (2)に基づく記入が特許に関して行われた場合は, (a) 当該特許に基づくライセンスについては,当該記入が行われた後はいつでも,合意により定めるか,又は合意のないときは登録官が当該特許の所有者若しくは当該ライセンスを必要とする者の申請に基づいて定める条件により,もこれを受ける権原を当然の権利として有し, (b) 登録官は,当該記入をする前に当該特許に基づいてライセンスを許諾された所有者による申請により,当該ライセンスを前記のように定められた条件による実施許諾用意のライセンスに代えるべき旨を命ずることができ, (c) 当該特許の侵害手続において,被告が前記のような条件に基づくライセンスを受けると約束した場合は,被告に対する差止命令は認められず,かつ,被告から回収することができる損害賠償(もしあれば)の額は,当該ライセンスが前記の条件で最先の侵害より前に付与されたならば被告が実施権者として支払うべきであった額の2倍を超えてはならず,かつ (d) 当該特許に関し当該記入の日後に納付するべき更新手数料は,当該記入が行われなかったとした場合に納付するべき手数料の半額とする。例文帳に追加

(3) Where an entry under subsection (2) is made in respect of a patent -- (a) any person shall, at any time after the entry is made, be entitled as of right to a licence under the patent on such terms as may be settled by agreement or, in default of agreement, by the Registrar on the application of the proprietor of the patent or the person requiring the licence; (b) the Registrar may, on the application of the holder of any licence granted under the patent before the entry was made, order the licence to be exchanged for a licence of right on terms so settled; (c) if, in proceedings for infringement of the patent, the defendant undertakes to take a licence on such terms, no injunction shall be granted against him and the amount (if any) recoverable against him by way of damages shall not exceed twice the amount which would have been payable by him as licensee if such a licence on those terms had been granted before the earliest infringement; and (d) the renewal fee payable in respect of the patent after the date of the entry shall be half the fee which would be payable if the entry had not been made. - 特許庁

>>例文の一覧を見る

Weblio翻訳の結果

「何人くらい」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

Around several people

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

「何人くらい」を解説文の中に含む見出し語

Weblio英和辞典・和英辞典の中で、「何人くらい」を解説文の中に含んでいる見出し語のリストです。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS