1016万例文収録!

「"In the business of"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "In the business of"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"In the business of"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 136



例文

someone in the business of selling jewelry 例文帳に追加

宝石を売る仕事に就いている人 - 日本語WordNet

We are not in the business of offending anyone. 例文帳に追加

我々はだれの感情も害するつもりはない. - 研究社 新英和中辞典

A man with a sickly constitution can not take an active part in the business of life 例文帳に追加

病身では活動ができぬ - 斎藤和英大辞典

The weakness of his constitution prevented him from taking an active part in the business of life 例文帳に追加

身体の弱いのが活動の邪魔になった - 斎藤和英大辞典

例文

Mr Johnson is self-employed and is in the business of repairing furniture.例文帳に追加

ジョンソン氏は自営業で、家具の修理をやっている。 - Tatoeba例文


例文

a company in the business of shipping freight 例文帳に追加

船舶による貨物輸送を業務とする会社 - 日本語WordNet

a lawyer who specializes in the business of conveying properties 例文帳に追加

財産譲渡手続きが専門の弁護士 - 日本語WordNet

Nobody's in the business of counting any chickens.例文帳に追加

この商売で取らぬ狸の皮算用をする者はいない。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

The Seki clan was a family who was engaged in the business of forging swords. 例文帳に追加

関氏は刀鍛冶を業とする一族である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

During an inspection as well, the inspectors verify whether any prohibited acts have been committed in the business of a credit rating agency. 例文帳に追加

⑶ その他禁止行為【金商業府令第 312 条】 - 金融庁

例文

a person or firm in the business of transporting people or goods or messages 例文帳に追加

人や商品、メッセージを運ぶ事業に携わる人や会社 - 日本語WordNet

engaging in the business of keeping money for savings and checking accounts or for exchange or for issuing loans and credit etc. 例文帳に追加

貯蓄と当座預金か交換か借款を貸与するためのお金、クレジットなどを保つビジネスに従事すること - 日本語WordNet

(2) In addition to the business as provided in the preceding paragraph, a patent attorney may, in response to the requests of others, also engage in the business of handling the following affairs: 例文帳に追加

2 弁理士は、前項に規定する業務のほか、他人の求めに応じ、次に掲げる事務を行うことを業とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ix) The term "carrier" means an operator who is engaged in the business of transporting persons or goods by means of a vessel or aircraft between Japan and areas outside of Japan. 例文帳に追加

九 運送業者 本邦と本邦外の地域との間において船舶等により人又は物を運送する事業を営む者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Loans made by persons engaged in the business of buying and selling, transporting, or storing goods, or who act as intermediaries in the buying and selling of goods, in the course of their transactions; 例文帳に追加

三 物品の売買、運送、保管又は売買の媒介を業とする者がその取引に付随して行うもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

In 1379 when Yoriyuki lost his position due to Yoshimasa SHIBA's work, Yoshimitsu exhibited his skill to rule the government and gradually started getting involved in the business of the Imperial Palace. 例文帳に追加

1379年に斯波義将などの動きで頼之が失脚すると義満の政治手腕が発揮され、徐々に朝廷の事務にも介入を始める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Kirei Mondo" (a book published in the late Heian period), besides working as a shirabyoshi dancer herself, Iso no Zenji was also engaged in the business of sending out dancers to the residences of nobles in Kyoto. 例文帳に追加

自身も白拍子であり、『貴嶺問答』によると京の貴族の屋敷に白拍子の派遣などを行っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The specialty here is "yuzu" (a kind of citrus fruit), with several households in the business of providing tourists with "yuzuburo" (a bath with pieces of yuzu in it) and the dish "mizutaki" (a hot pot with chicken and vegetables), using local Tanba chicken as one of its ingredients; 例文帳に追加

ユズの産地で柚子風呂を営む家庭が数件あり、丹波産の地鶏を使用した、水炊き(みずだき)のお鍋料理が楽しめる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For this, the small-scaled sakaya that is genuinely specialized in the business of manufacturing and selling sake alone is called tsukuri-zakaya (tsukuri indicates manufacturing) to differentiate it from sakaya. 例文帳に追加

それに対して、純粋に醸造業と酒の販売だけに専念する零細な酒屋を造り酒屋と呼んで区別する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Persons who engage in the business of the public offering or private placement of rights listed in Article 2(2)(v) or (vi) of the FIEA; 例文帳に追加

・金商法第2条第2項第5号又は第6号に掲げる権利の募集又は私募を業としてう者 - 金融庁

Persons who engage in the business of handling public offerings or private placements of rights listed in Article 2(2)(v) or (vi) of the FIEA. 例文帳に追加

・金商法第2条第2項第5号又は第6号に掲げる権利の募集の取扱い又は私募の扱いを業として行う者 - 金融庁

It is necessary to improve the accountability of international financial institutions (IFIs) by further reflecting the political decision of shareholders in the business of IFIs.例文帳に追加

IFIs(国際金融機関)の業務に対して出資国の政治的意思を一層反映させることで、IFIsのaccountabilityを強化する必要がある。 - 財務省

Meanwhile, Japanese-owned companies have captured a large share in the business of distribution of equipment and devices, based on the advantages provide by advanced Japanese technologies.例文帳に追加

また、設備・機器販売ビジネスにおいて、我が国企業の高度な技術力を強みとして大きなシェアを獲得している。 - 経済産業省

Article 40 (1) Any person who intends to engage in the business of manufacturing specified measuring instruments (excluding those who intend to engage in the business of manufacturing specified measuring instruments used by him/herself exclusively for purposes other than measurements with regard to transactions and certifications) shall notify, in accordance with the business classification specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (simply referred to as a "business classification" in item 2), the Minister of Economy, Trade and Industry of the following matters in advance:. 例文帳に追加

第四十条 特定計量器の製造の事業を行おうとする者(自己が取引又は証明における計量以外にのみ使用する特定計量器の製造の事業を行う者を除く。)は、経済産業省令で定める事業の区分(第二号において単に「事業の区分」という。)に従い、あらかじめ、次の事項を経済産業大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 58 A designation set forth in Article 17, paragraph 1 shall be granted to each factory or workplace of a person engaged in the business of manufacturing special containers (hereinafter referred to as a "manufacturer" in this Section) or of a person who is based abroad and engaged in the business of manufacturing special containers to be exported to Japan (hereinafter referred to as a "foreign manufacturer" in this Section) upon his/her application. 例文帳に追加

第五十八条 第十七条第一項の指定は、特殊容器の製造の事業を行う者(以下この節において「製造者」という。)又は外国において本邦に輸出される特殊容器の製造の事業を行う者(以下この節において「外国製造者」という。)の申請により、その工場又は事業場ごとに行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provision of paragraph 3 of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the indication pursuant to the provisions of the two preceding paragraphs. In this case, the "person who affixes such indication" in paragraph 3 of the same Article shall be deemed to be replaced with the "person engaged in the business of import." 例文帳に追加

3 前条第三項の規定は、前二項の規定による表記に準用する。この場合において、同条第三項中「表記する者」とあるのは、「輸入の事業を行う者」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 46 (1) Any person (excluding those who intend to engage in the business of repairing specified measuring instruments used by themselves exclusively for purposes other than measurements with regard to transactions and certifications) who intends to engage in the business of repairing specified measuring instruments (excluding minor repair works specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; the same shall apply hereinafter except in Article 49, paragraph 3) shall notify, in accordance with the business classification specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (simply referred to as a "business classification" in item 2), the Minister of the Ministry of Economy, Trade and Industry in the case of business pertaining to repairing of electric meters, or the prefectural governor having jurisdiction over the location of the person's place of business where the person intends to engage in the business of repairing specified measuring instruments in the case of business pertaining to repairing other specified measuring instruments; provided, however, that this shall not apply to the case where the notifying manufacturing business operator intends to engage in the business of repairing specified measuring instruments pertaining to the notification pursuant to the provision of Article 40, paragraph 1. 例文帳に追加

第四十六条 特定計量器の修理(経済産業省令で定める軽微な修理を除く。第四十九条第三項を除き、以下同じ。)の事業を行おうとする者(自己が取引又は証明における計量以外にのみ使用する特定計量器の修理の事業を行う者を除く。)は、経済産業省令で定める事業の区分(第二号において単に「事業の区分」という。)に従い、あらかじめ、次の事項を、電気計器に係る場合にあっては経済産業大臣に、その他の特定計量器に係る場合にあっては当該特定計量器の修理をしようとする事業所の所在地を管轄する都道府県知事に届け出なければならない。ただし、届出製造事業者が第四十条第一項の規定による届出に係る特定計量器の修理の事業を行おうとするときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) Cases in which a patent professional corporation has been consulted by the adverse party and supports the adverse party or has accepted the adverse party as its client during the period in which the patent attorney is engaged in the business of such patent professional corporation as a member or an employed patent attorney thereof; or 例文帳に追加

六 社員又は使用人である弁理士として特許業務法人の業務に従事していた期間内に、その特許業務法人が相手方の協議を受けて賛助し、又はその依頼を承諾した事件 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 10 No person shall engage in the business of lending telephonic call-capable terminal facilities for value, without confirming the matters specified in the following items, to a person falling under any of the following items: 例文帳に追加

第十条 何人も、次の各号に掲げる者に対し、当該各号に定める事項を確認しないで、業として有償で通話可能端末設備を貸与してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) A person who, pursuant to the provisions of Article 43 of the Certified Public Tax Accountant Act (Act No. 237 of 1951), may not engage in the business of the certified public tax accountant prescribed in Article 2(2) of that act. 例文帳に追加

三 税理士法(昭和二十六年法律第二百三十七号)第四十三条の規定により同法第二条第二項に規定する税理士業務を行うことができない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The permission set forth in the proviso of paragraph 1 shall be rescinded if the official who has been granted the permission no longer engages exclusively as an officer of a registered employee organization in the business of the said employee organization. 例文帳に追加

4 第一項ただし書の許可は、当該許可を受けた職員が登録された職員団体の役員として当該職員団体の業務にもつぱら従事する者でなくなつたときは、取り消されるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 73 No person shall engage in the business of obtaining the rights of others by assignment and enforcing such rights through lawsuits, mediation, conciliation or any other method. 例文帳に追加

第七十三条 何人も、他人の権利を譲り受けて、訴訟、調停、和解その他の手段によつて、その権利の実行をすることを業とすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(14) The term "Clearing Participant" as used in this Act shall mean a person who acts as the counterparty in the Business of Assuming Commodity Transaction Debts by a Commodity Clearing Organization, based on the qualification granted pursuant to the provisions of Article 174, paragraph (1). 例文帳に追加

14 この法律において「清算参加者」とは、第百七十四条第一項の規定により与えられた資格に基づき、商品取引清算機関の行う商品取引債務引受業の相手方となる者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 39-3 (1) A person engaged in the business of manufacturing, importing or selling Gas Equipment shall not sell or display for sale any Gas Equipment other than that labeled as prescribed under Article 39-12. 例文帳に追加

第三十九条の三 ガス用品の製造、輸入又は販売の事業を行う者は、第三十九条の十二の規定により表示が付されているものでなければ、ガス用品を販売し、又は販売の目的で陳列してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) a commercial phonogram manufactured by a person engaged in the business of manufacturing commercial phonograms in this country, from the matrix of the phonogram (other than those phonograms with respect to which any of the four items of Article 8 applies) received from the producer of phonograms who produced said phonogram; 例文帳に追加

一 国内において商業用レコードの製作を業とする者が、レコード製作者からそのレコード(第八条各号のいずれかに該当するものを除く。)の原盤の提供を受けて製作した商業用レコード - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13 Any individual or company intending to engage in the business of importing oil (excluding Oil Refiner or Specified Oil Distributor and the Organization) must register with the Minister of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加

第十三条 石油輸入業を行おうとする者(石油精製業者又は特定石油販売業者であるもの及び機構を除く。)は、経済産業大臣の登録を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

But the former was banned in 1629 for the reason that it corrupted public morals, and the latter was also banned in 1652 because the Kabuki groups which also engaged in the business of male prostitutes were rampant, so Kabuki became the style of "Yaro-kabuki" (men's Kabuki) that has continued until today. 例文帳に追加

しかし、風紀を乱すとの理由から前者は1629年に禁止され、後者も売色の目的を兼ねる歌舞伎集団が横行したことなどから1652年に禁止され、現代に連なる野郎歌舞伎となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the Takabatake clan was an influential samurai in the Takabatake no sho in the basin of Katsura-gawa River (Yodo-gawa River system) and was engaged in the business of doso (storehouse money broker) and transportation by water. 例文帳に追加

高畠氏は桂川(淀川水系)流域の高畠荘の有力武士であるとともに土倉や水運関係の仕事などを営んでいたと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His father had the alias 'hokoku' and was in the business of making scenery and signs for theaters on Teramachi-dori street and Sanjo-dori Street in Kyoto, and monopolized the production of the scenery for the Miyako Odori (Dance of the Capital). 例文帳に追加

父は「芳圀」と号し、京都・寺町通三条通で劇場用の背景や看板の製作を業とし、「都をどり」の背景を独占的に製作していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Around the Meiji Restoration, he was engaged in the business of cotton and general merchandise in Osaka and Yokohama, and from 1873 to 1881, he worked at the Osaka branch of Mitsuigumi Ginkoubu (currently known as Sumitomo Mitsui Banking Corporation) and became the CEO and executive of Dojima Rice Market Firm. 例文帳に追加

明治維新前後は大阪、横浜などで綿糸・雑貨の商業に従事し、明治6年(1873年)から明治14年(1881年)まで三井組銀行部大阪支店に勤務、取締役兼堂島米商会所重役となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the age of 13, he was articled to the Hirata family and became a sailor and porter of the ship of his master, Sajiro HIRATA, and at age 18 became a manager and at age 23 bought up Ihomaru, a ship carrying a load of 500 koku, and as a ship-owner he was in the business of carrying cargoes between Edo and Yokkaichi. 例文帳に追加

13歳も時・平田家へ奉公・平田佐次郎主人の船の船員・ボーイとなり・18歳で支配人・23歳で500石の伊宝丸を買収船主・江戸四日市間の貨物運搬に従事する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Persons who engage in the business of handling public offerings or private placements of investment trust beneficiary certificates specified in Article 2(1)(x) of the FIEA and investment certificates specified in Article 2(1)(xi) (excluding the items in (vii) and (ix) to (xii) above); 例文帳に追加

・金商法第2条第1項第10号に規定する投資信託の受益証券及び同項第11号に規する投資証券の募集の取扱い又は私募の取扱いを業として行う者(上記⑦・⑨⑫の事項を除く。) - 金融庁

Has the Manager, in accordance with the Legal Compliance Policy and the Legal Compliance Rules, developed the Compliance Manual based on a full understanding of the importance of legal compliance in the business of financial institutions? 例文帳に追加

管理者は、金融機関の業務における法令等遵守の重要性を十分に理解し、法令等遵守方針及び法令等遵守規程に沿って、コンプライアンス・マニュアルを策定しているか。 - 金融庁

(14) The term "Clearing Participant" as used in this Act shall mean a person who acts as the counterparty in the Business of Assuming Commidity Transaction Debts by a Commodity Clearing Organization, based on the qualification granted pursuant to the provisions of Article 174, paragraph 1. 例文帳に追加

14 この法律において「清算参加者」とは、第百七十四条第一項の規定により与えられた資格に基づき、商品取引清算機関の行う商品取引債務引受業の相手方となる者をいう。 - 経済産業省

(18) The term "Futures Commission Merchant" as used in this Act shall mean a person who has received a license from the competent minister pursuant to the provisions of Article 190, paragraph 1 with regard to engagement in the Business of Accepting Consignment of Commodity Transactions. 例文帳に追加

18 この法律において「商品取引員」とは、商品取引受託業務を営むことについて第百九十条第一項の規定により主務大臣の許可を受けた者をいう。 - 経済産業省

Yellow Hat Ltd., a company engaged in the business of auto parts and goods sales, launched business in China in 2004.例文帳に追加

自動車用部品及び自動車関連商品の販売を行う株式会社イエローハットは、2004年に中国に進出し、上海に合弁のエリアフランチャイズ会社を作り、店舗展開を行っている。 - 経済産業省

(3) The period for which an official engages exclusively in the business of a registered employee organization as its officer pursuant to the proviso of paragraph 1, may not exceed five years throughout the period of his/her service as an official (in the case of an official who has formerly engaged exclusively in the business of a trade union pursuant to the proviso of Article 7, paragraph 1 of the Act on Labor Relationship of Specified Independent Administrative Institutions, etc. (Act No. 257 of 1948) as the employee set forth in item 4 of Article 2 of the same Act, this five-year period shall be reduced by subtracting the period during which he/she has formerly engaged exclusively in such business). 例文帳に追加

3 第一項ただし書の規定により登録された職員団体の役員として専ら従事する期間は、職員としての在職期間を通じて五年(特定独立行政法人等の労働関係に関する法律(昭和二十三年法律第二百五十七号)第二条第四号の職員として同法第七条第一項ただし書の規定により労働組合の業務に専ら従事したことがある職員については、五年からその専ら従事した期間を控除した期間)を超えることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 11 A person engaged in the business of selling commodities suitable for sale on the basis of their measured length, mass or volume shall endeavor to clearly indicate their length, mass or volume in statutory measurement units when selling such commodities. 例文帳に追加

第十一条 長さ、質量又は体積の計量をして販売するのに適する商品の販売の事業を行う者は、その長さ、質量又は体積を法定計量単位により示してその商品を販売するように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a person engaged in the business of sale of specified commodities specified by Cabinet Order sells such specified commodities in a container, the person shall indicate the quantity of the state of the specified physical phenomena in statutory measurement units on each such container pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加

2 政令で定める特定商品の販売の事業を行う者は、容器に入れたその特定商品を販売するときは、その容器にその特定物象量を法定計量単位により、経済産業省で定めるところにより、表記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) When a person engaged in the business of manufacturing or repairing transformers has performed a alteration or repair (excluding minor repair works specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry) of a transformer affixed with a matching number set forth in Article 74, paragraph 2, he/she shall remove the matching number. 例文帳に追加

3 変成器の製造又は修理の事業を行う者は、第七十四条第二項の合番号が付されている変成器の改造又は修理(経済産業省令で定める軽微な修理を除く。)をしたときは、その合番号を除去しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS