1016万例文収録!

「かなやだに」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かなやだにに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かなやだにの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 324



例文

にこやかな老人だ例文帳に追加

He is a genial-looking old man―a benevolent-looking old man.  - 斎藤和英大辞典

にぎやかなところが好きだ。例文帳に追加

I like busy places. - Tatoeba例文

日本は穏やかな気候だ。例文帳に追加

Japan has a mild climate. - Tatoeba例文

日本は穏やかな気候だ。例文帳に追加

Japan has a mild climate.  - Tanaka Corpus

例文

にぎやかなところが好きだ。例文帳に追加

I like a busy place.  - Tanaka Corpus


例文

泰叟山国清寺(宮津市金屋谷)。例文帳に追加

Taisozan Kokusei-ji Temple (Kanayadani, Miyazu City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金谷宿(静岡県島田市(旧・榛原郡金谷町))例文帳に追加

Kanaya-juku Station (Shimada City, Shizuoka Prefecture (formerly Kanaya-cho, Haibara-gun))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ニューヨークは世界で最もにぎやかな街だ。例文帳に追加

New York is the busiest city in the world. - Tatoeba例文

ニューヨークは世界で最もにぎやかな街だ。例文帳に追加

New York is the busiest city in the world.  - Tanaka Corpus

例文

山や丘などの土を削り取って間につくった道路例文帳に追加

a road between cliffs made after cutting into the cliffs  - EDR日英対訳辞書

例文

その母親は子供の死をいまだに嘆き悲しんでいた。例文帳に追加

The mother was still grieving over her child's death. - Tatoeba例文

その母親は子供の死をいまだに嘆き悲しんでいた。例文帳に追加

The mother was still grieving over her child's death.  - Tanaka Corpus

海岸の近くの岩場や海藻の間にすむ魚例文帳に追加

a fish that lives in a shallow part of the sea where there are a lot of rocks and seaweed  - EDR日英対訳辞書

大頂寺(京都府宮津市金屋谷)例文帳に追加

Daicho-ji Temple (Kanayadani, Miyazu City, Kyoto Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2月は厳しい寒さがかなり和らいだ。例文帳に追加

In February the severe cold weather moderated considerably. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

日本画はやり直しがきかないので細心の注意が必要だ.例文帳に追加

Traditional Japanese painting requires meticulous care because it cannot be redone.  - 研究社 新和英中辞典

それらは黄色いものよりもさわやかな味がして,サラダに適しています。例文帳に追加

They have a more refreshing taste than the yellow ones and are good for salads.  - 浜島書店 Catch a Wave

この夏休みの間にしなければならないことがかなりたくさんある例文帳に追加

I have rather a lot to do during this summer vacation. - Eゲイト英和辞典

しかし宮との間に一女(宮の御方)をもうけながらも、夫婦仲はしっくりいかなかった。例文帳に追加

However, she bore him a daughter (Miya no onkata), but they did not get along with each other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女が絹の服のしなやかなだに包まれると、不朽の彫刻家ヴィクヴァカルマの妙手によって作られた純銀像を思わせる。」例文帳に追加

and beneath the silken folds of her tunic she seems to have been modeled in pure silver by the godlike hand of Vicvarcarma, the immortal sculptor."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

しかし,彼女は決勝でオードリー・ロビショー選手(カナダ)に敗れた。例文帳に追加

But she lost to Canada's Audrey Robichaud in the final.  - 浜島書店 Catch a Wave

墜落防止装置のワイヤーとワイヤーの把持金具との間に介在される摩耗防止カラーである。例文帳に追加

The collar is interposed between the wire for the fall prevention apparatus and the gripping metal fitting of the wire. - 特許庁

金屋子神の総本社とされる島根県安来市広瀬町西比田にある金屋子神社には、以下の伝説がある。例文帳に追加

Kanayago-jinja Shrine which is located in Nishihida, Hirose-cho, Yasuki City, Shimane Prefecture and which is considered to be the main shrine for Kanayago-kami, has the following legend.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女、しばらく見ない間にげっそりと痩せちゃったけど、何か大きな病気でもしたのかな例文帳に追加

She's grown quite thin since the last time I've seen her. I wonder if she's sick or something. - Tatoeba例文

「いなかの快適な早歩きか、ながえの間に元気のいい馬をつけて飛ばす遠乗りですな。」例文帳に追加

"than a rattling fine walk in the country or a fast drive with a good spanking goer between the shafts."  - James Joyce『死者たち』

はんだを熱してリード線を端子に接続する際、リード線が端子の切欠きに挿入しやすく、挿入したリード線が動かないようにし、しかも、はんだにより接続したリード線が衝撃や熱ストレスではんだにクラックが生じた場合でも、金属端子から外れにくくすること。例文帳に追加

To increase ease of insertion of a lead into a notch of a metal terminal so as not to move the inserted lead when heating solder and connecting the lead to the terminal, and to make it hard to drop off the lead from the terminal even if a crack is produced in the solder of the soldered lead due to a shock and a thermal stress. - 特許庁

肌に描いたあとの雨や汗による画線の汚れがなく、しかも水洗いにより容易に落とすことができ、さらに滑らかな書き味と鮮やかな画線を有する肌描き用の固形描画材を提供する。例文帳に追加

To provide a solid drawing material for making a drawing on the skin which does not stain a writing line by rain and perspiration after writing on the skin, moreover allows the writing line to be easily removed by washing with water, and furthermore has a smooth feeling of writing and a vivid writing line. - 特許庁

なめらかな使用性や、肌に塗布した時の化粧膜のつや、顔料分散性や経時及び高温での安定性に優れ、さらに形状保持性に優れた化粧料を提供する。例文帳に追加

To provide a cosmetic excellent in smooth feeling in use, cosmetic film gloss when applied to the skin, pigment dispersibility and stability at high temperatures and with the lapse of time, and also good in shape retainability. - 特許庁

本システムは、ソーステキストに含まれる「かな」を目的言語のアルファベット文字に変換し、語句やフレーズの区切りの存在を「かな」のあいだに認識させることを目的とする改良を含む。例文帳に追加

In this system, a Kana letter included in the source text is transformed into an alphabet letter of a target language, and presence of a break of words or phrases is recognized between Kana letters for improvement. - 特許庁

上の間には床・付書院を備えているものの、長押は省かれ、簡素で軽やかな意匠である。例文帳に追加

Although the floor and tsuke-shoin (a built-in table) are prepared in the upper room, it does not have a nageshi (a horizontal piece of timber) and presents a simple and light image.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして両面2極の磁石の端を湾曲させた不動部(2)をすべてのゆるやかな上り坂のレール(4)の間に固着する。例文帳に追加

Then, an immovable part (2) for which the end of a double sided bipolar magnet is curved is fixed between the rails (4) of all the gentle uphill roads. - 特許庁

肌に張り感を付与する効果に優れ、塗布時の伸び広がりが滑らかで、しなやかな膜感を有する水中油型化粧料を提供すること。例文帳に追加

To provide an oil-in-water type cosmetic having excellent effects on impartment of a firmness feeling to the skin, smooth slip and spread during coating and having a flexible film feeling. - 特許庁

ダイヤフラム押さえ5の周縁部5bにおいては、ダイヤフラム4との間にわずかな間隙Gが生じている。例文帳に追加

In the peripheral edge part 5b of the diaphragm presser 5, a slight gap G is provided between the presser and a diaphragm 4. - 特許庁

かな手間や乾燥時間を不要とし特に磨き用シートを無駄にしないで複数個同時磨きができる技術の提供。例文帳に追加

To provide technology which eliminates the need for exact work and a drying time and makes it possible to polish a plurality of end surface parts at the same time without wasting, specially, a polishing sheet. - 特許庁

へら1の外周に体にフィットするための凸状3、凹状2のゆるやかなカーブ及び、丸み4を設ける。例文帳に追加

Gentle projecting curves 3, a gentle recessed curve 2 and round parts 4 for fitting to the body are formed at the outer periphery of the knife 1. - 特許庁

だし汁の中でことこと長く煮込んだ、日本風の鍋料理です。ゆで卵や野菜、魚のすり身などの具があります。例文帳に追加

Its a Japanese stew-like dish simmered for a long time in stock. It contains boiled eggs, vegetables or fish cake. - Weblio英語基本例文集

直見線:ふれあいプラザ前-下夜久野駅前-下日置-高内-大油子-上夜久野駅前-農匠の郷-門垣-副谷-宮垣-才谷例文帳に追加

Naomi Route: Fureai Plaza Front - Shimo-Yakuno Station Front - Simo-Heki - Takauchi - Oyugo - Kami-Yakuno Station Front - Farming Craftsman Village - Kazuka - Soedani - Miyagaki - Saitani  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ケベック、カナダ にあるフランス語語学スクールの最も安い料金を保証します。例文帳に追加

We guarantee the cheapest price for a French language school in Quebec, Canada. - Tatoeba例文

すき焼き・ふぐ料理など鍋料理の具材に使われるほか、生でサラダに使われる。例文帳に追加

Shungiku is added to hot pots such as Sukiyaki and fugu (blow-fish) hot pot, and is also eaten fresh as salad.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし,フリーでは2度転倒して2位に落ち,パトリック・チャン選手(カナダ)に敗れた。例文帳に追加

In the free skate, however, he fell twice and dropped to second place behind Canada's Patrick Chan.  - 浜島書店 Catch a Wave

流動床内の調合の間に薬剤構成物の特性をモニタする装置及び方法例文帳に追加

MONITOR AND METHOD FOR MONITORING CHARACTERISTIC OF CHEMICAL CONSTITUENT DURING BLENDING IN FLUIDIZED BED - 特許庁

この分野において、調製が容易で広範な活性剤の送達が可能な、簡単かつ安価な送達系への要求がいまだに存在している。例文帳に追加

To provide such a delivery system required still in this field, that can deliver active agents easy in preparation and wide in a range, and is simple and inexpensive. - 特許庁

肌になじませやすい適度な硬さであり、使用時には滑らかな伸び広がりを有し、水洗後もべたつきや膜感の無いクレンジング力に優れた固形状クレンジング料を提供する。例文帳に追加

To provide a solid cleansing agent which has a proper hardness compatible with skins, has smooth elongation and spreadability, when used, is free from tackiness and film touch, even after washed with water, and is excellent in cleansing power. - 特許庁

より鮮やかな発色によって肌に透明感を与え、しみやソバカスなどの肌トラブルを目立たせない仕上がりを実現する複合化粒子を提供すること。例文帳に追加

To provide composite particles which give transparent appearances to skins by brilliant color development, and realize good finish appearances hiding skin troubles such as spots or freckles. - 特許庁

食べ物は無駄にするは、見張りは寝ているで、こぜりあいは大胆でやってのけるけど、こんなようすじゃキャンプが長く続くようなことにはやつらは全く向かないことは僕にはよくわかった。例文帳に追加

and what with wasted food and sleeping sentries, though they were bold enough for a brush and be done with it, I could see their entire unfitness for anything like a prolonged campaign.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

あるいは蒲鉾、牛蒡や小魚の佃煮といった保存の効く食物が多く、これらは賓客が持ち帰る慣わしであった。例文帳に追加

Or Suzuributa may be dishes of tsukudani (boiled foods in sweetened soy sauce) such as kamaboko (boiled fish paste), burdock, or little fish; these are foods ready for preservation, as the guests were used to taking the Suzuributa home.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それを知った勇子は、帰郷するからと奉公先の魚問屋を辞め、下谷の伯父の榎本六兵衛宅に押しかけた。例文帳に追加

Hearing that, Yuko left the fish wholesaler with an excuse that she would return to her hometown, and rushed to the residence of her uncle Rokubei ENOMOTO in Shitaya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ワイヤーとその把持金具との間にカラーを介在させることで、カラーを摩耗させ、ワイヤーの摩耗を保護することができる。例文帳に追加

By inserting the collar between the wire and the gripping metal fitting, the collar is worn to protect the wire from wear. - 特許庁

靴や服などがステップとスカートガードの間に引き込まれる前に警報を発する安価なエスカレータ引き込まれ防止装置を得る。例文帳に追加

To provide an inexpensive device for preventing the user from being involved by an escalator which warns before a shoe or clothes are drawn between a step and a skirt guard. - 特許庁

例文

小型,高性能であり、リフローやフロー半田による実装が可能な安価な光学式測距センサを提供する。例文帳に追加

To provide an inexpensive optical ranging sensor having a small size and high performance, and mountable by reflow/flow solder. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS