1016万例文収録!

「かなやだに」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かなやだにに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かなやだにの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 324



例文

魚9がエサ5に食いついてから釣針3に掛かる間に、発光デバイスは変形や歪みを受ける。例文帳に追加

The light-emitting device 2 receives deformation or strain during a period from biting of a fish 9 on a bait 5 to hooking thereof on a fishhook 3. - 特許庁

義経の動きに不信感を抱いた頼朝は、梶原景季を派遣して時忠・時実がいまだに在京していることを咎め、朝廷には配流の速やかな執行を言上した(『吾妻鏡』9月2日条)。例文帳に追加

Yoritomo had distrust for Yoshitsune's behavior and dispatched Kagesue KAJIWARA to blame Yoshitsune for Tokitada and Tokizane remaining in Kyoto, and proposed that the Imperial Court quickly execute exile (Article for October 4 in "Azuma Kagami").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もっと見当がつかないのは、そのなかにいまだに重要性をもつものがどれだけあって、さらにそのどれだけがディスクやテープ上に落とされて、アクセス可能となっているか、ということだ。例文帳に追加

Even more difficult is knowing how many of those messages are of enduing interest and how many have already been captured or remain potentially accessible on disks or tapes,  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

このため、ヒアルロン酸、ヒアルロン酸誘導体またはそれらの塩の肌への効率的な浸透によって、高保湿効果や肌に張りや弾力を与える抗シワ効果などを期待することができる。例文帳に追加

Therefore, owing to efficient penetration of hyaluronic acid, the hyaluronic acid derivatives or the salts of the same into the skin, high moisturizing effect, anti-wrinkle effect of giving tension and elasticity to the skin, and the like are expected. - 特許庁

例文

主屋等の間に掛け渡して設けられる屋根を支持する支持梁を、主屋等の被固定壁に対して簡単かつ安価な構造によって水平方向に可動自在に支持することができる屋根の支持部構造を得る。例文帳に追加

To provide a support structure for a roof capable of supporting a support beam supporting a roof provided between main houses or the like so it can horizontally move with respect to fixed walls of the main houses or the like by an easy and inexpensive structure. - 特許庁


例文

広葉樹の葉のような透明な体に長い遊泳脚がついており、親とは似つかない体型をしている。例文帳に追加

As the broad tree leaf-like shape of the larvae is transparent and their bodies have swimming legs, their body shape is completely dissimilar from their parents.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが、双方とも大力でなかなか勝敗が決しなかったため、止むなく北条義時が間に入って引き分けにさせた。例文帳に追加

But both of them were so strong that the fight did not end easily, so Yoshitoki HOJO had to separate the two and draw the match.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

オス側管継手100とメス側管継手200との間に、比較的軟らかなアルミシール部材(50)を挟んで、ボルト80で締結する。例文帳に追加

A comparatively soft aluminum sealant 50 is nipped between a male side pipe joint 100 and a female side pipe joint 200 to tighten by a bolt 80. - 特許庁

リングホルダ22は、フォーカスリング24及びリングギヤ23が光軸方向に動かないように保持する。例文帳に追加

The holder 22 holds the ring 24 and the gear 23 so as not to move in an optical axis direction. - 特許庁

例文

泡立ちに優れ、すすぎ時のぬるつき、及び洗浄後の突っ張り感が無く、肌に柔らかな感触を与える皮膚洗浄料を提供する。例文帳に追加

To provide a skin cleansing agent excellent in foaming, free from sliminess in rinsing and tense feeling after washing and imparting soft touch to the skin. - 特許庁

例文

ユーザが、実際に当該の場所に出かけて、または自宅などに居ながら、当該の場所での他の人の状況や状態を体験して、その人との間に緩やかな繋がりを感じることができ、または当該の場所での過去の自分の状況や状態を追体験して、思い出を想起することができるようにする。例文帳に追加

To enable a user who is actually out at a location or at home to experience others' situations at the location and feel a loose connection with others, or to relive his/her own past situation at the location and recollect memories. - 特許庁

屋根の前枠4又は後枠3に形成された屋根材7挿入溝16内に抜け防止金具20を設け、上記挿入溝16の上縁21と抜け防止金具20との間に屋根材7を挿入して固定した。例文帳に追加

A detachment preventing fitting 20 is installed within a roofing material 7 inserting groove 16 formed in the front or rear frame 4 or 3 of a roof, and the roofing material 7 is inserted for fixation between the upper edge 21 of the groove 16 and the fitting 20. - 特許庁

自然の風合いと香りを持ち、長期間にわたってダニやカビの発生を防止して、年月の経過と共に艶のある飴色に変色していき、畳表を裏返しすると新品と同様な鮮やかな色が甦る畳表の製造方法を提供するものである。例文帳に追加

To provide a manufacturing method of a Tatami mat surface having a natural texture and odor and preventing ticks and mold throughout a long period wherein color changes into glossy amber with passage of time and a bright color as good as new is restored by reversing the Tatami mat surface. - 特許庁

巻名は光源氏と源典侍の歌「はかなしや人のかざせるあふひゆえ神のゆるしのけふを待ちける」および「かざしける心ぞあだに思ほゆる八十氏人になべてあふひを」に由来する。例文帳に追加

The title comes from the waka poems exchanged between Gen no Naishinosuke and Hikaru Genji: 'Alas, how fickle it is! For all my having been waiting for this festival, which is said to have a miraculous virtue, thinking that it would be the day to meet you, without knowing someone else had already seen you with the raising hollyhock over her hand.' and 'You held up the hollyhock of the day of meeting not only to see me but also as many as eighty clans, didn't you? Isn't it fickle enough to feel unpleasant?'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高価な金属や資源を無駄にすることなく、どのような大きさや形状の基板上にも、均一な裏面電極層を効率的にかつ低コストで形成することのできる薄膜太陽電池用裏面電極の形成方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method of forming a back electrode for a thin film solar cell, the method efficiently and inexpensively forming a uniform back electrode layer even on a substrate having any size and any shape without wasting an expensive metal and resource. - 特許庁

使用時に塗布具で取りやすく、肌へ伸ばしやすく、肌にしっとり感を与えることができ、なおかつ落下などの衝撃によって割れなどが発生しにくい粉末固形化粧料を提供すること。例文帳に追加

To provide a solid powder cosmetic easy to take by an applicator in use, easy to spread on the skin, imparting moist feeling to the skin, and hardly causing cracks or the like by a shock such as falling. - 特許庁

戦後はこうした雰囲気も徐々に薄れてきたが、いまだに味のよい蕎麦と酒を出し、静かな雰囲気で他の料理屋とは違う一種独特な風情を楽しむことができる店も存在する。例文帳に追加

After the war, this sort of ambiance has gradually faded, but there are still some restaurants that offer good soba and sake in hushed calmness where one can enjoy a unique atmosphere which sets them apart from other places.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

純粋な幸福につつまれたように坐り込み、ひたむきに墓の掃除をするのに、彼女は、ほとんど労苦を覚えず、まるでそうした作業をつづけるうちに、彼女と母親とのあいだにかな、緊密なつながりが生まれるかのようだった。例文帳に追加

She took minute pains, went through the park in a state bordering on pure happiness, as if in performing this task she came into a subtle, intimate connexion with her mother.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

床梁1上に弾性体5を介して床材である鋼製根太2が設置されると共に、鋼製根太2と床梁1とが金物4で挟み込まれて結合され、かつ、金物4と鋼製根太2との間及び/又は金物4と床梁1との間に弾性体6,7が介設されている。例文帳に追加

A steel joist 2 serving as a floor material is arranged on a floor beam 1 via an elastic body 5, while the steel joist 2 and the floor beam 1 are clamped by means of a metal fitting 4 to be connected together, and elastic bodies 6, 7 are arranged between the metal fitting 4 and the steel joist 2 and/or between the metal fitting 4 and the floor beam 1. - 特許庁

肌にべたつきやテカリのないさらさらな滑りを確保したまま、かさつきがなくなめらかな感触を付与することができ、更にカサカサした感触を与えることなくべたつきやテカリを抑える効果の持続性に優れた乳化型化粧料の提供。例文帳に追加

To provide an emulsified type cosmetic, while securing smooth slide without having stickiness or shininess on skin, capable of imparting smooth touch feeling without roughness, and further excellent in sustaining property of the effects of suppressing the stickiness or shininess without giving dry touch feeling. - 特許庁

また、寸法精度が最も要求される一対の天井接触部間の離間寸法Lが、金具主部31と立上り部33との間に傾斜部32を介することにより、寸法精度を高めやすくすることができ、固定金具3を複数製造する際の製品間のばらつきを抑えることができやすくなる。例文帳に追加

The slope 32 between the main part 31 and the rising part 33 makes easy to improve the dimensional accuracy of distance L between a pair of parts which get in contact with a ceiling, which requires the most accurate dimensional accuracy, and restrain fluctuation among products when a plurality of metal fittings 3 are manufactured. - 特許庁

また、このような雇用対策の効果が、生産や賃金の状況から説明される最適労働投入量と実際の投入量の間に大幅な調整圧力を生じさせ、景気回復が緩やかな中で雇用調整が長引くとの分析もある。例文帳に追加

Furthermore, some analyses suggest that when economic recovery is slow, the effect of this type of employment measure will be to prolong employment adjustments, since there will be strong adjustment pressure to fill the gap between actual labor input and ideal labor input based on production and wage conditions. - 経済産業省

1955年(昭和30年)4月-上、中、下六人部(むとべ)村・上川口村・金谷村・金山村・雲原村・三岳村、計8つの村を福知山市に編入する。例文帳に追加

April 1955: 8 villages in total of Kamimutobe-mura, Nakamutobe-mura, Shimomutobe-mura, Kamikawaguchi-mura, Kanaya-mura, Kanayama-mura, Kumohara-mura and Mitake-mura were incorporated in Fukuchiyama City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、トッププレート3とストッパ35との間およびストッパ35と押圧板8との間に800度程度の高温でも、金属に焼き付かない材質によって形成した焼き付き防止シート41,42が介在している。例文帳に追加

Further, burning-preventive sheets 41, 42 formed of material which is never scorched on metal even at a high temperature of about 800°C are interposed between the top plate 3 and a stopper 35 and between the stopper 35 and the press plate 8. - 特許庁

鉄板a(1)と鉄板b(2)はV形で間に補強板(7)を設け、アーム(4)を有する先にピン(5)を設けた構成で、V形先端(3)はゆるやかな半月形状であり、アーム(4)は鉄板b(2)対して角度を有する。例文帳に追加

Iron plates a1 and b2 are formed in a V-shape and a reinforcing plate 7 is arranged therebetween and pins 5 are respectively arranged at the tips of arms 4. - 特許庁

また、注入型80からステータ19を抜き出すときに、注入型80と樹脂70との間に大きな摩擦力が働かないので、樹脂70の裂けや屑が発生しない。例文帳に追加

When the stator 19 is extracted from the mold 80, a large frictional force is not operated between the mold 80 and the resin 70, so that cracks and scraps of the resin 70 are not generated. - 特許庁

内面13は、タイヤ半径方向の内端9i及び外端9oの間に、タイヤ赤道C側に向かって凸となる滑らかな円弧状曲線からなる内向き曲線部13aを含む。例文帳に追加

The inner face 13 includes an inwardly curved portion 13a composed of a smooth circular arc-shaped curve and convex to the tire equatorial C side between an inner end 9i and an outer end 9o in the tire radial direction. - 特許庁

上部箱体10を下部箱体20に嵌合した上で、サーフボード30の緩やかなカーブを描く底面31を曲面12上に載せることにより、ボードのバランス中心を容易に見つけ出すことができる。例文帳に追加

After the upper box body 10 is fitted in the lower box body 20, the gently curved bottom face 31 of a surf board 30 is placed on the curved face 12 to easily find the balance center of the board. - 特許庁

肌にさらさら感を確保したまま、かさつきがなくなめらかな感触を付与することができ、更に肌のさらさら感やなめらかさの持続性に優れたパウダースプレー化粧料の提供。例文帳に追加

To provide a powder spray cosmetic while securing dry feeling on skin, capable of imparting smooth feeling without roughness and also excellent in sustaining property of the dry feeling and smoothness of the skin. - 特許庁

また、スパークプラグ1は、絶縁碍子2と主体金具3との間に充填された滑石25や、主体金具3の後端部に設けられ径方向内側に屈曲する加締め部20を備える。例文帳に追加

The spark plug 1 includes talc 25 filled between the insulator 2 and the main metal fitting 3 and a caulking part 20 attached to the rear end part of the main metal fitting 3 and allowed to be bent to the inside of a diameter direction. - 特許庁

ボードバランス練習用器具1は、緩やかな凸型の曲面12を上面部に有する上部箱体10と、この上部箱体10を内側に嵌合する凹状空間22が形成された下部箱体20とからなる。例文帳に追加

This board balance practice device 1 consists of an upper box body 10 having a gently projecting curved face 12 in its upper face, and a lower box body 20 formed with a recessed space 22 fitted with the upper box body 10 in its inside. - 特許庁

温度変化などがホルダに接着固定された長尺状のレンズに与える影響を極力排除し、レンズの歪みや変形を簡単で安価な構成で効果的に抑制することのできるレーザ走査光学装置を得る。例文帳に追加

To obtain a laser scanning optical apparatus capable of eliminating adverse effect of temperature change or the like to a long lens stuck and fixed to a holder as much as possible, thereby suppressing the distortion and deformation of the lens effectively with a simple and inexpensive configuration. - 特許庁

拡散板11と反射板12との間に、各発光領域間を仕切る仕切板14を設け、各冷陰極管8からの照明光が、他の冷陰極管8が照明する表示素子へは届かないようにする。例文帳に追加

A partition plate 14 to divide each luminous area is placed between a diffusion plate 11 and a reflection plate 12, so that the illumination light from each cold cathode tube 8 may not reach the display element which other cold cathode-ray tubes 8 are illuminating. - 特許庁

ボルト締めや、寸法測定の必要はなく、掲示板を支柱枠体に掛けるだけで強固に一体化し、前後、左右、上下、に動かない掲示装置を提供する。例文帳に追加

To provide a bulletin device by which a bulletin board is firmly integrated with a pole brace frame body by being only hooked on the pole brace frame body without requiring bolting and dimension measurement and is not moved longitudinally, horizontally, and vertically. - 特許庁

ランス24の上面における沿面35と案内傾斜面34との間には、案内傾斜面34よりも緩やかな勾配をなす逃がし傾斜面36が形成されている。例文帳に追加

Furthermore, a clearance inclined surface 36 which has a gentler slope than the guiding inclined surface 34 is formed between the surface part 35 and the guiding inclined surface 34 on the top side of the lance 24. - 特許庁

従来の二重の帯留め金具の(4)の部分にバネを取り付けることにより帯留め金具が両サイドに開いた状態になり、支軸(1)を着物と帯の間にはさみやすくなる。例文帳に追加

A spring in installed in the part of 4 of a conventional double metal fitting of a sash fastener to keep both sides of the metal fitting of the sash fastener in an open state, and to facilitate the insertion of a spindle 1 between a Japanese kimono and an Obi. - 特許庁

肌にべたつきのなさを確保したまま、かさつきがなくなめらかな感触を付与することができ、更に肌のなめらかさやべたつきのなさの持続性に優れた二層分離型化粧料の提供。例文帳に追加

To provide a two layer-separated type cosmetic while securing less stickiness on skin, capable of imparting a smooth touch feeling without roughness, and also excellent in the sustaining property of the smoothness and less stickiness on the skin. - 特許庁

錠先と錠受け金具との間に隙間を設けずに、施錠、開錠するときに、錠先と錠受け金具との摩擦抵抗を最小限に抑えて、錠先を速やかに且つ確実に動作させる。例文帳に追加

To minimize frictional resistance between a lock point and a lock receiving fitting to quickly and positively operate the lock point in locking/unlocking without providing a clearance between the lock point and the lock receiving fitting. - 特許庁

肌にべたつきのなさを確保したまま、かさつきがなくなめらかな感触を付与することができ、更に肌のなめらかさやべたつきのなさの持続性に優れたジェル状化粧料の提供。例文帳に追加

To provide a gel-like cosmetic that can impart a smooth touch without a dry feeling to the skin while ensuring no stickiness and is excellent in persistency in smoothness and no stickiness of the skin. - 特許庁

(3)使用方として、野菜、キュウリの場合、包丁の刃渡りと、「ビニール製粘着付きテープ」との間に、僅かな隙間が出来、切られたキュウリは離れ易くなる。例文帳に追加

In use, the attachment makes a slight clearance between the knife and vegetable such as cucumber, so that the cut cucumber can be separated easily. - 特許庁

そして、ワイヤ31は、端子金具42が固定される側のワイヤ端からカシメ部42bにより端子金具に固定される部位との間に拡径部33を有している。例文帳に追加

The wire 31 includes an extended-diameter part 33 between a wire end on a side where the terminal metal fitting 42 is fixed and a portion fixed to the terminal metal fitting 42 by the caulking part 42b. - 特許庁

流路制御部材4は、筒状体2と流路制御部材4との流路側の境界近傍20の緩やかな弧状の曲線の面10を有している。例文帳に追加

The flow passage control member 4 has a loose circular curved surface 10 near a border 20 at a flow passage side of the cylindrical body 2 and the flow passage control member 4. - 特許庁

肌にべたつきのなさを確保したまま、かさつきがなくなめらかな感触を付与することができ、更に肌のなめらかさやべたつきのなさの持続性に優れたジェル状化粧料の提供。例文帳に追加

To provide a gel state cosmetic while securing less stickiness on a skin, capable of imparting smooth touch feeling without roughness and excellent in sustaining property of the smoothness of the skin and less stickiness. - 特許庁

風景は相変わらず美しく、植生も相変わらず豊かで、すばらしい宮殿や壮大な廃墟も相変わらず、豊かな岸辺の間に銀の川が走るのも相変わらずです。例文帳に追加

Here was the same beautiful scene, the same abundant foliage, the same splendid palaces and magnificent ruins, the same silver river running between its fertile banks.  - H. G. Wells『タイムマシン』

酒米は炊き方も難しく、たとえ特A地区山田錦のように高価な酒米でも美味には仕上がりにくい。例文帳に追加

Also, boiling sakamai is difficult, and even expensive sakamai like Yamada nishiki from the toku-A district is hard to make it into tasty boiled rice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

架空送電線を把持した耐張クランプと鉄塔などの支持物に取着されたがいしとの間にバーニヤ金具1を介設する。例文帳に追加

A vernier metal fitting 1 is interposed between a tension clamp holding an aerial transmission line and an insulator attached to the support of a steel tower or the like. - 特許庁

本体金具1を介して結合された防振基体2第1のダイヤフラム4との間に仕切部10を嵌着する。例文帳に追加

A partition part 10 is fitted in a space between a vibration control body 2 and a diaphragm 4, which are intercoupled through a body fitting 1. - 特許庁

架空送電線を把持した耐張クランプと鉄塔などの支持物に取着されたがいしとの間にバーニヤ金具1を介設する。例文帳に追加

The vernier fittings 1 is provided in an intermediate manner between a strain clamp holding an overhead power transmission line and an insulator mounted in the supporter of a steel tower or the like. - 特許庁

パッキン型シリンダに使用する、安価な押し出し材のシリンダ部材を使用して製造したローリングダイヤフラム型のシリンダを提供する。例文帳に追加

To provide a cylinder of rolling diaphragm type produced by use of a low-cost extruded cylinder member. - 特許庁

例文

イスラエルの民がバビロン河のほとりで涙にくれていたとき、お月さまは柳の木々に鳴らない竪琴がかけられているのを悲しそうに見ていました。例文帳に追加

When the Children of Israel sat weeping by the waters of Babylon, he glanced mournfully upon the willows where hung the silent harps.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS