1016万例文収録!

「からんころん」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > からんころんに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

からんころんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1952



例文

少なくとも一種のシラン化合物及びコロイドシリカ粒子を混合してシラン処理コロイドシリカ粒子を形成し、前記シラン処理コロイドシリカ粒子を有機バインダーと混合して分散液を生成する。例文帳に追加

The method for producing an aqueous dispersion comprises mixing at least one silane compound and colloidal silica particles to form silanized colloidal silica particles, and mixing the silanized colloidal silica particles with an organic binder to form the dispersion. - 特許庁

このころ軸受1は、減速機におけるクランク軸の外径面とこのクランク軸で偏心運動させるギヤの内径面との間に介在して、前記外径面および前記内径面を前記ころ6の転走面とする。例文帳に追加

The roller bearing 1 is interposed between the external diameter face of a crank shaft in the reduction gear and the internal diameter face of a gear which is eccentrically driven by the crank shaft, and the external diameter face and the internal diameter face are made to serve as transfer faces of the rollers 6. - 特許庁

保持器を用いて非脱落形式としながら、総ころ形式と同程度のころ本数を有することを可能にし、滑り軸受や他のころ軸受の各種の課題を解消して、燃料ポンプのプランジャ駆動機構に使用するのに適したころ軸受を提供する。例文帳に追加

To provide a roller bearing suitable for use in the plunger driving mechanism of a fuel pump by enabling it to have the same number of rollers as in the case of a full type while adopting a non-fall type by using a cage to solve various problems of sliding bearing and the other roller bearings. - 特許庁

福寿草が雪の下から顔を出すころ, 梅のつぼみもふくらんで春の足音が聞こえてくる.例文帳に追加

When the Amur adonis peeps out from beneath the snow and the ume trees are in bud, we feel that spring is [spring seems to be] just around the corner.  - 研究社 新和英中辞典

例文

ころ端部にフランジ部を有するころ軸受でありながら、保持器の製造が容易に行え、かつ内輪,ころ,および保持器の相互の組立が容易に行えるものを提供する。例文帳に追加

To provide a roller bearing having a flange at each end of rollers capable of manufacturing a retainer easily and assembling an inner ring, the rollers, and the retainer easily. - 特許庁


例文

面影のうつらぬときもなかりけり心や花の鏡なるらん(続古今和歌集巻第十七雑歌上/花の歌とてよめる)例文帳に追加

面影のうつらぬときもなかりけり花のなるらん (Shokukokin Wakashu, Volume 17, Zoka (Other Poetry) Jo/as a poem for flowers)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蔵人所の次官で、蔵人頭の次位にあたる。例文帳に追加

This post was equivalent to a Suke (assistant director) at the Kurododokoro (Chamberlain's Office) and was placed immediately under the Kurodo no to (Head Chamberlain).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時、高氏の側室の子・竹若丸が混乱の最中に殺されている。例文帳に追加

In this fighting, Takewakamaru, the son of Takauji's concubine, was killed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1923年には国際語エスペラントの教団活動への導入を試みる。例文帳に追加

In 1923, he attempted to adopt the global language, Esperanto, in the religious organization's activities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

作動部品は磁心付きプランジャ形ピックアップとして構成されている。例文帳に追加

Each working part is constituted as a plunger type pickup with magnetic core. - 特許庁

例文

負荷バランスモジュールは、負荷バランスの決定が集中モジュールにより、またはアクセスポイントの分散型負荷バランスモジュール間の情報交換を通して負荷バランスの決定が行われるところの集中モジュールである。例文帳に追加

The load balancing module is a centralized module which the load balancing decision is determined by the centralized module, or is determined through information exchanges among distributed load balancing modules of the access points. - 特許庁

加えて、ころ16eの全長を、内側フランジ部16h1と外側フランジ部16h2との間隔まで延長することが出来、スラスト針状ころ軸受16Bの負荷容量を増大できる。例文帳に追加

A whole length of the roller 16e can be extended as the same as a distance between the inner flange part 16h1 and the outer flange part 16h2, so that a load capacity of the thrust needle roller bearing 16B is increased. - 特許庁

ころ軸受を自動車用のクランクシャフトやカムシャフト等の支持に使用するとき、ころ軸受で生ずる振動がころ軸受の外輪が取付けられる部品へ伝播するのを抑止して、騒音の発生を抑止することができるころ軸受を提供する。例文帳に追加

To provide a roller bearing capable of reducing noises by suppressing vibration caused by the roller bearing from being propagated to parts on which an outer ring of the roller bearing is mounted when the roller bearing is used for supporting a crankshaft, a camshaft or the like for an automobile. - 特許庁

しかし王陽明は「理あに吾が心に外ならんや」と述べるように、「性」・「情」をあわせた心そのものが「理」に他ならないという立場をとる。例文帳に追加

But as can be seen from his statement that 'ri is nothing but my mind', Wang Yangming took a stance that one's mind, which is a combination of 'sei' and 'jo', is nothing but 'ri.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

摩擦抵抗力を大幅に低減させてクランプ力の増大を図る、球状ころがり支持体を有する工具クランプ装置を提供する。例文帳に追加

To provide a tool clamp device having a spherical rolling support, increasing a clamping force by largely reducing a frictional resistance force. - 特許庁

彼は一時的に錯乱状態になって, 妻と息子を殺してしまった.例文帳に追加

He killed his wife and son in a fit of madness.  - 研究社 新和英中辞典

幼い頃に外祖父の赤兄が壬申の乱で流罪に処される。例文帳に追加

When she was young, her grandfather Akae was banished in the Jinshin War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名は成徳、字は直心、号(称号)は齣谷、蘭馨、長淑。例文帳に追加

His name was Seitoku, his azana (nickname) was Jikishin and his go (second name or alias) was , , Chosyuku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ランクはパイロット,医者,弁護士に扮(ふん)し,まるでカールをからかっているかのようにあらゆるところに現れる。例文帳に追加

Frank impersonates a pilot, a doctor and a lawyer, and appears everywhere as if he is making fun of Carl.  - 浜島書店 Catch a Wave

光といえば、ところころ、家のnよろい戸のすき間から漏れてくる赤みがかった光か、酔っぱらって歌を歌いながら家路を急ぐ人たちが手にもつランタンの光しかありませんでした。例文帳に追加

save where some light gleamed ruddily through the crevices of house shutters, or some group went homeward with lanterns chanting drinking-songs.  - Ouida『フランダースの犬』

ランプバルブ7と、ランプバルブ7を有するハウジング6と、ハウジング6の開口部のところに設けられるレンズ4と、からなる車両用ランプに関して、ハウジング6内に温度センサ5を設けるとともに、ハウジング6の一部のところに、モータ2にて駆動されるファン1を設ける。例文帳に追加

In a lamp for a vehicle comprising a lamp bulb 7, a housing 6 for housing the lamp bulb 7 therein, and a lens 4 provided in an opening part in the housing 6, a temperature sensor 5 is provided in the housing 6 and a fan 1 driven by a motor 2 is provided in a part of the housing 6. - 特許庁

こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。例文帳に追加

I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. - Tatoeba例文

こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。例文帳に追加

I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place.  - Tanaka Corpus

側ストランド12、13は心ストランド11に対し、ラング撚りで、かつ撚り角が30度以上である。例文帳に追加

The side strands 12 and 13 are twisted to the core strand 11 by the Lang's lay, and the braiding angle is at least 30 degrees. - 特許庁

コストの低減・小型化・軽量化できるとともに、動作制御が簡単になり、耐久性も向上し、またクランプ部位を空気圧シリンダから離れたところに設定できるとともに、小さくできることにより、狭いところでのクランプが可能なクランプ装置を提供する。例文帳に追加

To provide a clamp device capable of reducing the cost, a size and a weight, simplifying the operation control, improving the durability, setting a clamping position at a place separated from a pneumatic cylinder, and executing the clamping even at a narrow place by reducing the size. - 特許庁

もし人格というものを首尾よく続けられた一連の演技のことだとすれば、かれの人格には豪華絢爛とでもいうべきところがあった。例文帳に追加

If personality is an unbroken series of successful gestures, then there was something gorgeous about him,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ネバーランドの男の子達は、もちろん数もヘンカしています、というのも殺されたりしてるからなんです。例文帳に追加

The boys on the island vary, of course, in numbers, according as they get killed and so on;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ランサ軸を有するエンジンにおいて、バランサ軸の軸心方向におけるバランサ軸の変位を規制しつつ軽量化を図る。例文帳に追加

To provide a lightweight engine having a balancer shaft capable of regulating displacement of the balancer shaft in an axial direction of the balancer shaft. - 特許庁

心電同期機能のON/OFFを選択する欄44より、心電同期スキャンを行うか否かを設定する。例文帳に追加

It is set whether electrocardiographic synchronous scanning is performed or not by a column 44 for selecting ON/OFF of electrocardiographic synchronous function. - 特許庁

だから、ソーピーの心の中にタイミングよくアイランドのことが浮かんできたのである。例文帳に追加

So the Island loomed big and timely in Soapy's mind.  - O Henry『警官と賛美歌』

今のところQt は対応しているため、KDE環境全体でアンチエイリアスのかかったフォントを用いることができます (KDE についての詳しいことは Section 5.7.3.2 をご覧ください)。例文帳に追加

At present, the Qt toolkit does, so the entire KDE environment can use anti-aliased fonts.  - FreeBSD

「その恐ろしさにもかかわらず,シュピルマンの物語には前向きなところがあり,希望に満ちている。」ポランスキー監督自身もクラクフ・ゲットーの生存者である。例文帳に追加

Polanski himself is a survivor of the Krakow ghetto.  - 浜島書店 Catch a Wave

スラストころ軸受装置は、スラストころ軸受1の外輪4は、外輪レース部6から軸方向に延びる円筒状の外側フランジ部7の先端縁部に、保持器3を係止する外側係止部11を有する。例文帳に追加

In the thrust roller bearing device, an outer ring 4 of a thrust roller bearing 1 has an outside locking portion 11 at the front edge of a cylindrical outside flange portion 7 extending from an outer ring race portion 6 in the axial direction for locking a cage 3. - 特許庁

ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。例文帳に追加

What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia? - Tatoeba例文

ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。例文帳に追加

What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia?  - Tanaka Corpus

各ホーン5a,5bはランジュバン形振動子からなる振動子6に固定されている。例文帳に追加

Each horn 5a, 5b is fixed to a vibrator 6 consisting of a Langevin type vibrator. - 特許庁

この燃料ポンプ用ころ軸受10は、プランジャの先端に設けられた軸の外周面に前記各ころ2が転接し、前記外輪2に前記回転カムの周面に転接するものとする。例文帳に追加

The roller bearing 10 for fuel pump is so formed that the rollers come into rolling contact with the outer peripheral surface of a shaft installed at the end of the plunger and come into rolling contact with the outer ring 1 on the peripheral surface of a rotating cam. - 特許庁

ころが永正5年(1508年)に管領細川政元が暗殺(永正の錯乱)されると後継者をめぐって管領細川氏は分裂してしまう。例文帳に追加

But when shogunal deputy Masamoto HOSOKAWA was assassinated (in Eisho Disturbance) in 1508, the Hosokawa family was split over who was to inherit the family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5月1日(3月22日(旧暦))、その機会をとらえて呰麻呂は俘囚の軍を動かして反乱を起こし、まず大盾を殺し、次に広純を多勢で囲んで殺した。例文帳に追加

On May 1, Azamaro took the chance and staged a rebellion using a barbarian army killing Odate first and clustered around Hirozumi next and killed him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文のころ京師の乱をさけ土佐国に下り親族の一条家の賓客となって家門五家のひとりに。例文帳に追加

Around the Tembun era, he went to Tosa Province to avoid uprisings in Kyoto, stayed at the (Tosa) Ichijo clan (his relatives), and later became a member of the five greatest families.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そう言って、注意深くランプに笠(かさ)をかけてから、一つの窓のところに駆けより、それを嵐に向ってさっとあけはなった。例文帳に追加

Thus speaking, and having carefully shaded his lamp, he hurried to one of the casements, and threw it freely open to the storm.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

走って追うべきか、ランドーの後ろにつかまるべきか、比較しているところへ通りを馬車が来るじゃないか。例文帳に追加

I was just balancing whether I should run for it, or whether I should perch behind her landau when a cab came through the street.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

円すいころ3の転動面3aに、微小凹形状のくぼみをランダム且つ無数に形成し、当該転動面3aを微小粗面化する。例文帳に追加

A rolling surface 3a of a tapered roller 3 is finely roughed by randomly forming an infinite number of fine dents of recessed shape on the rolling face 3a. - 特許庁

ブリテン島の丘陵地帯で、北部のスコットランド国境から南部のトレント川にかけて広がるところ例文帳に追加

a system of hills in Britain that extend from the Scottish border in the north to the Trent River in the south  - 日本語WordNet

ポートランド近くのコロンビア川へ向かって北へ流れる西オレゴンの川例文帳に追加

a river in western Oregon that flows north into the Columbia River near Portland  - 日本語WordNet

保持器のフランジ部によって端面が閉塞されたころころの間の空間にも、十分なポリマ潤滑剤が充填されることで、長期に渡り良好な潤滑を維持することのできるポリマ潤滑剤封入軸受を提供する。例文帳に追加

To provide a polymer lubricant-sealed bearing capable of maintaining excellent lubrication over a long period by filling sufficient amount of polymer lubricant even in the space between rollers where the end face is closed by the flange part of a retainer. - 特許庁

かねてからオーランドゥを虐待し、なおかつ火を放って焼き殺そうとした当人なのだった。例文帳に追加

who had so cruelly used him and had threatened to destroy him by fire,  - Mary Lamb『お気に召すまま』

多列ころ軸受1の複数の内輪2が並んだ内輪並設体3に、内径面から外径面に貫通する給脂穴14を設ける。例文帳に追加

A greasing hole 14 passing penetrating from an inner diameter surface to an outer diameter surface is provided in an inner ring alignment member 3 in which a plurality of inner rings 2 of a multi-row roller bearing 1 are arranged side by side. - 特許庁

ぼくのところのフィンランド人家政婦から聞いたところでは、ギャツビーは1週間前にそれまでの使用人全員に暇を出し、代わりに、6人ほどを雇い入れたらしい。例文帳に追加

My Finn informed me that Gatsby had dismissed every servant in his house a week ago and replaced them with half a dozen others,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

外乱光による影響を受けることなく、より正確な光心線判別を行えるようにした光心線判別装置を提供する。例文帳に追加

To provide an optical core fiber identification device capable of performing more precise optical core fiber identification without receiving an effect of external disturbance light. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS