1016万例文収録!

「からんころん」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > からんころんに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

からんころんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1952



例文

また、上がり湯専用のカランを備えているところもある。例文帳に追加

Some public bathhouses are also equipped with water faucets only for clean hot water to be used outside the bathtub.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は上司を殺そうと企んだが実行しなかった。例文帳に追加

He planned to murder his boss, but did not carry it out. - Tatoeba例文

彼は上司を殺そうと企んだが実行しなかった。例文帳に追加

He planned to murder his boss, but did not carry it out.  - Tanaka Corpus

トムとアランに続けて、僕が殺されるんじゃないだろうか?例文帳に追加

after Tom and Alan, might not I come next?  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

彼は私たちに試みにフランス語で話しかけてきた。例文帳に追加

He tried speaking French to us. - Tatoeba例文


例文

トムは、お金を払わずにレストランから去ろうと試みていた。例文帳に追加

Tom tried to leave the restaurant without paying. - Tatoeba例文

彼は私たちに試みにフランス語で話しかけてきた。例文帳に追加

He tried speaking French to us.  - Tanaka Corpus

「ベランダでは、ニックと心通い合う話でもやったのか?」例文帳に追加

"Did you give Nick a little heart to heart talk on the veranda?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

僕は彼の過ちの無い所を見込んで選んだのだ例文帳に追加

I chose him with an eye to his prudence.  - 斎藤和英大辞典

例文

ランス語を勉強する彼女の勤勉な試み例文帳に追加

her assiduous attempts to learn French  - 日本語WordNet

例文

夜久野高原(応仁の乱の、合戦があった所)例文帳に追加

Yakuno Highland (a battlefield during the Onin War, which was fought in the late fifteenth century)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

町のなかで家が立ち並んでいる所例文帳に追加

of a town, an area lined with rows of houses  - EDR日英対訳辞書

「凡そ都城宮室は一処にあらず、必ず両参を造らん。」例文帳に追加

"The capital and palace should not be one, so I will build more than one."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

台所には御影石のベンチトップを選んだ。例文帳に追加

I chose a granite bench top for my kitchen.  - Weblio英語基本例文集

マクレランはリンカーンの恐怖心をなだめようとした。例文帳に追加

McClellan tried to calm Lincoln's fears. - Tatoeba例文

日本にいたころの千秋の師であるフランツ・フォン・シュトレーゼマン(竹中直(なお)人(と))はかつて若いころにそのオーケストラを指揮していた。例文帳に追加

Franz von Stresemann (Takenaka Naoto), Chiaki’s teacher in Japan, used to conduct the orchestra in his youth.  - 浜島書店 Catch a Wave

私はニュージーランドにいた頃が懐かしい。例文帳に追加

I was nostalgic when I went to New Zealand.  - Weblio Email例文集

ここが博覧会の会場になる所です.例文帳に追加

This is where the exhibition is going to be held.  - 研究社 新和英中辞典

ここが博覧会の会場になる所です.例文帳に追加

This will be the site for the exhibition.  - 研究社 新和英中辞典

ランプの心が出過ぎたから少し引っ込ませろ例文帳に追加

The wick is too highturn it down a little.  - 斎藤和英大辞典

ランプの心が出過ぎているから少しひっこませよ例文帳に追加

The lamp-wick is too high. Turn it down a little.  - 斎藤和英大辞典

ランプの心がひっこみ過ぎているから少し出せ例文帳に追加

The lamp-wick is too low; turn it up a little.  - 斎藤和英大辞典

彼は若い頃にフランス語を習得した。例文帳に追加

He acquired French when he was young. - Tatoeba例文

彼は若い頃にフランス語を習得した。例文帳に追加

He acquired French when he was young.  - Tanaka Corpus

それから、令嬢たちはオーランドゥの所へ行った。例文帳に追加

The ladies then went up to him and,  - Mary Lamb『お気に召すまま』

君が為め 死ぬる骸に 草むさば 赤き心の 花や咲くらん例文帳に追加

I am dying for you, I will return to the earth, grow and make red flowers bloom.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

両柱とフランジの抜止めでころ抜け規制を行う打抜き保持器において、ポケット内周の寸法出しの容易化、ころ端面の凹部省略、及びころ入れ後の隙間調整の不要化を図りつつ、ころ入れを容易にする。例文帳に追加

To easily interpose a roller while facilitating determination of a dimension of a pocket inner periphery, eliminating a recession on a roller end face, and dispensing with gap adjustment after interposing of the roller in a punching cage for regulating coming-off of the roller by both pillars and a coming-off preventing member of a flange. - 特許庁

僕の言うことを心に留めてよく考えてご覧例文帳に追加

You must lay my advice to heart  - 斎藤和英大辞典

僕の言うことを心に留めてよく考えてご覧例文帳に追加

Put that in your pipe and smoke it.”【イディオム格言  - 斎藤和英大辞典

台所にも、多くの召使いが居並んでいた。例文帳に追加

Then the kitchen was full of servants.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

絶滅したゲルマン諸語で、700年ころから1350年まで中世スカンジナビアおよびアイスランドで使われた例文帳に追加

the extinct Germanic language of medieval Scandinavia and Iceland from about to 700 to 1350  - 日本語WordNet

各端末局が無線LANの通常動作をしているところからリンクの検出動作を開始する。例文帳に追加

While each terminal station performs normal operation of a wireless LAN, link detecting operation is started. - 特許庁

各端末局が無線LANの通常動作をしているところからリンクの検出動作を開始する。例文帳に追加

Each terminal station starts detection operation of a link from a state where each terminal station normally operates a wireless LAN. - 特許庁

この止め環付きころ軸受は、内輪と外輪の軌道面間に複数のころが円周方向に並んで介在する。例文帳に追加

This roller bearing with the locating snap ring is interposed arrayedly with plurality of rollers along a circumferential direction between raceway track faces of an inner ring and an outer ring. - 特許庁

回覧元において、回覧グループの所定の回覧先を何時頃回覧が通過するのか、回覧が何時頃終了するのか、回覧グループの所定の回覧先まで予定どおり回覧が通過したか、あるいは回覧が予定どおり終了したかを把握できるファクシミリ通信方法を提供する。例文帳に追加

To provide a facsimile communication method in which a circulation source can grasp when the notice will pass a prescribed circulation destination of a circulation group, when circulation will end, whether the notice has been circulated to a prescribed circulation destination of the circulation group as scheduled, and whether circulation has ended as scheduled. - 特許庁

もう僕は餓死するか、反乱者の手にかかって殺されるかだ。例文帳に追加

There was nothing left for me but death by starvation or death by the hands of the mutineers.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

やつが血まみれの短剣をふところに隠していて、それで僕を殺そうとたくらんでいるなんて思うと、僕はすこし興奮して話をした。例文帳に追加

I spoke with a little heat, thinking of the bloody dirk he had hidden in his pocket and designed, in his ill thoughts, to end me with.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

この発明に係るオートマチックトランスミッションの回転軸支持構造に利用されるスラストころ軸受は、ころ16と、保持器11とを備える。例文帳に追加

The thrust roller bearing used in the rotary shaft supporting structure of the automatic transmission is provided with a roller 16 and a cage 11. - 特許庁

彼は様子は乱暴だが心は至って好い男だ例文帳に追加

He has a rough manner, but is, at bottom' a good fellow.  - 斎藤和英大辞典

卵白を衣用生地に軽く混ぜ入れる例文帳に追加

Fold the egg whites into the batter  - 日本語WordNet

彼は非の打ち所のないフランス語を話す。例文帳に追加

He speaks flawless French. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

その頃は欧州戦乱のために海運界の景気がばかに好かった例文帳に追加

Owing to the European war, the shipping trade was extremely brisk at the time.  - 斎藤和英大辞典

どこにあるのか知らないけど,ラングストンとかいう所から彼女はやって来た例文帳に追加

She came from Langston, wherever that is. - Eゲイト英和辞典

元々はロングアイランド海峡産であったが、現在は海岸北東部のいたるところで見られるカキ例文帳に追加

oysters originally from Long Island Sound but now from anywhere along the northeastern seacoast  - 日本語WordNet

主任書記は帽子掛けをチラッと見て、ところが、全部並んでいるのを見て、何も意見は言わなかった。例文帳に追加

The chief clerk glanced at the hat-rack, but, seeing the row complete, offered no remark.  - James Joyce『カウンターパーツ』

ころが、北朝では足利尊氏と弟・足利直義が仲間割れをし、観応の擾乱となった。例文帳に追加

But at the Northern Court, an internal discord between Takauji ASHIKAGA and his younger brother Naoyoshi led to the Kanno Disturbance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当面の金融市場の動きをどうご覧になられるかというところについて、お願いできますか。例文帳に追加

Could you tell me how you view the recent financial market developments?  - 金融庁

だがそれどころか,フランクはいつの間にかギャングに襲われ,警察に追われる身となっている。例文帳に追加

But instead, Frank finds himself attacked by gangsters and pursued by the police.  - 浜島書店 Catch a Wave

見たところ、穏やかなランプの明かりに照らされた書斎で、暖炉には火がくべられ燃えていた。例文帳に追加

There lay the cabinet before their eyes in the quiet lamplight, a good fire glowing and chattering on the hearth,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

ころ本数やころ径の増大を図りつつ、打抜き保持器のポケットからのころ抜けを、ころの端面の凹部に頼ることなくフランジの抜止めと柱とで規制すると共に、ポケット内周の寸法出しやフランジ側面の平面度を容易に得られるようにする。例文帳に追加

To regulate coming off of a roller from a pocket of a punching retainer by a coming-off preventing member of a flange and a pillar without depending on a recession of an end face of the roller while increasing the number of the rollers and a diameter of the roller, and to easily achieve determination of dimension of an inner periphery of the pocket and flatness of a flange side surface. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS