1016万例文収録!

「からんころん」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > からんころんに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

からんころんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1952



例文

上記の「若者自立・挑戦プラン」においても、こうした方向を反映した施策が盛り込まれているところであり、以下簡単に紹介する。例文帳に追加

The above-cited “Plan for Independence and Challenges of Young Peoplecontains policy measures in this direction. These measures are summarized below. - 経済産業省

ころで、彼の日常生活においていろんな状況で見られるように、フィリアス・フォッグは完璧にバランスがとれた考えを持っていた。例文帳に追加

Seen in the various phases of his daily life, he gave the idea of being perfectly well-balanced,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

さらに、スリーブ7内でファイバ心線1の露出部3に、ファイバ心線1のクラッド1bを伝達されるレーザ光をファイバ心線外に散乱させる石英パイプからなる散乱部材18を取り付ける。例文帳に追加

Further in the sleeve 7, scattered members 18 made from quartz pipes are installed on the exposed portion 3 of the fiber core 1, which allows laser beams transmitted to the clad 1b of the fiber core 1 to be scattered outside the fiber core. - 特許庁

さらに、スリーブ7内でファイバ心線1の露出部3に、ファイバ心線1のクラッド1bを伝達されるレーザ光をファイバ心線外に散乱させる石英パイプからなる散乱部材18を取り付ける。例文帳に追加

A scattering member 18 which scatters laser light transmitted in a clad 1b of the coated optical fiber 1 out of the coated optical fiber and is made of a quartz pipe is attached to the exposed part 3 of the coated optical fiber 1 in the sleeve 7. - 特許庁

例文

このランプは赤外線(IR)を安定器から離れたところに反射させて安定器の動作温度を低下させる熱シールドを有する。例文帳に追加

The lamp has a heat shield lowering the operation temperature of a stabilizer by reflecting infrared ray (IR) at the place remote from the stabilizer. - 特許庁


例文

また、壬申の等乱でこの三道が効果的によく用いられているところから、軍事用に作られたのではないか、とも推測されている。例文帳に追加

Others suppose that these roads were constructed for military purposes, since the roads played important roles in battles including Jinshin War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初会(つまり一回目)、花魁は客とは離れたところに座り、客と口を利かず飲食もしなかった。例文帳に追加

The first time that an oiran met a customer (called "shokai"), the oiran sat apart from her customer, not speaking to him, and not eating or drinking anything.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

薄暗い茂みの影に、あの人相の悪い連中、「ウルフシェイムのところの人たち」の顔が並んでいるのを見たとしても、驚きはしなかっただろう。例文帳に追加

I wouldn't have been surprised to see sinister faces, the faces of `Wolfshiem's people,' behind him in the dark shrubbery.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

それから僕は水の入った樽のところまでいって、水をたっぷり飲んで、それから、そうしてようやく、ハンズにブランデーをやった。例文帳に追加

went forward to the water-breaker, and had a good deep drink of water, and then, and not till then, gave Hands the brandy.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

この発明は、コロ(あるいはピン)をクランクピンとしたクランクと、コロを上下動させる溝付き板カムとを設けて、移動台の移動に応じてコロを移動させてコロを板カムの溝に落とし込み、溝から抜くことで、コロを上下動させる。例文帳に追加

A crank using a roller (or a pin) as a crankpin, and a grooved cam plate for vertically moving the roller, are provided to move the roller vertically corresponding to the movement of a movable table by slipping the roller in and out of a groove of the cam plate. - 特許庁

例文

このかわいい年寄りの、心がきれいなこいつがひどいことを口にするんだから、わからんもんだなぁ、これは覚えておいてくれよ。例文帳に追加

Here's this poor old innocent bird o' mine swearing blue fire, and none the wiser, you may lay to that.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

日本人として,ここフランスでたくさんのことを経験したいと心から思います。例文帳に追加

As a Japanese, I really feel I want to experience a lot of things here in France. - 浜島書店 Catch a Wave

コロナ放電を使用しない圧電トランス式除電器の除電有効間隔を長くすることを得る。例文帳に追加

To extend electricity removal effective interval of a piezoelectric transformer type electricity remover without using corona discharge. - 特許庁

大安寺の歴史については、正史『日本書紀』『続日本紀』の記述のほか、天平19年(747年)作成の「大安寺伽藍縁起并流記資材帳」(だいあんじがらんえんぎ ならびに るきしざいちょう)が主なよりどころとなっている。例文帳に追加

The history of Daian-ji Temple mainly relies on the descriptions of official history books, "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) and Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued), as well as the temple's construction records, "Daian-ji Garan Engi narabini Ruki Shizai Cho" (The notebook of the history of Daian-ji Temple and the record of the materials.) compiled in 747.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 大臣政務官の定数は、それぞれ別表第三の大臣政務官の定数の欄に定めるところによる。例文帳に追加

(2) The fixed number of parliamentary secretaries shall be as prescribed respectively in the column of the fixed number of parliamentary secretaries in appended table 3.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この頃都では保元の乱、平治の乱の動乱を経て平氏全盛期を迎えるが、秀衡は遠く奥州にあって独自の勢力を保っていた。例文帳に追加

In those days in the capital, the Taira clan reached the height of its prosperity through the Hogen and the Heiji disturbances, however, Hidehira maintained his independent power in the remote Oshu region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各ブランケットの上には、加温装置の入口のところに位置するセンサにより読み取られる、ブランケットを加温装置と結合した場合にブランケットのタイプを識別するコード、マーキング又はマーカが位置する。例文帳に追加

There is provided on each blanket a code, marking or marker, to be read by a sensor(s) provided at the outlet of the warmer, that identifies the type of blanket when the blanket is coupled to the warmer. - 特許庁

前回も申し上げたところでございますが、「市場強化プラン」を実行段階において着実に実現していくことが大事であります。例文帳に追加

As I said in the previous press conference, it is important to implement the Better Market Initiative steadily.  - 金融庁

ぼくがホールで自分の帽子がくるのを待っていたところ、書庫の扉が開き、そこからジョーダン・ベイカーとギャツビーが並んで出てきた。例文帳に追加

As I waited for my hat in the hall the door of the library opened and Jordan Baker and Gatsby came out together.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

岐阜市営の鵜飼観覧船造船所にて造船された鵜舟が使用されている。例文帳に追加

Ubune built at Ukai Kanransen Zosenjo (shipyard of spectators boat of cormorant fishing) operated by Gifu City is being used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宝暦2年(1752年)頃に1年間長崎へ遊学し、本草学とオランダ語、医学、油絵などを学ぶ。例文帳に追加

Circa 1752, he studied herbalism, Dutch, medicine, oil painting, etc., in Nagasaki for one year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

接着剤は、イソシアネート系ウレタン樹脂と、コロイダルシリカと、シランカップリング剤とを含んでいる。例文帳に追加

The adhesive comprises an isocyanate urethane resin, colloidal silica and a silane coupling agent. - 特許庁

(C)成分としては珪酸、珪酸塩、コロイド状シリカ、シランカップリング剤が好ましい。例文帳に追加

As the (C) components, silicic acid, silicide, colloidal silica, and a silane coupling agent are preferable. - 特許庁

ドライブピニオンの軸心とクランク軸の軸心とを合わせ、ドライブピニオンと噛合う中間ギヤの軸心とメインギヤと噛合う中間ピニオンの軸心とを一直線上に合わせた構造にする。例文帳に追加

The axis of a drive pinion is aligned to the axis of a crankshaft, and the axis of an intermediate gear engaged with the drive pinion is aligned to the axis of an intermediate pinion engaged with a main gear on one line. - 特許庁

光学活性なテトラヒドロフラン−2−カルボン酸またはその対掌体エステルの製造方法例文帳に追加

METHOD FOR PRODUCING OPTICALLY ACTIVE TETRAHYDROFURAN-2-CARBOXYLIC ACID OR ITS ANTIPODE ESTER - 特許庁

RF用空心コイル式トランスポンダは、硬いリール(12)のような回転可能なキャリアを含む。例文帳に追加

An RF air-core coil type transponder includes a rotatable carrier like a hard reel (12). - 特許庁

中でもいちばん心楽しい方法は、どこかの高級レストランで豪勢な食事をとることだ。例文帳に追加

The pleasantest was to dine luxuriously at some expensive restaurant;  - O Henry『警官と賛美歌』

生体溶解性無機繊維からなるブランケットに、コロイダルシリカ液を含浸させ湿潤してなることを特徴とする湿潤ブランケット。例文帳に追加

This wet blanket is formed by being wetted by impregnating colloidal silica liquid into a blanket comprising biosoluble inorganic fibers. - 特許庁

ころが天文(元号)5年3月、京都で天文法華の乱が起こり、京都法華宗二十一本山は壊滅してしまう。例文帳に追加

However, in April 1536, the Tenbun Hokke War broke out in Kyoto, and the 21 head temples of the Hokkeshu Sect in Kyoto were completely destroyed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天保3年(1832年)53歳、京都の狩野秀信のところに滞在し、書した絹本が仁孝天皇の天覧に供せられた。例文帳に追加

In 1832 at the age of 53 he stayed at Hidenobu KANO`s residence in Kyoto, and Ittei`s works on silk were viewed by Emperor Ninko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

クリープの発生を確実に防止して、軸受性能を長期間、安定して維持できるトランスミッション用円錐ころ軸受を提供する。例文帳に追加

To provide a tapered roller bearing for a transmission capable of stably maintaining bearing performance for a long time by certainly preventing occurrence of creep. - 特許庁

14V、ICレギュレーター1が14Vの入力を越えたところでトランジスタ2をコントロールしてリレー3を働かせる。例文帳に追加

When a 14 V-IC regulator 1 exceeds an input of 14 V, a transistor 2 is controlled to activate a relay 3. - 特許庁

北大西洋のアイスランドから南部大西洋のブーベー島まで至るところを走る海底における非常に長く狭い海抜例文帳に追加

a very long narrow elevation on the ocean floor that runs all the way from Iceland in the North Atlantic to Bouvet Island in the South Atlantic  - 日本語WordNet

夜、暗いところでの、ライト、ランプを点けた自動車の道路における位置と車幅がわかりにくいので、それをわかりやすくする。例文帳に追加

To easily recognize the on-road position and width of automobile which are hardly recognized because a light and a lamp are lighted on at a dark place at night. - 特許庁

本発明のフランジ付転がり軸受1は、転がり軸受2と、転がり軸受2の外径面4aに嵌合するフランジ部材3とから構成されている。例文帳に追加

This rolling bearing 1 with a flange is constituted of a rolling bearing 2 and a flange member 3 to be fitted on an outside diametrical surface of the rolling bearing 2. - 特許庁

ハウジング3内にクランプロッド5を軸心回りに回転可能かつ下向きにクランプ移動可能に挿入する。例文帳に追加

The clamp rod 5 is inserted into a housing 3 rotatably around an axial center and movably downwards for clamping. - 特許庁

私の聞いたところによれば、英語は金を稼ぐために、フランス語は愛を交わすために、スペイン語は神に祈るために必要だという。例文帳に追加

I've heard it said that English is for making money, French for making love, and Spanish for praying to God. - Tatoeba例文

アメリカの海岸が見えてくるころには、ぼくとネリーは、デッキを取り巻く欄干にもたれて、寄り添っていられるようになった。例文帳に追加

And we remained side by side until the last moment, with our elbows resting on the bulwark rail, while the outline of the American coast grew more and more distinct.  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

本当のところ、ロング・アイランドはウエスト・エッグのジェイ・ギャツビーは、自ら思い描いたプラトニックな構想から生まれでたのだ。例文帳に追加

The truth was that Jay Gatsby of West Egg, Long Island, sprang from his Platonic conception of himself.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

怒り狂ってベルが鳴り、ミス・パーカーが管のところへ行くと、怒り狂った大声がつんざくようなアイルランド北部のなまりで呼ばわった。例文帳に追加

THE bell rang furiously and, when Miss Parker went to the tube, a furious voice called out in a piercing North of Ireland accent:  - James Joyce『カウンターパーツ』

家にいたころには、いつもネバーランドは薄暗く、就寝時間におびやかされているようにみえはじめたものでした。例文帳に追加

In the old days at home the Neverland had always begun to look a little dark and threatening by bedtime.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

このような柱状体部25のボデー部1の底面部11への付け根部に近いところにフランジ状の第一の係合突起部21を有するとともに、先端部のところにはフランジ状の形態からなる第二の係合突起部22を有するようにする。例文帳に追加

It is devised to have a flange type first engagement projected part 21 near a root part to the bottom surface part 11 of the body part 1 of such the columnar body part 25 and to have a flange type second engagement projected part 22 on a head end part. - 特許庁

幼児の頃に父の跡目を継ぎ、1422年から1461年までイングランド王であったヘンリー5世の息子例文帳に追加

son of Henry V who as an infant succeeded his father and was King of England from 1422 to 1461  - 日本語WordNet

葵の上の一行の権勢にまかせた乱暴によって六条御息所の牛車は破損。例文帳に追加

Due to the rough behavior of Lady Aoi's retainers taking advantage of their power, Rokujo no Miyasudokoro's gissha (ox-drawn carriage) was damaged.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

心電計データの総合的処理のための解析・閲覧・管理システムを実現する。例文帳に追加

Systems of analysis, browse and management for comprehensive processing of electrocardiograph data are realized. - 特許庁

半量のウィスキー三杯は彼を酔わせ、ガラハーの強い葉巻は彼の心を混乱させた。例文帳に追加

Three small whiskies had gone to his head and Gallaher's strong cigar had confused his mind,  - James Joyce『小さな雲』

後方散乱電子は、オージェ電子が脱出するために(脱出するのに適当な)表面に十分に近いところに、オージェ電子を発生させる。例文帳に追加

Backscattered electrons generate Auger electrons sufficiently near the surface for them to escape.  - 科学技術論文動詞集

ランジの動圧溝と、フランジの基準面となる軸心穴の加工とを高精度でかつ安価に実施でき、量産性を向上させる。例文帳に追加

To machine a dynamic pressure groove of a flange and a shaft center hole being a reference face of the flange, accurately and at low costs, to improve productivity. - 特許庁

ころの転動面と相手部材の軌道面との相対傾きが5/10000ラジアン以上の傾きで使用される場合に、接触部に作用するスキューモーメントのバランスがとれ、ころのスキューを抑制することができるころ軸受を提供する。例文帳に追加

To provide a roller bearing capable of taking a balance of a skew moment applied to a contact part and inhibiting a skew of the roller in the case where the roller bearing is used at an inclination that a relative inclination of a rolling contact surface of the roller and a raceway surface of a counter member is 5/10,000 radian or more. - 特許庁

例文

ころが他人にくすぐられると小脳はこれを予測することができないので、感覚の制御は不能として脳は混乱状態に陥る。例文帳に追加

However, if others tickle you, the cerebellum cannot predict it, so the feeling is not controllable and the brain will be thrown into confusion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
科学技術論文動詞集
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS