1016万例文収録!

「きはだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(991ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きはだの意味・解説 > きはだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きはだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49920



例文

彼は時々僕に暗記させたミサの応答文の試験をしたものだ。例文帳に追加

Sometimes he used to put me through the responses of the Mass which he had made me learn by heart;  - James Joyce『姉妹』

彼はきわめて分別のある男で、影響力があり聡明だった。例文帳に追加

He was a thoroughly sensible man, influential and intelligent.  - James Joyce『恩寵』

「ここからストランドへはどう行けばいいのか聞きたいだけなんですが。」例文帳に追加

"I only wished to ask you how you would go from here to the Strand."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

「私に聞かせる程よい論理ならなんであれ、書き込むだけの価値はありますね。」例文帳に追加

"Whatever Logic is good enough to tell me is worth writing down,"  - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

例文

知性はその目的を達成しない限りでだけ生き長らえるというのか。例文帳に追加

and does the intelligence only last as long as it has not achieved its object?  - John Stuart Mill『自由について』


例文

主に個人に関与する部分は個人に帰属すべきだし、例文帳に追加

To individuality should belong the part of life in which it is chiefly the individual that is interested;  - John Stuart Mill『自由について』

起伏にとんだ広々とした砂地のはずれにでてきた。例文帳に追加

and I had now come out upon the skirts of an open piece of undulating, sandy country, about a mile long,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

日が昇るときで、船首の水切りのところのやつの顔は真っ青だったな。例文帳に追加

The sun was getting up, and mortal white he looked about the cutwater.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

こうしているあいだも、僕の耳には船室から大きな声が聞こえていた。例文帳に追加

All this time I had heard the sound of loud voices from the cabin,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

すっかり目をさまし、そのときはずいぶん機嫌もよさそうだった。例文帳に追加

broad awake and beaming with good nature in a moment.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

特に今近づきつつあるのは、この島でも一番気持ちのいい場所だった。例文帳に追加

It was, indeed, a most pleasant portion of the island that we were now approaching.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「聞きましたかい、おかしら、ピーターパンはいないだなんて言ってましたな」例文帳に追加

"Did you hear them say Peter Pan's from home?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

その顔は紅潮しており、着てるものときたら泥だらけでした。例文帳に追加

her face flushed and her dress stained with mud.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ピーターは光が消えた時がティンクも死ぬ時だとわかりました。例文帳に追加

and he knew that if it went out she would be no more.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

その声は死に対する恐怖からでたうめき声だということがわかりました。例文帳に追加

and I knew it was the groan of mortal terror.  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

「来週の水曜までにはどうするか決めなきゃならんだろうな、」例文帳に追加

'You'll have to make up your mind between now and next Wednesday,'  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

今はないクロケーのリングと木づちを求めて舞い戻ってきたのだ。例文帳に追加

revisiting the ghosts of the croquet hoops and mallets.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

結局、警察が到着すると、集まりはお開きになったのだ。例文帳に追加

after all, for the little group broke up when the police arrived.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

だけどね、フックを支えていた恐喝行為は、千に一つも弁解できない。例文帳に追加

but the slavery that held him and his country was a thousand times less justifiable.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

言うべきことは,その時に聖霊があなた方に教えるからだ」。例文帳に追加

for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”  - 電網聖書『ルカによる福音書 12:12』

ヘロディアは彼に敵対し,彼を殺すことを望んだが,できなかった。例文帳に追加

Herodias set herself against him, and desired to kill him, but she couldn’t,  - 電網聖書『マルコによる福音書 6:19』

彼らは海を渡り,ゲネサレトの地に着き,岸に舟をつないだ。例文帳に追加

When they had crossed over, they came to land at Gennesaret, and moored to the shore.  - 電網聖書『マルコによる福音書 6:53』

ご連絡無きキャンセルは、キャンセル料金を請求させて頂きます例文帳に追加

A cancellation fee will be charged for no-shows.  - Weblio Email例文集

前記めっき液は、CoW系合金めっき液であってもよい。例文帳に追加

The plating solution may be CoW alloy plating solution. - 特許庁

安全保護素子27は、第1のホルダ23と、第1のホルダ23に対向する第2のホルダ24との間に配置され、第1のホルダ23と、第1のホルダ23に対向する第2のホルダ24とによって、挟持される。例文帳に追加

A safety protection element 27 is arranged between the first holder 23 and a second holder 24 opposed to the first holder 23, and is pinched by the first holder 23 and the second holder 24 opposed to the first holder 23. - 特許庁

一 第五条第一項、第十条第一項、第二十三条第一項、第二十四条第一項、第二十五条第一項又は第二十六条の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をした者例文帳に追加

(i) An individual or juridical person failing to submit notification under the provisions of paragraph (1) of Article 5, paragraph (1) of Article10, paragraph (1) of Article 23, paragraph (1) of Article 24, paragraph (1) of Article 25 or Article 26 or submits false notification;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

無鉛はんだメッキを行ったリードや電極に対する溶融はんだのぬれ性を良好とし、回路基板の金属面に対する溶融はんだのぬれ性が良く、はんだ付ランドの腐食を効果的に防止して電気絶縁性を良好とできるようなソルダーペーストを提供する。例文帳に追加

To provide a solder paste having excellent wettability of a molten solder to a lead and an electrode subjected to the lead-free solder plating, excellent wettability of molten solder to a metal surface of a circuit board, and excellent electric insulation by effectively preventing corrosion of a soldering land. - 特許庁

第十一条 審査会の所掌事務及び権限は、第五条第三項及び第四項、第九条第二項ただし書、第三十九条第二項並びに第四十二条第三項に定めるもののほか、次のとおりとする。例文帳に追加

Article 11 The affairs under the jurisdiction and authority of the Board shall be as prescribed below in addition to what is provided for in paragraphs 3 and 4 of Article 5, the proviso of paragraph 2 of Article 9, paragraph 2 of Article 39 and paragraph 3 of Article 42:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

前記(B)成分としては、第1級及び/又は第2級アミンとケトン又はアルデヒドとの脱水反応物、さらにはケチミンが好ましい。例文帳に追加

The component (B) is preferably a dehydration reaction product of a primary and/or a secondary amine and a ketone or an aldehyde, in particular, ketimine. - 特許庁

『接続補助手段』は、『巻き付け手段』、または『接続手段』に、もしくはその両方に固定、または取り外し可能な方式で取り付けられる。例文帳に追加

The connection auxiliary means is installed on the winding means and/or the connection means in a fixed or detachable way. - 特許庁

ハイテク企業が大きな打撃を受けてきた。例文帳に追加

High-tech firms have been so hard hit. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

左利き、右利き用にネックに角度をつけた歯ブラシ例文帳に追加

NECK-ANGLED TOOTHBRUSH FOR LEFT-HANDER AND RIGHT- HANDER - 特許庁

マイナスイオン発生機能付き空気吹出し器具例文帳に追加

AIR BLOWER WITH NEGATIVE ION GENERATING FUNCTION - 特許庁

車椅子用羽橋引出し橋着き昇降機例文帳に追加

LIFTER WITH WHEELCHAIR DRAWBRIDGE - 特許庁

第十六条 市町村の長は、第八条第六項、第九条第四項、第九条の二第三項、第九条の三第三項又は第十条第一項の規定により変更登録をした場合には、法務大臣にその旨を報告しなければならない。例文帳に追加

Article 16 In cases where the mayor of the city or the head of the town or village has carried out the registration of changes under the provisions of Article 8, paragraph (6), Article 9, paragraph (4), Article 9-2, paragraph (3), Article 9-3, paragraph (3) or Article 10, paragraph (1), he/she shall notify the Ministry of Justice to such effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

比較的簡単な構成でメダルの払い出し先の切り換えを実現できるメダル貸機を提供する。例文帳に追加

To provide a medal lending machine capable of switching the put-out destination of medals by a relatively simple constitution. - 特許庁

該記憶手段が揮発性記憶手段であり、ユーザーが自由に書き換え操作できる手段を備える。例文帳に追加

The memory means is a volatile memory means, and includes a means allowing a user to freely rewrite. - 特許庁

データを書き込みながらほぼ同時に書き込んだデータを読み出すことができる波形測定器を実現する。例文帳に追加

To provide a wave form measuring device capable of almost simultaneously writing and reading the written data. - 特許庁

第一給水を加熱して第一蒸気を生成する第一蒸気発生器1と、この第一蒸気発生器1からの第一蒸気により第二給水を間接加熱して第二蒸気を生成する第二蒸気発生器2とを備え、第一蒸気の凝縮水を前記第二給水として供給することを特徴とする。例文帳に追加

Further, the system is equipped with impurity separating means 3 and 4 for separating solids and/or noncondensing gas as impurities from the first steam. - 特許庁

第八十条 主務大臣は、第七十八条の許可の申請が次に掲げる基準に適合していると認めるときは、許可をしなければならない。例文帳に追加

Article 80 (1) If the competent minister finds that the application for a license under Article 78 conforms to the following criteria, he/she shall grant the license:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 主務大臣は、必要があると認めるときは、機構に、第一項又は第二項の規定による立入検査を行わせることができる。例文帳に追加

(4) The competent minister may, when he/she finds it necessary, cause NITE to conduct an on-site inspection in accordance with the provisions of paragraph (1) and paragraph (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

通称は修理、諱は国忠(くにただ)、のちに啓(ひらき)、字は子迪(してき)、のちに子明(しめい)と称した。例文帳に追加

His was commonly called Shuri, and his real name was Kunitada, later Hiraki, and pseudonym was Shiteki, later Shimei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌702年(大宝2年2月1日(旧暦))、文武天皇は大宝律を諸国へ頒布し、10月14日(旧暦)には大宝律令を諸国に頒布した。例文帳に追加

On March 7, the following 702, the Emperor Monmu distributed Taiho Ritsu to those provinces, and on November 12, 702, he distributed Taiho Ritsuryo to the provinces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは明らかに西太后の命に背くものであったため、剛毅らは弾劾上奏を行ったが西太后は特段処分を下さなかった。例文帳に追加

The resolute servants reported to the throne to demand impeachment since this was obviously something that went against the orders of Empress Dowager Cixi, but she did not give out a special punishment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、旧石器時代住居・土坑の検出地点は「はさみ山遺跡梨田地点」(はさみやまいせき-なしだちてん)と呼ばれている。例文帳に追加

Therefore, the spot where the dwelling and doko in the Paleolithic period were found is called 'The Nashida spot of the Hasamiyama Remains.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2社の株式については、大規模に保有しているということは聞いておりませんので、その影響は極めて限定的だと思っております。例文帳に追加

Since I understand that they do not have a large amount of shares of the two GSEs, the impact will be very limited.  - 金融庁

これらの食器は普通のものより30~40%軽く,軽量食器は好きだがプラスチック製食器は好まないという人たちの間で人気となっている。例文帳に追加

These dishes are 30 to 40 percent lighter than ordinary ones, and are popular among those who like lightweight dishes but do not like plastic dishes.  - 浜島書店 Catch a Wave

図面は,文言を含むことができない。ただし,絶対に不可欠のとき,例えば「水」,「蒸気」,「開」,「閉」,「ABの切断面」等の単語又は語句は別とする。例文帳に追加

The drawings shall not contain text matter, except a single word or words, when absolutely indispensable, such as "water", "steam", "open", "closed", "section on AB". - 特許庁

プローブホルダーは、左利き若しくは右利きのユーザを満足させるために制御パネルの左若しくは右側にユーザにより搭載されてよい。例文帳に追加

The probe holder may be mounted by a user on the left or the right side of the control panel to accommodate left-handed or right-handed users. - 特許庁

例文

挟持手段(8)の挟持力は、破断強度よりも弱い力で繊維製長尺体(7)が挟持手段(8)内を移動できる範囲に設定する。例文帳に追加

The pinching force of the pinching means (8) is made weaker than the fracture strength to settle within such a range that the long body can move in the pinching means (8). - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS