1016万例文収録!

「こわさ」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こわさの意味・解説 > こわさに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こわさの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2397



例文

ひげを生やしているせいなのか、一見怖そうなのに、実はやさしい人だ。例文帳に追加

Possibly because he's got a beard, he looks scary at first glance but he's really a kind man. - Tatoeba例文

幽霊を見た時、私はとても恐くて頭髪がさかだった。例文帳に追加

When I saw the ghost, I was so frightened that my hair stood on end. - Tatoeba例文

彼を怖がらせないように、私は彼にやさしく話しかけた。例文帳に追加

I spoke to him kindly so as not to frighten him. - Tatoeba例文

私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。例文帳に追加

I found the broken doll mended by somebody. - Tatoeba例文

例文

また、多くの家が損害を受けました。よく町中で窓が壊されたのです。例文帳に追加

Also, a lot of houses were damaged; windows were often broken throughout the town. - Tatoeba例文


例文

その犬を怖がる必要はない。彼はまったく害をおよぼさない。例文帳に追加

There's no need to be frightened of the dog; he is quite harmless. - Tatoeba例文

あなたのお母さんは私たちの結婚をぶち壊そうとしている。例文帳に追加

Your mother is trying to break up our marriage. - Tatoeba例文

すべてを壊すことで何も敵によって接取されるものが残らないようにする例文帳に追加

having everything destroyed so nothing is left salvageable by an enemy  - 日本語WordNet

怖がらせる、おびえさせる、そしてしばしば暴力的な行為を招く例文帳に追加

frighten or scare, and often provoke into a violent action  - 日本語WordNet

例文

フロリダからブラジルとメキシコ湾に見られるイサキ科の魚例文帳に追加

a grunt found from Florida to Brazil and Gulf of Mexico  - 日本語WordNet

例文

コンピュータが壊れたとき、競馬の最終直線コースの真最中だった例文帳に追加

they were on the homestretch when the computer crashed  - 日本語WordNet

ふるい分けによって殻粉から分離された、穀類の種子の壊れた外皮例文帳に追加

broken husks of the seeds of cereal grains that are separated from the flour by sifting  - 日本語WordNet

江戸時代,諸大名に居城以外の城を取り壊させたこと例文帳に追加

in the Japanese Edo era, the act of ordering a daimyo to destroy all but one of his castles  - EDR日英対訳辞書

その橋は我々がそこに到着するまでには壊されているだろう例文帳に追加

The bridge will be destroyed by the time we arrive there. - Eゲイト英和辞典

「ねえお母さん,ぼくのかばんはどこ?」「私が知ってるわけないでしょう」例文帳に追加

Hey mom, where is my bag?"“How should I know?" - Eゲイト英和辞典

君が僕のそばにいてくれさえすれば何も怖いものはない例文帳に追加

I'll have nothing to fear if you just stand by me. - Eゲイト英和辞典

「寝てた?」「爆睡」「そ、そうか?」「なんかうなされてたよ。怖い夢でも見てた?」例文帳に追加

"I fell asleep?" "Totally." "Really?" "You were very restless, did you have a scary dream?"  - Tanaka Corpus

ひげを生やしているせいなのか、一見怖そうなのに、実はやさしい人だ。例文帳に追加

Possibly because he's got a beard, he looks scary at first glance but he's really a kind man.  - Tanaka Corpus

幽霊を見た時、私はとても恐くて頭髪がさかだった。例文帳に追加

When I saw the ghost, I was so frightened that my hair stood on end.  - Tanaka Corpus

彼を怖がらせないように、私は彼にやさしく話しかけた。例文帳に追加

I spoke to him kindly so as not to frighten him.  - Tanaka Corpus

私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。例文帳に追加

I found the broken doll mended by somebody.  - Tanaka Corpus

また、多くの家が損害を受けました。よく町中で窓が壊されたのです。例文帳に追加

Also, a lot of houses were damaged; windows were often broken throughout the town.  - Tanaka Corpus

その犬を怖がる必要はない。彼はまったく害をおよぼさない。例文帳に追加

There's no need to be frightened of the dog; he is quite harmless.  - Tanaka Corpus

あなたのお母さんは私たちの結婚をぶち壊そうとしている。例文帳に追加

Your mother is trying to break up our marriage.  - Tanaka Corpus

あなたのシステムを壊すかもしれないので、編集しないで下さい。例文帳に追加

Do not edit it as that might break your system. - Gentoo Linux

2.0.23 では CSI が壊れていて、エスケープシーケンス中の NUL が無視されない。例文帳に追加

In 2.0.23, CSI is broken, and NUL is not ignored inside escape sequences.  - JM

衆生の無智・煩悩を排除し、諸悪を毀壊する菩薩である。例文帳に追加

It is Bosatsu who eliminates lack of wisdom and Bonno (earthly desires) of the people, and breaks evils.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初は取り壊す予定だったが、建材が素晴らしい為に保存された。例文帳に追加

It was originally set to be demolished but has been preserved due to its spectacular building materials.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦時中の調布飛行場延長工事により生家が取り壊されている。例文帳に追加

His birthplace was torn down in the Chofu Airport expansion work during the war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本当の怖さは魂のそれだとここでも述べられている。例文帳に追加

It is written here again that what is to fear is actually that of spirit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、明治5年(1872年)、現在まで残る建物以外は取り壊された。例文帳に追加

However, in 1872, the buildings other than those that still remain were destroyed and removed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

聚楽第はわずか8年の使用の後,1595年に取り壊された。例文帳に追加

Jurakutei was torn down in 1595 after only eight years of use.  - 浜島書店 Catch a Wave

固定子1はホルダ4に固定されホルダ4と共に固定子枠を形成する。例文帳に追加

The stator 1 is fixed on the holder 4 and forms a stator frame together with the holder 4. - 特許庁

そして、第2固定子枠6にはテーパ面6dが形成されている。例文帳に追加

A tapered surface 6d is formed on the second stator frame 6. - 特許庁

粒状の被搬送物を壊さずに高濃度でスラリー輸送する。例文帳に追加

To transport slurry with high concentration without collapsing a granular carrying object. - 特許庁

小分けにされた射出量は、所望の射出量よりも少ない。例文帳に追加

The injection amount divided in a small amount is smaller than a desired injection amount. - 特許庁

カツレツを衣を壊さずに、切り口美しく斜め切りする。例文帳に追加

To cut a cutlet diagonally so as to make a cut end beautiful without breaking the batter of the cutlet. - 特許庁

主積載部39は、主枠28で囲われる内側に設けられる。例文帳に追加

The main loading part 39 is provided at an inner side surrounded by the main frame 28. - 特許庁

この日、船尾楼、船室、船室の寝台、上甲板などが壊された。例文帳に追加

and on that day the poop, cabins, bunks and the spare deck were sacrificed.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

というのも、魔女がいたときは恐くて吠える事さえできなかったのです。例文帳に追加

because he had been afraid even to growl while she stood by.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

三つの時期に権威の軛が打ち壊されたという点では似通っています。例文帳に追加

but were alike in this, that during all three the yoke of authority was broken.  - John Stuart Mill『自由について』

「おまえさんがわしを怖がるのは、良心がとがめるからだぞ。例文帳に追加

"It's a black conscience that can make you feared of me.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「それ」がこんな風に壊れくだけてしまったことに、彼は哀しさを感じた。例文帳に追加

It was a pity IT was broken.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

とたんに、彼の頭は咽喉の渇きを怖れる気持に灼きつくされた。例文帳に追加

Then his brain flamed with the sole horror of thirstiness!  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

「おやおや、子供を怖がらせるのにふさわしい状況とは言えないな」例文帳に追加

"Really, I don't think it's a suitable occasion for trying to frighten a child."  - G.K. Chesterton『少年の心』

車両の衝突事故の際に、補機を壊さず、かつ、乗客室に突入させずに退避させる。例文帳に追加

To retract an auxiliary machine from a collided vehicle without breaking the machine and without plunging the machine into a passenger compartment. - 特許庁

この他、江戸市中で打ちこわしが多発した際など、騒然とした状況下において増役として同役が増員された例がある。例文帳に追加

In addition, the number of these officers was sometimes increased under chaotic situations, for example, when destructive riots occurred frequently in the Edo city area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藩札の運用が行き詰った場合に、藩札の兌換を巡る取り付け騒ぎや一揆、打ちこわしも発生した。例文帳に追加

When domains had difficulty managing han bills, panics, uprisings and destructive urban riots broke out over the exchange of han bills.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

発掘調査がおこわなれていないため出土品などは確認されていないが、築造時期は6世紀後半の早い時期と考えられている。例文帳に追加

Since excavation research has not been conducted, artifacts are not discovered, but it has been thought that the tumulus was constructed in early years in the late sixth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

面質が極めて優れ、かつ、嵩高で剛度(こわさ)に優れた画像材料用支持体およびその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a base for an image material which is extremely outstanding in image quality, is bulky and is excellent in rigidity (stiffness) and a method of manufacturing the same. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS