1016万例文収録!

「それはそれとして」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > それはそれとしての意味・解説 > それはそれとしてに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

それはそれとしての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13872



例文

複数の信号線引き出し部のそれぞれは、プラグを電極として有する。例文帳に追加

Each of the plurality of signal-line drawing portions has a plug as an electrode. - 特許庁

それでユダヤ人たちは,彼を再び石打ちしようとして石を拾い上げた。例文帳に追加

Therefore Jews took up stones again to stone him.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 10:31』

冬嗣は嵯峨天皇の蔵人頭として活躍し、それを足掛かりとして台頭した。例文帳に追加

Fuyutsugu flourished as kurodo no to (head chamberlain) of Emperor Saga, and thus gained power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慈善家として知られていたこともあるが、今ではそれに劣らず信仰のあるものとして有名であった。例文帳に追加

and whilst he had always been, known for charities, he was now no less distinguished for religion.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

それまで正妻格として認められてきた紫の上は動揺するが、それを隠して女三宮を源氏の正室として迎える準備をする。例文帳に追加

Murasaki no ue, who has been recognized as his virtual legal wife, feels upset, but she prepares to take Onna Sannomiya as Genji's legal wife, hiding her true feelings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

品は良いとしても価の高いのには恐れ入る例文帳に追加

The quality may be superior, but the price is too much for me.  - 斎藤和英大辞典

僕は未来に起ることを、それだけとしてはべつに恐れないが、その結果が恐ろしい。例文帳に追加

I dread the events of the future, not in themselves, but in their results.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

ボールを捕らえようとしてそれを前方に落とすこと(反則)例文帳に追加

knocking the ball forward while trying to catch it (a foul)  - 日本語WordNet

それ以来、宗派を問わず灌仏会の代名詞として用いられている。例文帳に追加

Since then, it has been used to refer to Kanbutsue regardless of sects.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、糖化液として加えられ、それを発酵させる場合もある。例文帳に追加

In certain cases, sugar is added as a saccharified solution and fermented.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

浄水材8として、麦飯石10とサンゴ化石11と銅12をそれぞれ有する。例文帳に追加

The water purification material 8 comprises granite porphyry 10, coral fossils 11, and copper 12. - 特許庁

また、温度境界層が形成されたとしてそれを破壊することができる。例文帳に追加

Further, it is possible to destroy the temperature boundary layer even if it is formed. - 特許庁

また、それらの差分として「波及効果の自給度」を表記している。例文帳に追加

It also shows the “degree of self-sufficiency in spilloversas their difference. - 経済産業省

それから話そうとして、彼女の名前がウィーナということを知りました。例文帳に追加

Then I tried talk, and found that her name was Weena,  - H. G. Wells『タイムマシン』

彼は悪事の露顕を恐れて, 戦々恐々としていた.例文帳に追加

He was in constant fear that the scandal would come to light.  - 研究社 新和英中辞典

トムは何か悪いことが起ころうとしていると恐れている。例文帳に追加

Tom is afraid that something bad is going to happen. - Tatoeba例文

武士たちの朝廷への畏れは依然として大きかった。例文帳に追加

The samurai still greatly feared the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この両名はそれぞれ小説家として、ジャーナリストとして当時から有名であったが学者としての力量は未知数であった。例文帳に追加

Although Rohan was a distinguished writer and Konan was a well-known journalist, they were totally unknown as scholars.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ACPIはこれらスリープ状態をそれ相応の理由によって実験的としてサポートしています。例文帳に追加

Sleep (S3)  - Gentoo Linux

発熱部10は、横糸として金属被覆糸100a、縦糸として絶縁糸100bをそれぞれ用い、これを平織りの編織物として構成する。例文帳に追加

The exothermic part 10 uses a metallic coating thread 100a as a weft and an insulating thread 100b as a warp respectively, and is constructed as a braided goods of plain weave. - 特許庁

本発明は、それらの製造方法、並びに、効果付与顔料としてそれらの使用及び後で着色に用いる有機又は無機着色顔料としてそれらの使用にも関する。例文帳に追加

The invention further relates to the method for producing the pigment, the use of the pigment as an effect-imparting pigment and the use of the pigment as an organic or inorganic color pigment for post-coloring. - 特許庁

2.6.では、JAZ や EZ、 それからその他のリムーバブルドライブはサポートしていますか?例文帳に追加

Does FreeBSD support Jaz, EZ and other removable drives? They work.  - FreeBSD

シェルは、空気入口又は空気排出アパーチャとして働く1つ又はそれ以上のアパーチャを含む。例文帳に追加

The shell includes one or more apertures working as air inlets or air outlet apertures. - 特許庁

でもこれはやりかたとしては根本的にまちがっているし、この役人たちはそれを知っているはずなのだ。例文帳に追加

But that's fundamentally the wrong way to do it, and they know it.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

それは、一つの目安としてあることは良いのだろう思います。それを切った、切らないということでどうこうと、するような仕様ではないですね。例文帳に追加

It is good that we have this yardstick. A (temporary) drop below the yardstick level would not be an issue to fuss about.  - 金融庁

それはそれとして、人は、いま実際にはいないけれど、かつて長いこといた場所に現れることがある——例文帳に追加

I go no further than a conviction that the living are sometimes seen where they are not, but have been - where they have lived so long,  - Ambrose Bierce『死の診断』

でも、それはいいとして、どうしてロウソクは、空気中では酸素の中ほどよく燃えないのでしょうか? いますぐそれを考えてみましょう。例文帳に追加

But then, beyond that, how is it that the candle does not burn in air as well as in oxygen? We will come to that point at once.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

第1及び第2の逆F型アンテナ15,25は、それらのエレメントとしてグラウンド部分16,26、及び電波共振部分18,28等をそれぞれもち、それらエレメントを導体膜として絶縁性基板12の各面に形成される。例文帳に追加

A first and second inverted F-shaped antennas 15, 25 have ground parts 16, 26 and radio wave resonance parts 18, 28, etc., as their respective elements formed on each side of an insulative board 12 in the form of conductor films. - 特許庁

たぶん、フィックスの考えは少しは変わったのだろうが、それでも自分の義務は果たそうとしていた。例文帳に追加

Perhaps Fix's opinion of Phileas Fogg was somewhat modified, but he was nevertheless resolved to do his duty,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

先頭が 0x または 0X ならば 16 進数として解釈されます。 それ以外の場合には、数値は[base#]n の形式で表します。例文帳に追加

A leading 0x or 0X denotes hexadecimal.  - JM

はマクロコマンドもしくは要求を示しており、それに続くものはすべて引数として処理されます。例文帳に追加

is a macro command or request, and anything following it is an argument to be processed.  - JM

それを考慮すると、『般若心経』は、般若経典としては極めて特異なものと言える。例文帳に追加

Considering the above, "Hannya Shingyo" is extremely peculiar as one of the Prajnaparamita sutras.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それから、その注入資本枠のことについては、私としては今、数字は考えておりません。例文帳に追加

As for the capital injection, I do not have any specific figure in mind for now.  - 金融庁

それは一流テニス選手としては低いが,彼女には左利きという利点がある。例文帳に追加

That is short for a top tennis player, but she has the advantage of being left-handed.  - 浜島書店 Catch a Wave

それが行われない場合は,その出願は特許出願としては取り扱わないものとする。例文帳に追加

The patent application shall be registered in the National Register of - 特許庁

それは、その第一原因を、ガッサンディは前提としているのに、マクスウェルは推論しているという点です。例文帳に追加

The one postulates, the other infers his first cause.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

僕が思いえがいた計画は、それ自体としては悪いものではなかったように思う。例文帳に追加

As for the scheme I had in my head, it was not a bad one in itself.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

それらの記述子は、0、1、2 で、それぞれ一般的には、 標準入力、 標準出力、 標準エラー出力として知られています。例文帳に追加

These descriptors are 0, 1, 2, more commonly known as standard input , standard output , and standard error , respectively.  - FreeBSD

その食料も故人あるいはそれ以外の一般人と別の物を用意してそれは地域の負担として住民で用意した。例文帳に追加

Those meals were prepared separately from meals for the deceased or other people at the expense of the village.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

電気光学パネルの外面にはそれぞれ偏光板が取り付けられ、その外面にはそれぞれ光源としてのフロントライトユニットが設けられる。例文帳に追加

Polarizing plates are fitted to external surfaces of the electrooptical panel respectively and front light units as light sources are provided on the external surfaces respectively. - 特許庁

変化させることは、1つ又はそれ以上のアイコンの位置をそれぞれの平均的位置を中心として変化させることを含む。例文帳に追加

The varying includes varying the positions of the one or more icons about respective average positions. - 特許庁

このコア・ユニット1それ自体は、それがエンクロージャ2と電気的に接触するのでない限り、コンピュータとして機能するものではない。例文帳に追加

The core unit 1 itself is not functioned as a computer until the unit 1 is electrically brought into contact with the enclosure 2. - 特許庁

これらサブ・ビームはそれぞれ、個々に制御可能な素子の配列に方向づけられ、それによって変調され、スポット配列として基板に投影される。例文帳に追加

These subbeams are respectively oriented to arrangements of individually controllable elements and are modulated thereby and are projected on a substrate as spot arrangements. - 特許庁

そして、各配置領域Sは、それぞれ全体として表示特性に影響を与えるおそれのない汚染度の液晶材料Fが配置される。例文帳に追加

Then, the liquid crystal material F having a contamination degree not having fear exerting effect on display characteristics as a whole is arranged to each of the arranging regions S. - 特許庁

二番目の形式は色をRGB値(それぞれは範囲[0..1])のタプルとして指定します。例文帳に追加

The second form specifies the color as a tuple of the RGB values, each in the range [0.. 1]. - Python

それは、母音および撥音が音の一単位としては少々短いためと思われる。例文帳に追加

This is probably due to the fact that vowels and hatsuon were considered a bit too short to be counted as a separate syllable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は,「救援物資はそれを必要としているすべての人に届くべきだ。」と話した。例文帳に追加

He said, "The relief aid should reach all of those in need."  - 浜島書店 Catch a Wave

でも,同時に,それはパティシエとしてのキャリアの始まりにすぎないということに私は気付きました。例文帳に追加

At the same time, however, I realized that it was only the beginning of my career as a pâtissier.  - 浜島書店 Catch a Wave

担子菌としてハタケシメジの子実体または菌糸体またはそれらの乾燥物を使用する。例文帳に追加

The basidiomycete is the fruit body, mycelium or their dried material of Lyophyllum decastes. - 特許庁

例文

これらはペン型ないしはそれの類似形態を特徴とする歯磨きセットとして提供される。例文帳に追加

These are served as the toothbrushing set of a pen type or a form similar to it. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS