1016万例文収録!

「たじまさぎのす」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たじまさぎのすに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たじまさぎのすの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3609



例文

とアリスが切り出しましたが、赤の女王さまがそれをすぐさまさえぎります。例文帳に追加

Alice was beginning, but the Red Queen interrupted her impatiently.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

出版業界のまさにお手本としてのご活躍は、敬服の至りに存じます。メールで書く場合 例文帳に追加

You are a role model in the publishing industry and truly admirable.  - Weblio Email例文集

米国人とイギリス人との間の摩擦が高まった。例文帳に追加

Friction between the Americans and the British mounted. - Tatoeba例文

米国人とイギリス人との間の摩擦が高まった。例文帳に追加

Friction between the Americans and the British mounted.  - Tanaka Corpus

例文

医療技術ゴムチューブの摩擦を低減するための方法例文帳に追加

METHOD FOR REDUCING FRICTION OF MEDICO-TECHNICAL RUBBER TUBE - 特許庁


例文

麹蓋は、杉の柾目(まさめ)で作られており、縦45cm×横30cm×深さ5cmほどの寸法である。例文帳に追加

Koji-buta are made from straight-grained fir and are approximately 45cm in height by 30cm in width by 5cm in depth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼のドンチャン騒ぎの卑劣な詳細はまさしく彼の鼻の下で臭っている−ジェイムズ・ジョイス例文帳に追加

the sordid details of his orgies stank under his very nostrils- James Joyce  - 日本語WordNet

なお、「満佐須計」の表記は「まさすけ」という仮名の字母を万葉仮名で表記したに過ぎない。例文帳に追加

The writing of the title merely uses, in manyogana style, the original kanji forms of the kana used to write 'Masasuke.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上杉朝昌(うえすぎともまさ、生没年不詳)は、室町時代後期(戦国時代(日本)初期)の扇谷上杉家の人物。例文帳に追加

Tomomasa UESUGI (date of birth and death unknown) was a person of the Ogigayatsu Uesugi clan in the late Muromachi period (the early Warring States period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、パノラマ撮像のトリガの発生内容に応じてパノラマ撮像時の制御動作を決定する。例文帳に追加

The control operation in the panorama shooting is decided according to the occurrence of a trigger of the panorama shooting. - 特許庁

例文

青(あお)柳(やぎ)正(まさ)規(のり)文化庁長官は「姫路城は日本を代表する史跡だ。伝統技術に従って,維持していきたい。」と話した。例文帳に追加

Aoyagi Masanori, the commissioner of the Agency for Cultural Affairs, said, "Himeji Castle is one of Japan's major historic sites. We want to maintain it according to the traditional techniques." - 浜島書店 Catch a Wave

次に老中に再任されたのが安政5年(1858年)である。例文帳に追加

He was reappointed as roju in 1858.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

感格鬼神感は鬼神に格(いた)る-感覚が鬼や神のように研ぎ澄まされる例文帳に追加

Kankaku-kijin: Kan wa Kijin-ni Itaru. - To make one's senses as sharp as those of an Oni (ogre) or deity  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後に杉原家次そして浅野長政が城主となった。例文帳に追加

Later Ietsugu SUGIHARA and Nagamasa ASANO became the lord of the castle successively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また,悪人たちのみだらな生活によってひどく悩まされていた義人ロトを救われたのであれば,例文帳に追加

and delivered righteous Lot, who was very distressed by the lustful life of the wicked  - 電網聖書『ペトロの第二の手紙 2:7』

以下、狭義の「真子の塩漬け」を意味するたらこについて記述する。例文帳に追加

Set forth below is the explanation about tarako of the narrow sense which means 'salted mako.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、「十八道念誦頸次第」を行法する十八道の正行に入り、(十八道を終えたたことになる)十八道の正行で用いた「十八道念誦次第」の行法が、次の金剛界の加行となり、つぎに金剛界への正行(金剛界念誦次第)に進み、金剛界の正行の行法が、胎蔵界の加行となる。例文帳に追加

Sho-gyo begins for completion of 'Juhachido-nenju-kubishidai,' which Sho-gyo method of discipline serves as Kegyo for the next stage, Kongokai, which then in turn serves as the Sho-gyo method for Kongokai (Kongokai-nenju-shidai), progressing on similarly to use as Kegyo for Taizokai stage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

摩擦継手の磨耗性摩擦材が過度に磨耗したことを視覚的に表示する装置を提供する。例文帳に追加

To provide a device for visually indicating excessive wearing of a wear frictional material of a friction coupling. - 特許庁

まさにその時、ギリシア軍がトロイアに入城し、町を焼き払い、女たちを捕虜にするかに思われた。例文帳に追加

In that hour would the Greeks have entered Troy, and burned the city, and taken the women captive,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

顕定は同年に扇谷上杉家の上杉定正に宣戦して長享の乱が始まった。例文帳に追加

In the same year, Akisada declared war on Sadamasa UESUGI of the Ogigayatsu-Uesugi family, which was the beginning of the Chokyo War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通称である「島左近(しまさこん)」の名で一般に広く知られ、「治部少(三成)に過ぎたるものが二つあり島の左近と佐和山の城」と謳われるほどの人物であった(本項目でも、特に断りが無い限りは「(島)左近」と表記する)。例文帳に追加

He was widely known by the common name of 'Sakon SHIMA', and he was respected so much that it was said that 'Jibusho (Mitsunari) had two valuable things: Sakon SHIMA and Sawayama-jo castle' (his name is noted as 'Sakon (SHIMA)' in this section unless otherwise specified).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉原芸妓をしていた宇和島藩の娘の小島栄を落籍して結婚。例文帳に追加

He redeemed a geisha in Yoshiwara called Sakae KOJIMA who was from the Uwajima clan, and married her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

農民が麦刈りをする様子を氏政が見て、「あの取れたての麦で昼飯にしよう」と言ったという話である。例文帳に追加

Ujimasa saw peasants harvesting wheat and said: 'we should have a lunch with that fresh wheat.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他のフォワードには柳(やなぎ)沢(さわ)敦(あつし)選手,高原直(なお)泰(ひろ)選手, 大(おお)黒(ぐろ)将(まさ)志(し)選手, 玉(たま)田(だ)圭(けい)司(じ)選手がいる。例文帳に追加

Other forwards are Yanagisawa Atsushi, Takahara Naohiro, Oguro Masashi and Tamada Keiji.  - 浜島書店 Catch a Wave

私は一度ならず、ハイドの姿になっているときは、私の能力がとぎすまされ、精神はより張りつめながらも柔軟さを保つのであった。例文帳に追加

I have more than once observed that, in my second character, my faculties seemed sharpened to a point and my spirits more tensely elastic;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

承平・天慶の乱(じょうへい・てんぎょうのらん)は平安時代中期に、ほぼ同時期に関東と瀬戸内海で起きた平将門の乱(たいらのまさかどのらん)と藤原純友の乱(ふじわらのすみとものらん)の総称である。例文帳に追加

The Johei and Tengyo Wars' is the generic name given to the two wars that occurred almost at the same time during the mid-Heian period in Kanto and the Seto Inland Sea: TAIRA no Masakado's War and FUJIWARA no Sumitomo's War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一部の作業が未実施のまま作業が進められてしまうことなく、実施済みのはずの作業の作業情報を知りたい場合等にも対応できる。例文帳に追加

To cope with the case in which operating information of executed operation is needed to learn, without the operation proceeding with a part not being executed. - 特許庁

1600年、伊達政宗に命じられ上杉領の湯原城を攻略した。例文帳に追加

In 1600, he attacked Yugawara-jo Castle in Uesugi's territory by the order of Masamune DATE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

摩擦要素の発熱量を適正に制御しその耐久性を向上する。例文帳に追加

To properly control a heat generation amount of a friction element to thereby improve its durability. - 特許庁

開発者はベンダー独自のインターフェースに悩まされることなく業務ロジックを開発できる。例文帳に追加

A developer can develop business logic without disturbance by an interface specific to a vendor. - 特許庁

名古屋には荻野検校の流れを汲む井野川幸次・三品正保・土居崎正富の3検校だけだった。例文帳に追加

In Nagoya, there were only three kengyo who were in the line of Kengyo OGINO: Koji INOKAWA, Masayasu MISHINA, and Masatomi DOIZAKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

研ぎすまされた寂寥、閑寂の美をそこに盛ることで、中世的叙情を準備した面でも功績は大きい。例文帳に追加

He laid the foundation for the Middle Age lyrical poems by introducing the strained quiet loneliness and beauty of silence period making a significant contribution to the art of Japanese poetry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、減封のため財政難に悩まされたが、江戸時代後期には上杉鷹山(治憲)が藩の殖産興業を行って財政を立て直した。例文帳に追加

Furthermore, financial troubles caused by the demotions troubled them, but during the latter Edo Period, Yozan (Harunori) UESUGI rebuilt their economy through encouraging new industries in the domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、補佐である関東執事渋川義鏡の讒言を信じて扇谷上杉家の上杉持朝の反逆を義政に通報したため上杉氏内部で政知擁立に異論が出された。例文帳に追加

Believing the slander of his assistant Yoshikane SHIBUKAWA, Kanto Shitsuji (assistant to Kanto Kubo), he notified Yoshimasa of the rebellion of Mochitomo UESUGI of the Ogigayatsu Uesugi clan, which led to the objection of support to Masatomo within the Uesugi clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他の変速の場合は、トルクを伝達していた摩擦伝達機構を徐々に解放しながら、次変速段の摩擦伝達機構を徐々に締結する。例文帳に追加

Otherwise, the friction transmission mechanism of the next gear change stage is gradually engaged while gradually releasing the friction transmission mechanism transmitting the torque. - 特許庁

万延元年(1860年)11月に帰郷、防長一の美人と言われた山口町奉行井上平右衛門の次女、まさと結婚する。例文帳に追加

Takasugi returned home in December 1860 and married the second daughter of Yamaguchi town magistrate Heiemon INOUE, Masa, who was said to be the most beautiful lady in Suo and Nagato Provinces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

制動装置の摩擦材の状態を精度高く推定し、推定された摩擦材の状態に基づいて車両の駆動力を適切に制御する。例文帳に追加

To accurately estimate the state of a friction material of a braking device to control the driving force of a vehicle appropriately on the basis of the estimated state of the friction material. - 特許庁

千年以上もその存在が忘れられていたが、菅政友(かんまさとも、1824年-1897年)によって見出され、金象嵌の文字が研ぎ出された。例文帳に追加

Its existence had been forgotten for more than thousand years, but it was found by Masatomo KAN (1824-97), and the letters inlaid with gold was polished out.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この複数の線状の溝によって握り時に摩擦抵抗が増して作業中の手の滑りを極力抑えられ、作業性の優れたものとなる。例文帳に追加

Frictional resistance increases in gripping by the plurality of these linear grooves, and slipping of hands at work is minimized, so that the workability is improved. - 特許庁

摩擦材を潤滑する潤滑油の量を、摩擦材の発熱状態に基づいて制御することのできる潤滑装置を提供する。例文帳に追加

To provide a lubricating device which controls the amount of a lubricating oil for lubricating friction materials in accordance with the heated condition of the friction materials. - 特許庁

釘ガイドレール8の上面よりも釘頭サポート5の高さを高くして、一列目の釘N1と二列目の釘N2とを段違いに収容する。例文帳に追加

The nail head support 5 is set to be higher than the top surface of the nail guide rail 8, and the nails N1 of the first row and the nails N2 of the second row are stored in an uneven manner. - 特許庁

自動制動制御開始以前に路面とタイヤとの間の摩擦係数の状態を推定する。例文帳に追加

To presume a state of a friction coefficient between a road surface and a tire before starting automatic brake control. - 特許庁

安政五カ国条約では、治外法権を犠牲にしても外国人の商業行為を阻止した。例文帳に追加

When the treaties between five countries in the Ansei era were concluded, even though Japan sacrificed extraterritoriality, they prevented foreigners from doing business.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家臣のひとり、淡路(雀部重政)が急に騒ぎ出し、修羅の時が近づいていることを知らせた。例文帳に追加

One of the retainers, Awaji (Shigemasa SASABE) suddenly gets upset and tells them that the asura time is coming.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

用紙継ぎ足し面での摩擦係数の低下を防止し、重送の発生を低減させる。例文帳に追加

To reduce occurrence of a double feed, by preventing a coefficient of friction from lowering down in an adding surface of paper. - 特許庁

晴助らは越後に滞在中の関東管領上杉憲政と彼を助けていた上杉謙信(後の上杉謙信)に藤氏救援を依頼した。例文帳に追加

Harusuke and others asked Kanto Kanrei (a shogunal deputy for the Kanto region) Norimasa UESUGI who stayed in Echigo and Kenshin UESUGI (later Kenshin UESUGI) who helped Norimasa UESUGI to rescue Fujiuji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

泰時は義時の遺領配分を政子と相談し、泰時は弟たちのために自らの配分が格段に少ない案を提示し、政子を感心させた。例文帳に追加

Yasutoki consulted Masako about the distribution of property left by Yoshitoki, presenting a proposal that he take a far smaller amount than his younger brothers, which impressed Masako.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「義は自分を正しく律するための道であり、法は天下を正しく治めるための基準である。」例文帳に追加

Gi (justice/honor) is a way to judge yourself correctly, and law is a standard to govern the world.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

粉塵の発生が少なく、作業環境、作業効率を改善可能な摩擦材組成物及びこれを用いた摩擦材を提供する。例文帳に追加

To provide a friction material composition and a material using the same hardly causing dust and improving work environment, work efficiency. - 特許庁

例文

自動変速機1の複数の摩擦要素2a〜2eのうち次の変速時に締結側へ駆動されてトルク伝達を実現する摩擦要素を、当該次の変速に備えて待機させる待機摩擦要素として選択する。例文帳に追加

A friction element driven to the locking side in a following shift to realize torque transmission out of a pluality of friction elements 2a-2e of an automatic transmission 1 is selected as a stand-by friction element standing by for the following shift. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS