例文 (999件) |
てるいがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1930件
かわいがり育てる例文帳に追加
a word to express an affectionate rearing - EDR日英対訳辞書
慌てる乞食は貰いが少ない例文帳に追加
slow and steady wins the race - JMdict
それとそのかわいがってる小さな動物は何?」例文帳に追加
What is that little animal you are so tender of?" - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
わしは先生がおまえに逃げようと言ってるのが見えたんだ、例文帳に追加
I seen the doctor waving you to run for it - Robert Louis Stevenson『宝島』
ワーテルローの戦いがナポレオン戦争を終結させた.例文帳に追加
The Battle of Waterloo brought the Napoleonic Wars to an end. - 研究社 新和英中辞典
ども、愚弟がお世話になってるようで。例文帳に追加
Thanks, I hear you've been taking care of my little brat of a brother. - Tatoeba例文
数学のこの問題が分からなくて、困ってるの。例文帳に追加
I don't understand this math problem, I'm stuck. - Tatoeba例文
私以外の会員は皆、トムの言うことを信用してるよ。例文帳に追加
Every member but me believes what Tom says. - Tatoeba例文
ども、愚弟がお世話になってるようで。例文帳に追加
Thanks, I hear you've been taking care of my little brat of a brother. - Tanaka Corpus
このアクションは Motion イベント以外に割り当てるべきではない。例文帳に追加
It should only be bound to Motion events. - XFree86
干渉を受ける可能性が低いチャネルを割り当てる。例文帳に追加
To assign a channel having a low possibility receiving an interference. - 特許庁
それはワシントンホテルの向かい側です。例文帳に追加
It's across from the Washington Hotel. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
「潮が引いてるときに、反対側の岸まで縄を一本もっていくんだ。例文帳に追加
"you take a line ashore there on the other side at low water, - Robert Louis Stevenson『宝島』
そのため、分割構造の車体側ブラケットに比べて車体側ブラケット120を組み立てる手間と、組み立てるための部品とを省くことができる。例文帳に追加
Thus, labor to assemble the body side bracket 120 and also components for assembling is saved as compared with a body side bracket of a split structure. - 特許庁
普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)例文帳に追加
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) - Tatoeba例文
普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)例文帳に追加
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) - Tanaka Corpus
ホテルの向かい側の郵便局へ行った.例文帳に追加
I went to the post office opposite the hotel. - 研究社 新英和中辞典
使い勝手の良いガイドワイヤ式カテーテルを提供すること。例文帳に追加
To provide a convenient guide-wire catheter. - 特許庁
天気が悪くて遅れそうだよ トナカイが頑張ってるよ例文帳に追加
We are going to be late because of the bad weather. The reindeers are doing their very best. - 時事英語例文集
僕が海外を旅行してるときは、妻がよく電話してくるんですよ。例文帳に追加
My wife often telephones me when I'm traveling in another country. - Tatoeba例文
割り当てるか、分配するか、または分配する権威がある人例文帳に追加
a person with authority to allot or deal out or apportion - 日本語WordNet
和訓にて「ゆげひのつかさ」と呼び、「靫負」という漢字をあてる場合がある。例文帳に追加
Emonfu was also called 'Yugehi no tsukasa' in the Japanese way by using the kanji character for 'yugei' (gate guard). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのような怪異があるため、古くなった飯笥や鍋笥は捨てるものではないといわれていたという。例文帳に追加
Because of this kind of bizarrerie, it is said that old rice paddles and dippers should not be thrown away. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
前装滑腔銃で、火縄以外の点火方法と、頬に当てる和式銃床ではなく肩に当てる洋式銃床を持つもの。例文帳に追加
This was a muzzle-loading, smooth-bore gun, using a different method of firing than match cord, with a Western style gunstock to be placed on a shoulder, as apposed to the Japanese style one which was held against the cheek. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼って意地悪だと思わない?私がホラー物の映画が嫌いなのを知ってるくせにいつも見るんだよ。もう、いやんなっちゃう。例文帳に追加
Isn't my boyfriend terrible? He always takes me to see horror movies, even though he knows I don't like them. I hate it. - Tatoeba例文
彼って意地悪だと思わない?私がホラー物の映画が嫌いなのを知ってるくせにいつも見るんだよ。もう、いやんなっちゃう。例文帳に追加
Isn't my boyfriend terrible? He always takes me to see horror movies, even though he knows I don't like them. I hate it. - Tanaka Corpus
また晩年には自身の小姓衆に「若いうちは傾いてるくらいが調度よいものだ」とも語っている(三壺記)(利家公御夜話)。例文帳に追加
Besides, he told to his own pages in the last years, "It would be best for young men to have something of kabukimono" (Mitsuboki) (Night Stories of Lord Toshiie). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、限定されるわけではないが、マトリックスポリマーは、ポリベンズオキサゾール、ポリイミド、ポリエーテルスルホン、またはポリエーテルケトンを含むことが好ましい。例文帳に追加
The matrix polymer contains unlimitedly but preferably polybenzoxazole, polyimide, polyethersulfone or polyetherketone. - 特許庁
しかも、レンズシート6と光学シート7とが貼り合わされているため、バックライトを組み立てる際の取り扱いが容易である。例文帳に追加
Furthermore, since the lens sheet 6 and the optical sheet 7 are pasted together, handling at the time of assembly of the backlight is easy. - 特許庁
潤滑性ガイディングカテーテルおよびスプリングガイドワイヤ例文帳に追加
LUBRICATED GUIDING CATHETER AND SPRING GUIDE WIRE - 特許庁
彼らは戦いの勝敗がつき、争いが解決するまで、平和を維持するという一番厳かな誓いをたてるつもりだった。例文帳に追加
and they meant to take the most solemn oaths to keep peace till the combat was lost and won, and the quarrel settled. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
世界が終わる前に現れ、正義と宗教を復活させる救世主的なリーダー(民間に流布してるイスラム信仰による)例文帳に追加
a messianic leader who (according to popular Muslim belief) will appear before the end of the world and restore justice and religion - 日本語WordNet
政虎は一切の物音を立てることを禁じて、夜陰に乗じて密かに妻女山を下り、雨宮の渡しから千曲川を対岸に渡った。例文帳に追加
Prohibiting generating any sound, Masatora descended Saijo-san Mountain stealthily under the cloak of night, and crossed the Chikuma-gawa River at Amenomiya-no-watashi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
カテーテル末端側(液体に入る側)にはカテーテル末端側にしか気体が流れない一方向弁12をつける。例文帳に追加
A one-way valve 12 flowing gas only to the catheter end side is secured to the catheter end side (a side inserted into the liquid). - 特許庁
またカテーテルの側枝側には大気側からカテーテル内にしか気体が流れない一方向弁11をつける。例文帳に追加
Further, a one-way valve 11 flowing gas only from the air side into the catheter is secured to the lateral branch side of the catheter. - 特許庁
血管の曲がりに合わせてカテーテルを回転させることにより、容易にカテーテル本体2が湾曲して、優れた追従性が得られる。例文帳に追加
The catheter main body 2 is bent easily by rotating the catheter to follow bending in a blood vessel, so as to provide the excellent followability. - 特許庁
ステアリング操舵時において、運転者の手が滑る事態が発生しても、操舵中に慌てることがなく、安心した車両の運転を行わせる。例文帳に追加
To provide a steering state notifying device capable of performing safe drive of a vehicle not in a hurry even when a hand of a driver slips during the steering operation. - 特許庁
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |