1016万例文収録!

「どうやったらいい」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > どうやったらいいの意味・解説 > どうやったらいいに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

どうやったらいいの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 58



例文

そこにどうやって行ったらいいですか?例文帳に追加

How should I go there?  - Weblio Email例文集

どうやって注文したらいいんですか。例文帳に追加

How can I order? - Weblio英語基本例文集

どうやってログインしたらいいですか?例文帳に追加

How do I log in? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

どうやってそれを精算したらいいでしょうか?例文帳に追加

How should I adjust the calculation?  - Weblio Email例文集

例文

どうやってそれを精算したらいいでしょうか?例文帳に追加

How should I pay that off?  - Weblio Email例文集


例文

私はどうやってここまで来たらいいですか。例文帳に追加

How should I get here?  - Weblio Email例文集

私はどうやってストレスを発散したらいいのですか?例文帳に追加

How can I relieve stress?  - Weblio Email例文集

私はそれをどうやって調整したらいいですか。例文帳に追加

How should I adjust that? - Weblio Email例文集

私はそれをどうやって調整したらいいですか。例文帳に追加

How should I fix that? - Weblio Email例文集

例文

銀座へはどうやって行ったらいいですか。例文帳に追加

How can I get to Ginza? - Weblio英語基本例文集

例文

私達の時代に戻るにはどうやったらいいの?例文帳に追加

In order to return to our era, what should we do? - Tatoeba例文

それをどうやって開けたらいいのか分からない。例文帳に追加

I don't know what to open it with. - Tatoeba例文

いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。例文帳に追加

How can I get to the nearest post office? - Tatoeba例文

どうやったらいいのか分からないんだ。例文帳に追加

I don't know how I should do it. - Tatoeba例文

どうやってそこに行ったらいいのかよくわからない例文帳に追加

I'm not sure how to get there. - Eゲイト英和辞典

どうやってこれを食べたらいいのですか?例文帳に追加

How should I eat this? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ここのねじはどうやって締めたらいいの?例文帳に追加

How can I tighten this screw? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私達の時代に戻るにはどうやったらいいの?例文帳に追加

In order to return to our era, what should we do?  - Tanaka Corpus

それをどうやって開けたらいいのか分からない。例文帳に追加

I don't know what to open it with.  - Tanaka Corpus

いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。例文帳に追加

How can I get to the nearest post office?  - Tanaka Corpus

そうしたらどうやって彼女を救えばいいのだろうか?例文帳に追加

how, then, could they save her?  - JULES VERNE『80日間世界一周』

——それっていったいどうやったらいいだろ?」例文帳に追加

--how IS that to be done, I wonder?'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

どちらにしても僕はどうやって船にもどったらいいんだい?」例文帳に追加

for how am I to get on board?"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私はこのような状況にどうやって対応したらいいのか分かりません。例文帳に追加

I don't get how I'm supposed to handle this kind of situation.  - Weblio Email例文集

東京ミッドタウンまではどうやって歩いたらいいんでしょうか。例文帳に追加

How can I walk to Tokyo Midtown? - Weblio英語基本例文集

こんなに明らかなことをわざわざどうやって説明したらいいのか分からない。例文帳に追加

I don't know how to demonstrate it, since it's too obvious! - Tatoeba例文

どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。例文帳に追加

You can add sentences that you do not know how to translate. - Tatoeba例文

トムはフランス語でラブレターをどうやって書いたらいいか分からないんだ。例文帳に追加

Tom doesn't know how to write a love letter in French. - Tatoeba例文

「おねがい、そうしたら、あたしはどうやって入ればいいのかしら」とアリス。例文帳に追加

`Please, then,' said Alice, `how am I to get in?'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ウェンディはどうやってなぐさめたらいいか見当もつきません。例文帳に追加

and Wendy did not know how to comfort him,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

私は英語が下手なので、どうやって文章を書いたらいいのか分からなくなりました。例文帳に追加

Since I'm bad at English, I forgot how to write sentences.  - Weblio Email例文集

すみませんが、セントラルパークにはどうやって行ったらいいか教えていただけませんか。例文帳に追加

Excuse me, but could you tell me how to get to Central Park? - Tatoeba例文

すみませんが、セントラルパークにはどうやって行ったらいいか教えていただけませんか。例文帳に追加

Excuse me, but could you tell me how to get to Central Park?  - Tanaka Corpus

それから、新たな恐怖がこみあげてきた、どうやって元の姿に戻ったらいいのだろうか?例文帳に追加

and then, with another bound of terror -- how was it to be remedied?  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

仮に街なかで捕まることは避けえたとしても、どうやって彼と会ったらいいのだろうか?例文帳に追加

Supposing that I escaped capture in the streets, how was I to make my way into his presence?  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

子供たちが眠ったあと、自分たちはまんじりともせず、どうやって住宅ローンを払ったらいいのか、病院の請求書をどう払ったらいいのか、子供の大学進学費をどうやって貯めたらいいのか、途方にくれている母親や父親があちこちにたくさんいる。例文帳に追加

There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for their child's college education. - Tatoeba例文

「でもこの生き物をおうちにつれてかえったらどうしてやったらいいんだろう」とアリスがちょうど思ったときに、そいつがまた鼻をならしました。例文帳に追加

Alice was just beginning to think to herself, `Now, what am I to do with this creature when I get it home?' when it grunted again,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

だからね、お金のことは心配しなくていいんだ。それに、君が法廷で言ったような、追放されたらどうやって生きていけばいいんだろう、なんてことも気にしないでいいよ。例文帳に追加

I say, therefore, do not hesitate on our account, and do not say, as you did in the court (compare Apol.), that you will have a difficulty in knowing what to do with yourself anywhere else.  - Plato『クリトン』

どうやったらいいでしょうか? ここでの問題は、FreeBSD にはハードウェアまたはソフトウェアの競合により、カーネルがクラッシュするのを防ぐコードが含まれているという点です。例文帳に追加

How do I fix this?The problem here is that FreeBSD has code built-in to keep the kernel from getting trashed due to hardware or software conflicts.  - FreeBSD

ず、必要とされる状態にどうやって移っていったらいいのか、そして最後は、若者といえども尊敬されるし必要ともされるという状態が一つの理想だろうと思います。例文帳に追加

Then, how can youth move into a situation in which they are needed, and eventually into an ideal situation where they are both respected and needed. - 厚生労働省

ちなみに千葉弥一郎(新徴組隊士で、沖田の義兄と同僚)の言葉に「われわれからみたらやっと目録(低い段位)くらいの腕前」と、唯一の否定的見解が見られる。例文帳に追加

The only negative opinion was from Yaichiro CHIBA, a member of the Shinchogumi (the Shinsengumi's Edo counterpart) and a colleague of Okita's brother-in-law, who said, 'from our viewpoint, their skills are suitable for mokuroku (a low level)'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

英米が主導して向こうの方でやっぱり基準強化という大きな流れが作られて、どうしても日本の意見というのがなかなか国際会議の場で反映されにくいという現状があるようにも思いますが、日本の意見を反映させていくにはどのようにしたらいいでしょうか。例文帳に追加

The reality appears to be that as the United States and the United Kingdom lead the debate toward strengthening the standards, it is difficult for Japan to have its voice heard at international meetings. What should Japan do to have its voice heard?  - 金融庁

これは、あるオプションが引数が指定されている場合には引数をとり、そうでない場合には引数をもたないようにするという機能です。 この機能は引数解析をあいまいにするため、議論の的となっています:例えば、もし -a がオプション引数をとり、-b がまったく別のオプションだとしたら、-ab をどうやって解析すればいいのでしょうか?例文帳に追加

This is somewhat controversial, because it makes parsingambiguous: if "-a" takes an optional argument and "-b" is another option entirely, how do we interpret "-ab"? - Python

そうして私の仲間は、グラント・マンロー氏をドアまで見送って帰って来ると、「ワトソン君、こいつはちと厄介な事件らしいね。どうたらいいだろう?」と云うのだった。例文帳に追加

``I am afraid that this is a bad business, Watson,'' said my companion as he returned after accompanying Mr. Grant Munro to the door. ``What do you make of it?''  - Conan Doyle『黄色な顔』

これも証券業界だけじゃなくて、私はかねがねいろいろ言っているのだから、日本経済を活性化していくにはどうたらいいかという、それをマニフェストを実現していくということ、その中に内需を拡大していける方策もありますけれども、大胆にそれをやっていかないと、今年の暮れから来年にかけて民間の内需だけで、それで日本経済がもっていくのかという心配があると。やはり政府が直接内需の創出をしていくという努力をやっていく必要があるのではないかと、今のうちから。例文帳に追加

This is not a matter that concerns only the securities industry. I have been talking about measures to invigorate the Japanese economy. Unless we boldly implement such measures, unless we implement our manifesto, including measures to expand domestic demand, it is doubtful whether the Japanese economy can be sustained by private-sector demand alone late this year through next year. I think that it is necessary for the government to start making efforts now to directly create domestic demand.  - 金融庁

証券について税制といいますと、これは新しくて古い話でございますが、私としてはまだ正式な今度の税制調査会に臨む金融庁の態度というのは、まだ正式には決めていないというふうに、いろいろ水面下でやっているのだろうと思いますけれども、聞いておりますけれども、やっぱりできるだけ証券取引が活発になるように、それと同時にきちっと証券市場ですから、当然市場ですから公正公平な透明感も必要ですし、そういった意味で税制を考えていく必要があるのではないかと思っています。例文帳に追加

Securities taxation system has been longtime issue, but the FSA has not yet decided on what we discuss at the Government Tax Commission this year. I believe that many must have been ready for in this field. In addition to trading securities as briskly as possible, it is also necessary to keep transparency that is fair in the securities market, it being a market. I believe from those standpoints that the taxation system should be discussed.  - 金融庁

こんな不況の中、金融機関の資金繰りをきちっと考えるということが、一番原理原則です。とかく書類を書く時間が長くて、本業がおろそかになるとは言いませんけれども、本末転倒的に書類を書くというのはどうかと思います。やっぱり65年も平和が続いて停滞の20年といって、官僚機構というのはそうなりがちなのです。そのことをきちっと改めるためにも、私は20%書類を減らしなさいということを、閣僚懇で言わせていただきまして、ほかの省庁もそれを見習っていただいたらどうかということを言っておきました。例文帳に追加

In a recession like this, what matters the most is to give consideration to the cash flows of financial institutions. I believe that core business should not be neglected due to having to spend many hours writing documents. As Japan has experienced ongoing peace for 65 years and economic stagnation for 20 years, the bureaucracy tends to become document-oriented. At the informal gathering with Cabinet ministers, I reported my instructions to reduce documents to be submitted by 20% to properly rectify this. I also suggested that other ministries and agencies do the same.  - 金融庁

昨日か一昨日か、ある銀行の頭取が来られまして、自分のところに仙台支店があると。自分たちが思ったより、ありがたいことですけれども、企業(の資金繰り)が厳しくならない、あるいは個人も多いけれども、どうも考えていたらやっぱり5,000億円地震保険が出ているということが助けているのではないかということを(おっしゃっておりまして)、感想ですけれども、第一線の人から上がってくるバンカーの感覚というのは、正しいところがございます。例文帳に追加

Yesterday, or the day before yesterday, the president of a certain bank with a branch in Sendai visited me. He said that companies and individuals have not faced such a severe cash crunch as was expected by his bank and he guessed that the payment of earthquake insurance claims totaling 500 billion yen may be supporting them. Although that may be nothing more than a gut feeling, the perception of bank officials on the frontlines is reliable.  - 金融庁

これは政策決定会合の時には財務大臣、今までは経済政策担当大臣が出席をして発言することが出来た。あるいは政策決定を延期してほしいという権限は一応日銀法上与えられているわけで、これが形式的にはそうなんですけれども、それ以外にやっぱり財務省あるいは金融庁等々と事務方同士でよく情報を交換し、世界情勢を研究しというのは、それは今まで通りきちんとやられた方がいいのではないかと思っております。ただ、新しく出来た日銀法も10何年になりますけれども、やっぱり金融政策と政治との間に一定の距離感を置こうという、世界のほとんど標準になっているような考え方を日本でも取り入れたと。例文帳に追加

It is more than 10 years since the enactment of the current BOJ Act, which has incorporated the internationally accepted idea that monetary policy management should be separated from politics. This arrangement has functioned well until now.  - 金融庁

例文

これはご存じのように、昨日も二人、(そのうち)細野さんが新しい大臣になられまして、それから法務大臣が環境大臣の兼務になったということで、マイナーチェンジがありましたから、ちょっと政治の方の世界が一部、流動的なところもございましたが、私が言いますように、行政には小休止はございませんからきちんとやっておりますけれども、そんなこともこれあり、もうちょっと時間をいただきたいというふうに思っております。例文帳に追加

As you know, there was a minor change in the cabinet, with Mr. Hosono appointed as a new minister and the Minister of Justice doubling as the Minister of Environment. Although the political situation is fluid, there should be no pause in the conduct of administration, so we are properly doing our part. However, in light of this situation, we would like to be allowed a little more time.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS