1016万例文収録!

「なかおおぎひら」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なかおおぎひらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なかおおぎひらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8912



例文

扇を開いたような形例文帳に追加

an open-fan shape  - EDR日英対訳辞書

檜扇(ひおうぎ)とは、宮中で用いられた木製の扇のこと。例文帳に追加

Hiogi is a fan made of wood that was used in the Imperial court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自分から口をひらくのが、おぎょうぎのいいことかどうか、自信がなかったのです。例文帳に追加

for she was not quite sure whether it was good manners for her to speak first,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

でも照りつける太陽やぎらぎらとした日の光にもかかわらず、海賊たちはもう森の中をばらばらになって走ったり、大声をあげたりはしなかった。例文帳に追加

but in spite of the hot sun and the staring daylight, the pirates no longer ran separate and shouting through the wood,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

男の両手が炎の大部分を遮ってしまっていたから、火はなかなか点かなかった。例文帳に追加

that would not light readily because his own burning hands were in the way, absorbing most of the flame.  - Jack London『火を起こす』


例文

織田信照(中根平右衛門忠実)、織田信長の庶弟。例文帳に追加

Nobuteru ODA (Heiemon Tadazane NAKANE) was a half brother of Nobunaga ODA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般に、他の吟醸酒に比べて穏やかな香り(控えめな香り)となる。例文帳に追加

Generally speaking, it has a gentler fragrance (reserved fragrance) compared to other ginjoshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

飛行機が遅れ、彼はアトランタへの乗り継ぎができなかった例文帳に追加

the plane was late and he missed his connection in Atlanta  - 日本語WordNet

その日、大久保および御者の中村の移霊式が行われた。例文帳に追加

Then, the Irei-shiki (one of the sequential funeral ceremonies of the Shinto religion) ceremonies for Okubo and his driver, Nakamura were performed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

退廃の中で、火をおこす技術も地上から忘れ去られたのです。例文帳に追加

In this decadence, too, the art of fire-making had been forgotten on the earth.  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

彼はあまり熱心に夢想を追い求めたために通りを行き過ぎ、引き返さなければならなかった。例文帳に追加

He pursued his revery so ardently that he passed his street and had to turn back.  - James Joyce『小さな雲』

薫や匂宮が弔問に八の宮邸を訪れるが、悲しみに沈む姫君たちはなかなか心を開かなかった。例文帳に追加

Kaoru and Nioumiya visit the Hachi no Miya's residence to make a call of condolence, but the daughters feel so sad that they will not open up to anybody.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

広くフォーク状の尾のある細い体を持った海洋食用魚の大きな科例文帳に追加

large family of narrow-bodied marine food fishes with widely forked tails  - 日本語WordNet

ポリエステル樹脂組成物および中空異形押出成形品例文帳に追加

POLYESTER RESIN COMPOSITION AND EXTRUDED HOLLOW PRODUCT - 特許庁

粉体吹き込み時におけるランス浸漬深さの制御方法例文帳に追加

METHOD FOR CONTROLLING DIPPING DEPTH OF LANCE AT BLOWING TIME OF POWDERY MATERIAL - 特許庁

しかし、大友宗麟にとって輝弘は所詮毛利氏の後方撹乱用の捨て駒に過ぎなかった。例文帳に追加

However, from the viewpoint of Sorin OTOMO, Teruhiro was nothing more than a sacrificed piece for a backward attack on the Mori clan after all.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

対応策が講じられたものの、多くの業種で収益悪化等の問題を回避できなかった例文帳に追加

Though measures were taken, many industries could not avoid deterioration in earnings and other difficulties. - 経済産業省

裏地は山科家が黄平絹を、高倉家が蘇芳平絹をそれぞれ用いた。例文帳に追加

For lining cloth, the Yamashina family and the Takakura family used Ki hiraginu (yellow plain silk) and Suo hiraginu (dark red plain silk) respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表的な担ぎ方としては、「わっしょい、わっしょい」で並足で揺らさない平担ぎが全国で一番多いと思われる。例文帳に追加

The typical way of shouldering the mikoshi is Hira-katsugi, which is also considered the most popular way of shouldering the mikoshi in Japan, whereby bearers walk at normal pace without shaking the mikoshi while calling out, 'Wasshoi-wasshoi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大坂に課せられた主な買米令の年月、指定額、実際の引受額、人員などはつぎのとおり。例文帳に追加

The following is the dates, the designated price, the actual price, and personnel of the Kawase-gome Law that was undertaken by Osaka Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

女、返し、 くらべこし ふりわけ髪も 肩過ぎぬ 君ならずして たれかあぐべきなどいひいひて、つひに本意のごとくあひにけり。例文帳に追加

The woman returned a poem, 'My hair, which we used to be like your hair, has grown below my shoulders, for whom else, but you, would I wear my hair up,' and they finally found out their true feelings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

きちんと国民の金融行政に対する信頼を得ていくために、必要な数はぎりぎり確保できたのかなというような感じを持っております。例文帳に追加

I feel that we have secured a minimum necessary number for gaining the people's trust in financial administration.  - 金融庁

プログラマブル表示器において、制御データの効率的な管理を実現する。例文帳に追加

To attain efficient management of control data in a programmable display. - 特許庁

日置流山科派(やましな)…片岡平右衛門家次、または孫の助右衛門家清。例文帳に追加

Heki-Yamashina school: Ietsugu Heiemon KATAOKA or his grandchild Iekiyo Suke'emon  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石造道標「右中山道美濃路/左錦織寺木浜道」例文帳に追加

Stone road sign that says 'Nakasen-do and Minoji to the right and Kinshoku-ji Temple and Konohama Port to the left.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「私おなかすいた」小さい白いウサギがいいました、そして彼らは止まっておおきなひなゆりの花の部分をたべました。例文帳に追加

"I'm hungry," said the small white rabbit, so they stopped and ate the flower from a large hyacinth. - Tatoeba例文

「私おなかすいた」小さい白いウサギがいいました、そして彼らは止まっておおきなひなゆりの花の部分をたべました。例文帳に追加

"I'm hungry," said the small white rabbit, so they stopped and ate the flower from a large hyacinth.  - Tanaka Corpus

しかし、両者の間に銀品位および量目などの相違は認められなかった。例文帳に追加

However, there were no obvious differences between these coins and the ones minted before the reform in terms of the purity of silver or their weight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

顕教(けんきょう、けんぎょう)とは、仏教の中で、秘密にせず明らかに説かれた教えのこと。例文帳に追加

Kenkyo (also pronounced Kengyo) (exoteric Buddhism) is the disclosed teaching of Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

養子に、右兵衛佐・甘露寺豊長(権中納言・正親町三条公仲の子)。例文帳に追加

Uhyoe no suke (Assistant Captain of the Right Division of Middle Palace Guards) Toyonaga KANROJI, the son of Kiminaka OGIMACHISANJO, Gon Chunagon (Provisional vice-councilor of state), was his adopted son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以後次々に不改常典をめぐる新説が提唱され、論議は非常な活況を呈したが、どれもはっきりした成功をおさめなかった。例文帳に追加

After that, new theories on Fukai-no-Joten/ Fukaijoten was presented one after another and held active discussions, however, none of them had a relevant success.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

と王はまたふさぎ込んで黙ってしまい、サーペンタイン並木道に着くまで口を開かなかった。例文帳に追加

He relapsed into a moody silence, which was not broken until we drew up in Serpentine Avenue.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

逆に『続群書類従』「中原系図」では中原広季は実父、大江維光は養父とされており、はっきりしたことは解らない。例文帳に追加

Meanwhile, in "Zoku-Gunsho-Ruiju" and the 'Nakahara keizu,' NAKAHARA no Hirosue was stated as being his real father and OE no Koremitsu was stated as his adaptive father, leaving the truth laregly unclear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父親の則義は甲斐国山梨郡中萩原村(現、甲州市塩山市)の百姓であった。例文帳に追加

Her father, Noriyoshi, was a peasant in Nakahagiwara Village, Yamanashi County, Kai Province (present Koshu City, formerly Enzan City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水中眼鏡とシュノーケルと足ひれをつけて船から海に入り、サンゴ礁の中を泳ぎました。例文帳に追加

I put on swimming goggles, a snorkel and fins, dived into the water from a boat and swam in the coral reef.  - Weblio Email例文集

京都市上京区清和院口寺町東入中御霊町410(上京区広小路通河原町西入る)例文帳に追加

410 Nakagoryocho, Seiwain-guchi Teramachi Higashi iru, Kamigyo-ku, Kyoto City (Hirokoji-dori Kawaramachi Nishi iru, Kamigyo-ku)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いづれの御時にか、女御・更衣(女官)数多さぶらひ給ひけるなかに、いとやむごとなき際にはあらぬが、すぐれて時めき給ふありけり。例文帳に追加

In a certain reign (whose can it have been?) someone of no very great rank, among all His Majesty's consorts and intimates, enjoyed exceptional favor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「お腹が空いた」と小さい白ウサギが言ったので、彼らは立ち止まって大きなヒヤシンスの花を食べた。例文帳に追加

"I'm hungry," said the little white rabbit, so they stopped and ate the bloom of a large hyacinth. - Tatoeba例文

主に農民の中から技術に秀でた者が抜擢された。例文帳に追加

For most of the tamori positions, peasants who had expertise in techniques were selected.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平基親(蔵人・右少弁・中宮大進)例文帳に追加

TAIRA no Motochika, who possessed the titles of Kurodo (Chamberlain), Ushoben (Lesser Controller of the Right), Chugu taijo (Senior Secretary in the Office of the Consort's Household).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中空シリコーン系微粒子凝集体及び透明被膜付基材例文帳に追加

HOLLOW SILICONE-BASED FINE PARTICLE AGGREGATE AND SUBSTRATE WITH TRANSPARENT COATING FILM - 特許庁

家事一切に秀でているが、中でも糸つむぎ、機織り、染色、裁縫などは褒め足りないくらいすばらしい。例文帳に追加

She is good at many kinds of housework, especially spinning, weaving, dying, and sewing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇極天皇(斉明天皇)の同母弟で、天智天皇(中大兄皇子)の叔父にあたる。例文帳に追加

Emperor Kogyoku (Emperor Saimei) was his elder maternal half-sister, and Emperor Tenchi (Naka no Oe no Oji) was his nephew.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なかには一人蔵(ひとりぐら)といって生産・経営・営業などすべて独りで行なう小規模精鋭主義の酒蔵も生まれている。例文帳に追加

Some breweries start a new style of small-sized and elite-mindedness brewery called hitori-gura (which literally means "one-person brewery"), in which one person is responsible for all processes such as brewing, management, and sales activities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

所定額をつぎ込んだ遊技者に対して所定の還元を必ず行うことにより、なかなか当たらないことによる客離れを回避し得る遊技サーバ、遊技管理方法及び遊技機を実現することができる。例文帳に追加

The predetermined return is securely done to the player who have used the predetermined sum to realize the game server, the game managing method and the game machine capable of avoiding a reduction of the number of players due to difficulty in winning in the game. - 特許庁

オセロ(お笑い)」の中島知子は家族が詩吟の教室を開いており、特技が詩吟であることを公言している。例文帳に追加

The family of Tomoko NAKAJIMA in comic duo Osero opens shigin class and she openly says that she has a knack for shigin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの中小企業の中には、1次取引企業として上場企業に直接販売する企業も数多い。例文帳に追加

Many of these SMEs include first level transaction enterprises that sell directly to listed enterprises. - 経済産業省

ただし以仁王の挙兵における公卿議定では、親平氏派の藤原隆季・土御門通親による興福寺追討の主張に同調しなかったことから、完全に平氏に従属することはなかったようである。例文帳に追加

However, in the conference of nobles when Prince Mochihito raised an army, as Tsunemune did not agree to the opinion of FUJIWARA no Takasue and Michichika TSUCHIMIKADO, who were pro-Taira clan, to subjugate the Kofuku-ji Temple, it seems that Tsunemune was not completely subordinated by the Taira clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

物品の査定業務において、人手を介す部分を可能な限り減らし、自動的に査定業務を行うことで査定業務の効率向上を図る。例文帳に追加

To improve efficiency of assessment operations with performing the operations automatically by reducing parts asking for manual operation as much as possible in the assessment operations of goods. - 特許庁

例文

一方製造業では、海外進出企業は海外進出を行った時点において同時期の非海外進出企業よりも企業規模が大きく、収益性も高いという結果が得られているが、サービス産業においてはこれらの指標と海外進出との間に明確な関係は見られなかった。例文帳に追加

On the other hand, in the manufacturing sector, it was found that the companies entering overseas markets were larger in scale and more profitable than companies which did not enter overseas markets in the same period. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS