1016万例文収録!

「なのかいちにしまち」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なのかいちにしまちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なのかいちにしまちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4353



例文

框21,22,23の接合は、芯材21B,22Bと竪框23の同様な芯材間で行われるから、接合強度を良好に維持できる。例文帳に追加

The rails 21 and 22 and the stile 23 are joined by the core members 21B and 22B and the similar core member of the stile 23 jointed to each other and, therefore, the joining strength can be kept excellent. - 特許庁

市街地の宅地は、位階によって大きさが決められ、高級貴族が占める4町のものを筆頭として、2町・1町・1/2町・1/4町・1/8町・1/16町・1/32町などの宅地が与えられた。例文帳に追加

The residential land of urban areas was divided based on one's rank, which allowed the high rank nobles to have 4 towns, and the rest were followed by 2, 1, 1/2, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32 town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

クリスマスの季節になるとその町はより一段と美しかった例文帳に追加

In Christmas season, the town looked much more beautiful. - Eゲイト英和辞典

袖部13L,13Rの身頃12への接合部分近傍で、左右の襠部14L,14Rとなる襠編地の編出しを開始する。例文帳に追加

The knitting works of gusset knitted fabrics used as right and left gussets 14L, 14R are started at places close to the connection portions of the sleeve portions 13L, 13R to the central body 12. - 特許庁

例文

公家政権の政治力に低下に伴い、朝廷が定めた延久宣旨枡が用いられなくなると、日本各地でまちまちな基準で枡が作られるようになり、室町時代にはその弊害が深刻化した。例文帳に追加

When the Enkyu senjimasu (the nation-wide official measure in the Enkyu era) established by the Imperial Court fell out of use as the political power of the court noble government declined, masu began to be manufactured by a variety of different standards around the country, and the negative effects of this situation worsened in the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

また、アーマチュア115のスリット115aに係合した凸部116bをドライビングボス116に設けることで、この係合を利用したアーマチュア115からドライビングボス116への駆動力の伝達を行うことができる。例文帳に追加

A projecting portion 116b engaged with a slit 115a of the armature 115 is provided on a driving boss 116, thereby transmitting driving force from the armature 115 using the engagement to the driving boss 116. - 特許庁

その後、一部地区で土地区画整理事業実施等に伴う町名町界の変更があり、16町が新たに起立、6町が廃止された。例文帳に追加

After 1980, the names and borders of some towns were changed in accordance with the implementation of land readjustment projects, and sixteen towns were newly created and six towns were abolished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

障子2は、上框、下框12、および左右の竪框13を框組みした框体と、框体の内側部分に取り付けられる面材20とを備える。例文帳に追加

A sliding door 2 is provided with a stile body, in which a head rail, a bottom rail 12, and right and left stiles 13 are assembled into a stile assembly, and a face material 20 mounted to the internal part of the stile body. - 特許庁

室内側樹脂部材1bの下端部には、下框2側に突出する突出部11を形成する。例文帳に追加

A protruded portion 11 protruded on the lower stile 2 side is formed on the lower end of the indoor side resin member 1b. - 特許庁

例文

「ねえ、みんなは1年で一番長い日を待ちわびて、それなのに、うっかり当日になったら忘れてたりしてない?例文帳に追加

"Do you always watch for the longest day of the year and then miss it?  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

名古屋伊勢町一丁目に居住、都名(いちな・当道座に属する視覚障害者)が名乗る名前は審一(しんのいち)。例文帳に追加

Yoshizawa lived at 1-chome, Ise-cho, Nagoya and his name as an 'ichina' (a term for visually impaired members of the Todo-za) was Shinnoichi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

白うさぎがいちらん表をもたもたひらくのをながめながら、つぎの証人はどんな生き物かなと、アリスはまちどおしくてたまりませんでした。例文帳に追加

Alice watched the White Rabbit as he fumbled over the list, feeling very curious to see what the next witness would be like,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

これによって、合成樹脂製上框、下框、戸当り框13を框本体15と同一の見込寸法の小さなものとして合成樹脂製障子が風圧で面外方向に湾曲変形しないようになる。例文帳に追加

By the constitution, the synthetic resin made top rail, bottom rail and door stop stile 13 are the same narrow depth size as that of the stile body 5 to prevent the synthetic resin made shoji from being curved and deformed in the direction of the out-of-plane by wind pressure. - 特許庁

框20の左端部20a、右端部20bは、突設片14aL、14aRの各長穴14cを介して、ネジ16を框20のネジ穴21に螺合することで、第1固定部材14L、14Rにそれぞれ固定される。例文帳に追加

Right and left end portions 20a and 20b of the rail 20 are fixed respectively to the first fixing members 14L and 14L by screwing screws 16 to screw holes 21 of the rail 20 through the respective elliptic holes 14c of the protrusive pieces 14aL and 14aR. - 特許庁

押入れ1の入り口側の前框3と後框5とに複数の棚板6を掛け渡す。例文帳に追加

The shelf boards 6 are laid between front rail 3 on the entrance side of the closet 1 and rear rail 5. - 特許庁

上七軒(かみしちけん)は京都最古の花街で京都市上京区真盛町から社家長屋町に位置する。例文帳に追加

Kamishichiken is the oldest hanamachi ('flower town,' or geisha district), located in the area of Shinsei-cho and Shakenagaya-cho in Kamigyo Ward, Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは本当よ、私がその一人なんだから間違いないわ。例文帳に追加

I know this is true, for I am one of them myself, and cannot be mistaken.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

電磁動弁装置におけるアーマチュア1とアーマチュア軸4との接合を確かなものとする。例文帳に追加

To secure connection of an armature and an armature shaft to each other on a solenoid valve system. - 特許庁

面材の上下に配置される横框と、前記面材の左右に配置される縦框とのうちの一方の框に、前記ビスを螺合するときに外部から視認可能な位置にて他方の框と係合して框間の相対回転を規制する凸部が設けられている。例文帳に追加

Either of the rail arranged on each of the upper and lower sides of a face material or the stile arranged on each of the right and left sides of the face material is provided with a protrusion which regulates relative rotation between the stile and rail by being engaged with the other stile/rail in a position to be visible from the outside when the screw is screwed. - 特許庁

障子2は、上框、下框および左右の縦框13を四方枠組みした框体10と、框体10の内側に取り付けられた桟材とを含む骨組体22を備える。例文帳に追加

A paper sliding screen 2 has a skeleton body 22 including a frame member body 10 of assembling an upper rail, a bottom rail and left-right stiles 13 in a four-side framework, and a sash bar material installed inside the frame member body 10. - 特許庁

(ホ) 回動軸12a、12b、12cに、他側の框材7a、8a及び縦桟材9aを取り付ける。例文帳に追加

The other side stile materials 7a, 8a and the vertical sash bar material 9a are installed on the rotary shafts 12a, 12b, 12c. - 特許庁

隣接する他の障子1´と召合せ框4´cにおいて回転自在に接続した障子1の、前記召合せ框4´cに対向する縦框4cに、上枠乃至下枠に沿って移動する操作框7を蝶着する。例文帳に追加

An operation style 7 which is moved along an upper frame or a lower frame is hinged to a stile 4c, opposed to a meeting style 4'c, of a sash 1 pivotally connected to another adjacent sash 1' on the meeting style 4'c. - 特許庁

まち12と組子13下地11とによって包囲された各収納部15内に炭シート23を配置し下地11の表裏から下張り18等のふすま用紙を貼りこれら炭シート23を封入する。例文帳に追加

A charcoal sheet 23 is positioned in each compartment 15 surrounded by the stiles 12, the mullions 13 and the bed 11, and sheets of paper such as backing paper 18 are affixed to the front and back of the bed 11 to seal the charcoal sheets 23 therein. - 特許庁

この後、挿入部12を更に押し込むと、他端嵌着部61Bが挿入補助具70から外れて挿入部12に嵌着する。例文帳に追加

After that, when the insertion tube 12 is further pushed therein, the other end fitting part 61B is detached from the insertion aid 70 to be fitted with the insertion part 12. - 特許庁

すなわち、マグサ2に框枠1aを構成する框材1b(1b1)を、バルコニ床パネル1の上方から構造用ロングビス10によって固定し、かつ、バルコニ床パネルの下方からスクリュー釘11によって固定する。例文帳に追加

An equipment material 1b(1b1) forming the equipment frame 1a is fixed to a lintel 2 from over the balcony floor panels 1 by a construction long bolt 10, and fixed from under the balcony floor panels 1 by a screw nail 11. - 特許庁

固定部10は、コイル11を内蔵するヨーク12、このヨーク12に対して軸線L方向に沿って移動可能なアーマチュア13、ヨーク12とアーマチュア13との間に介装された圧縮スプリング14を備える。例文帳に追加

A fixing part 10 is provided with a yoke incorporating a coil 11, an armature 13 moving along an axis L direction in relation to the yoke 12, and a compression spring 14 interposed between the yoke 12 and the armature 13. - 特許庁

アーマチュアハブ13には、アーマチュア11のストッパとなる突起13bがプレスにより押し出し加工されている。例文帳に追加

A projection 13b becoming the stopper of the armature hub 11 extruded and machined by press in the armature hub 13. - 特許庁

特に、少なくとも前記縦框部材10,11の内向面の両側縁部に、目隠し用突条10a,11aをそれぞれ突設した。例文帳に追加

Specifically, protrusions 10a, 10b for blindfold are respectively protrudingly formed at respective both side edges of the inward surfaces of at least stile members 10, 11. - 特許庁

互いに板ばね12を介して連結されたアーマチュア11とアーマチュアハブ13とは、アーマチュアハブ13の外形と打ち抜き孔11aの内形とが一致した位相から円周方向に互いにずれている。例文帳に追加

The armature 11 and the armature hub 13 connected via a leaf spring 12 each other are mutually displaced in a peripheral direction from a phase where the outer shape of the armature hub 13 and the inner shape of the punched hole 11a coincide with each other. - 特許庁

このようなポスターを貼るには許可が必要ですし、だいいち街の美観を損ないます!例文帳に追加

You need permission to put up that sort of poster, and, most of all, you're ruining the looks of the street! - Tatoeba例文

このようなポスターを貼るには許可が必要ですし、だいいち街の美観を損ないます!例文帳に追加

You need permission to put up that sort of poster, and, most of all, you're ruining the looks of the street!  - Tanaka Corpus

寛政12年(1800年)に平戸町(現在の長崎市江戸町の一部)の自邸で病没。例文帳に追加

In 1800, he died of illness at his residence in Hirado-cho (present Edo-machi, Nagasaki City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

支軸の内方軸部には、アーム(17)、(17)が形成され、このアーム(17)、(17)に摺動自在に抵抗体(20)が嵌着している。例文帳に追加

Arms 17 and 17 are formed in an inside shaft part of the support shaft, and a resistance 20 is slidably fitted to these arms 17 and 17. - 特許庁

隣り合う壁パネル10・20の縦框材11・21どうしが当接されている。例文帳に追加

The styles of the adjacent wall panels 10, 20 abut on each other. - 特許庁

しかしながら、一部にはアマチュア無線を使って業務上のものと思われる通信(道路の混雑や、客待ちの情報など)を行なう者もいる。例文帳に追加

However, there are some taxi drivers who exchange business information (traffic jam information or information on customers waiting for a taxi) using ham radio.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中心市街地は、改正まちづくり三法のもと、これまでの市街地の整備改善と商業の活性化のみならず、街なか居住や都市機能の集積の促進など、多様な都市機能を担うことが期待されている。例文帳に追加

Based on the amended Three Town Development Laws, central urban districts have been expected to take on diverse municipal functions not limited to implementing measures to develop and improve cities and revitalize commerce, but include promotion of city dwelling and the concentration of urban functions, and the like. - 経済産業省

縦框1の内側面1aに縦框内カバー5を付設して縦框排出路8を形成する。例文帳に追加

A longitudinal stile discharge passage 8 having a cover 5 inside the longitudinal stile is formed on the inner surface 1a of the longitudinal stile 1. - 特許庁

(大宮)開町、一ノ井町、薬師山東・西町、玄琢北・南・北東町、釈迦谷、草山、秋葉山、萩原、二ノ坂、小野堀町、脇台町、箱ノ井町例文帳に追加

(Omiya) Hiraki-cho, Ichinoi-cho, Yakushiyama-higashi-cho, Yakushiyama-nishi-cho, Gentaku-kita-machi, Gentaku-minami-cho, Gentaku-kitahigashi-cho, Shakadani, Kusayama, Akibasan, Hagiwara, Ninosaka, Onobori-cho, Wakidai-cho, Hakonoi-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この電動モータのアマチュアは回転軸16に固定されるアマチュアコア17を有しており、アマチュアコア17に形成された10個のスロットS1〜S10には巻線が収容される。例文帳に追加

An armature of this electric motor comprises the armature core 17 fixed to a rotating shaft 16, and the windings are accommodated in the ten slots S1 to S10 formed at the armature core 17. - 特許庁

ドア下框21の下端レベルを、ドア下框21の室内側で隣接する下枠13縁部の上面レベルより下位とする。例文帳に追加

The lower level of the door bottom rail 21 is set to a location lower than the upper surface level of the edge of the adjacent sill 13 on an indoor side of the door bottom rail 21. - 特許庁

施設の利用までの待ち時間が長時間になる場合、待ち時間管理サーバ103は患者無線端末104に対して、その施設の外の他の施設で待ち時間を過ごすことを可能にするため、これらの施設の紹介を行う。例文帳に追加

When a waiting time until the patient of a hospital uses a facility is long, a waiting time management server 103 introduces facilities outside the facility to a patient radio terminal 104 in order to enable the patient to spend a waiting time in the other facilities. - 特許庁

解体は木屋町の医者南部精一の弟子に頼んでいたという。例文帳に追加

They asked a pupil of Seiichi NANBU, physician of Kiya-machi, to butcher the pigs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

導入筒17bの上部には空気抜孔17cを覆う形でキャップ20が嵌着される。例文帳に追加

A cap 20 is fitted to the upper part of the inlet cylinder 17b so as to cover the air passage hole 17c. - 特許庁

私たち一同はあなたに再会することを心から待ち望んでおります.例文帳に追加

We are all eagerly looking forward to seeing you again.  - 研究社 新和英中辞典

その沼地に一番近い小川がしみでて、停泊場所まで流れだしていた。例文帳に追加

through which the nearest of the little rivers soaked its way into the anchorage.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

その後、一部地区で土地区画整理事業実施等に伴う町名町界の変更があった。例文帳に追加

In certain parts of the ward, town names and boundaries were subsequently altered due to land readjustment projects.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私が通常の一日に、町で軽くぶつかった人の一人も覚えていない例文帳に追加

of all the people brushed against in a normal day on a city street I remember not a one  - 日本語WordNet

本体1の係合部13は框7の前面板7aに形成しており、係合穴21とカバー22とを有している。例文帳に追加

An engagement part 13 of the main body 1 is formed on a front plate 7a of a style 7, and includes the engagement hole 21 and a cover 22. - 特許庁

三雲(湖南市)→三本柳(甲賀市水口町)→深川市場(甲賀市甲南町)→寺庄(甲賀市甲南町)→大原市場(甲賀市甲賀町)→上野(甲賀市甲賀町)→柘植(三重県伊賀市柘植町)<大和街道に合流>→加太市場(亀山市)→関(亀山市関町)例文帳に追加

Mikumo (Konan City) - Sanbonyanagi (Minakuchi, Koka City) - Fukagawa Market (Konanncho, Koka City) - Terasho (Konancho, Koka City) - Ohara Market (Kokacho, Koka City) - Ueno (Kokacho, Koka City) - Tsuge (Tsuge-cho, Iga City, Mie Prefecture) <merged with Yamato-kaido Highway> - Kabuto Market (Kameyama City) - Seki (Seki-cho, Kameyama City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

シェービング工程が複数になり、第1ステージ102の工程後の無駄な待ち時間が低減する。例文帳に追加

A plurality of shaving processes reduce a useless waiting time after the process of the first stage 102. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS