1016万例文収録!

「なまづめ」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なまづめの意味・解説 > なまづめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なまづめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 33961



例文

なしはこの工場で缶詰にされます。例文帳に追加

Nashi are tinned in this factory.  - Tanaka Corpus

格付けコンポーネントの主な特徴を次に示します。例文帳に追加

Following are the highlights of the Rating component:  - NetBeans

このような考え方に基づき、我が国は以下のような支援を進めていくこととしています。例文帳に追加

From this viewpoint, Japan proposes to provide the following support to Africa.  - 財務省

このようにして求めた最善の負荷条件に基づいて焼きなましをおこない、水素を負荷する。例文帳に追加

The rock crystal glass is reacted with the hydrogen by performing the annealing under the determined conditions. - 特許庁

例文

生爪を成形加工する際に、外段取りが可能な生爪成形治具を提供すること。例文帳に追加

To provide a soft jaw molding tool capable of performing external setup when molding a soft jaw. - 特許庁


例文

「少し詰めていただけませんか。」 「あ、ごめんなさい。こんなに場所をとっていたなんて気付きませんでした。」例文帳に追加

"Could you move over a little?" "Oh, sorry. I didn't realize I was taking up so much space." - Tatoeba例文

少し詰めていただけませんか。あ、ごめんなさい。こんなに場所をとっていたなんて気付きませんでした。例文帳に追加

Could you move over a little. Oh, sorry. I didn't realize I was taking up so much space.  - Tanaka Corpus

また、瓶詰食品を四角い透明な樹脂性ケースにカニ肉の瓶詰の包装体とする。例文帳に追加

The bottled foods are packaged in the bottled one of the crab meat in a square transparent resin case. - 特許庁

また、表示手段12に基づく前記顧客の端末20からの警告信号に基づいて、映像を記録するための記録手段5を備えている。例文帳に追加

Further, it is provided with a recording means 5 for recording the picture according to an alarm signal from the customer terminal 20 based upon the display means 12. - 特許庁

例文

(ある物事や事態が解決されないまま)表面化しないで続く例文帳に追加

of a particular issue or condition, to continue to remain under the surface and thus unresolved  - EDR日英対訳辞書

例文

また白磁染付で知られる亀山焼(長崎)の発展に尽くし、自ら絵付けも行っている。例文帳に追加

He contributed to the development of Kameyama-yaki ceramic ware (Nagasaki), known for its white porcelain sometsuke (ceramics with blue patterns on white backgrounds), and hand-painted the porcelain himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最終的な推定ヨーレートγは第1及び第2ヨーレートγ_W,γ_Gに基づき求められる。例文帳に追加

The final estimated yaw rate γ is obtained based on the first and the second yaw rates γW, γG. - 特許庁

また、メールの件名に記述されているコマンドに基づいて、上記Webページの編集を行なう。例文帳に追加

Further, the editing of the Web page is performed based on the command described in the item name of the mail. - 特許庁

あなたの経験に基づくと、社会・環境面でのリスクマネジメントはどのように影響を及ぼしますか。例文帳に追加

Based on your experience, how does social and environmental risk management impact on? - 経済産業省

ヒイラギの木は両肩をひょいとすくめましたが、マイミーには気づかないようでした。例文帳に追加

which shrugged its shoulders but did not seem to mind her.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

出願は,本巻に定める方式及び条件に基づいて行わなければならない。例文帳に追加

The filing shall be made in the form and under the conditions laid down by this Book.  - 特許庁

中村七次→四代目吾妻藤蔵→中村芝鶴例文帳に追加

Shichiji NAKAMURA - Tozo AZUMA the fourth - Shikaku NAKAMURA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

見事なまでに何の儀式もなく、かれらは手づかみで果物を食べはじめ、皮や芯などはテーブルのまわりの丸い空地に投げ捨てています。例文帳に追加

With a pretty absence of ceremony they began to eat the fruit with their hands, flinging peel and stalks, and so forth, into the round openings in the sides of the tables.  - H. G. Wells『タイムマシン』

ですから,わたしたちは,あわれみを受けるため,また必要な時に助けとなる恵みを見いだすために,大胆さをもって恵みのみ座に近づきましょう。例文帳に追加

Let us therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace for help in time of need.  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 4:16』

また、目標駆動力なまし値に基づいて目標出力なまし値計算手段62が目標出力なまし値(修正目標出力)を求める。例文帳に追加

The target output averaging value calculation means 62 finds a target output averaging value (corrected target output) based on the target driving force averaging value. - 特許庁

ヤマネは、あくびをして目をこすりながらつづけます。「この子たちはお絵かきをならっていて、例文帳に追加

`They were learning to draw,' the Dormouse went on, yawning and rubbing its eyes, for it was getting very sleepy;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

貴乃花は横綱という地位を守るため,そして力士生活を続けるために,相撲を取っている。例文帳に追加

He is wrestling to retain his title and continue his sumo career.  - 浜島書店 Catch a Wave

鋼球7の表面粗さを相手転動面の表面粗さに近づけて粗面化する。例文帳に追加

The surface roughness of the steel ball 7 approximates the surface roughness of the counterpart rolling surface. - 特許庁

妃:弟橘媛(おとたちばなひめ。穂積氏忍山宿禰の娘)例文帳に追加

Wife: Oto Tachibana Hime (, the daughter of Sukune OSHIYAMA of the Hozumi clan.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 指定商品又は指定役務の範囲は、願書の記載に基づいて定めなければならない。例文帳に追加

(2) The scope of the designated goods or designated services shall be determined based on the statement in the application.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

穴穂部暗殺の犯人が厩戸であることに感づいた為に命を落とす。例文帳に追加

Since he suspected that Prince Umayado was a Prince Anahobe's assassin, he lost his life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以上から田堵負名は、名田経営の専門家と位置づけられている。例文帳に追加

For above reasons, tato fumyo is regarded as a specialist of the myoden administration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内部マスタバス18は、CPU4の命令に基づく信号を伝送する。例文帳に追加

An internal master bus 18 transmits a signal based on a command from a CPU 4. - 特許庁

だれも私のすきとおった目としずかなまなざしに気づく人はいなかったのですが。例文帳に追加

ah, nobody thinks of my clear eye and my silent glance!  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

ワニが側を通って行くのを目にしましたが、別になにか変わっていることには気づきませんでした。例文帳に追加

He had seen the crocodile pass by without noticing anything peculiar about it,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

台風は勢力を弱めながらなお北上を続けています.例文帳に追加

The typhoon, having lost its strength gradually, is still moving north.  - 研究社 新和英中辞典

前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。例文帳に追加

The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. - Tatoeba例文

また、塩漬け梅が梅干であることも、本発明の特徴的な構成である。例文帳に追加

The Ume pickled in salt is salted Japanese prune. - 特許庁

入力として受け取り、様々なパラメータによってページ付けを行います。例文帳に追加

It is taken as input and it is paged according to various parameters.  - PEAR

次いで、締付ナット2を、軸方向マーキング16が締付ナット2から露出し且つ周方向マーキング17が締付ナット2で覆い隠されたままの状態になるまで締め付けることで本締めを完了する。例文帳に追加

After that, final fastening is completed by fastening the fastening nut 2 until the axial direction marking 16 is exposed from the fastening nut 2 and the circumference direction marking 17 is covered by the fastening nut 2. - 特許庁

まとめると、この先を続ける前に次の情報が必要となるでしょう。例文帳に追加

To summarise, you will need the following information before continuing:  - Gentoo Linux

name にはメソッド名とその後ろに続く丸括弧を入れねばなりません。例文帳に追加

The name of a method of an object. name should include the method name and the trailing parentheses. - Python

また、スーパーマーケットなどでは瓶詰めされたテリヤキソースが販売されている。例文帳に追加

Also supermarkets sell teriyaki sauces in bottles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次の場合を除き,本条に基づく命令を出すことはできない。裁判所が第110条に基づく命令を出す場合,又は裁判所にとって,同条に基づく命令を出すべき理由があると思われる場合,本条に基づいて出された命令に基づいて侵害商品,侵害素材又は侵害物体の引渡を受けた者は,第110条に基づく命令が出されていない場合は,それらを次に掲げる時まで保持しなければならない。同条に基づく命令の発出,又は同条に基づく命令を発出しない旨の決定。例文帳に追加

No order may be made under this section unless the Court makes an order under section 110; or it appears to the Court that there are grounds for making an order under that section. A person to whom any infringing goods, infringing material, or infringing object is delivered up under an order made under this section must, if an order under section 110 is not made, retain them pending the making of an order under that section; or the decision not to make an order under that section. - 特許庁

あたかも、その時まで眼に映ってはいたものの、今はじめて彼の存在に気づいたかのように、彼女は、彼の顔をまじまじと眺めた。例文帳に追加

She looked full into his face, as if she had been seeing him for some time, and yet had only just become conscious of him.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

馬の手綱をゆるめる; 馬を自由に活動させる.例文帳に追加

give a horse the bridlelay the bridle on a horse's neck  - 研究社 新英和中辞典

西の空で時々稲妻がひらめいた.例文帳に追加

I saw occasional flashes of lightning in the western sky.  - 研究社 新和英中辞典

私は遠くに稲妻のひらめきを見た。例文帳に追加

I saw flashes of lightning in the distance. - Tatoeba例文

細かくしたカン詰めのツナを主材料とするサラダ例文帳に追加

salad composed primarily of chopped canned tuna fish  - 日本語WordNet

毎月めぐってくる,ある人が死んだ日と同じ日付の日例文帳に追加

the monthly memorial day of a person's death  - EDR日英対訳辞書

彼女はよく数時間続けて窓の外を眺めていた例文帳に追加

She would gaze out of the window for hours at a time. - Eゲイト英和辞典

私は遠くに稲妻のひらめきを見た。例文帳に追加

I saw flashes of lightning in the distance.  - Tanaka Corpus

ロ 争点又は証拠の整理を行うための手続例文帳に追加

(b) The proceedings for arranging issues or evidence  - 日本法令外国語訳データベースシステム

刀額銘来国光 切付銘埋忠磨上之例文帳に追加

Sword (Katana), Signed "Rai Kunimitsu" (with Inscription "Polished by Umetada")  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本締めは、トルク検出値が第2締付トルク値となるまで締め付けた後、予め設定されている第2締付角度値だけ締め付ける。例文帳に追加

In the final tightening, the bolt B is tightened until the torque detection value becomes a second tightening torque value, and then it is tightened for a preset second tightening angle value. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS