1016万例文収録!

「なまづめ」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なまづめの意味・解説 > なまづめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なまづめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 33961



例文

この書類または声明または事柄などの後に続く部分例文帳に追加

in a subsequent part of this document or statement or matter etc.  - 日本語WordNet

子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。例文帳に追加

Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.  - Tanaka Corpus

撮影に適していないと判断されたカメラはそのまま撮影を続ける。例文帳に追加

Cameras judged unsuitable for photographing continue photographing as they are. - 特許庁

定義済みフォーマッタの名前の後にフォーマッタ固有のパラメータを続けます。例文帳に追加

Predefined formatter name, followed by formatter-specific parameters  - PEAR

例文

(2)シンガポール指定国際登録が変更日までに規則17に基づいて保護の対象とならず,その細目が規則12に基づいて公告されている場合は,例文帳に追加

(2) Where the international registration designating Singapore has not become protected under rule 17 by the transformation date and its particulars have been published under rule 12 - 特許庁


例文

どのズームポジションが最も被写体に近づいて撮影でき、さらにどこまで近づけるかを即座に知ることが可能なよう明示する。例文帳に追加

To clearly show which zoom position approximates a subject most to photograph it and how close it can approach the subject, so that they are known instantly. - 特許庁

なお、同一のデータに基づくイメージデータ及びスキャンデータは関連づけられてDB部3に格納されることが望ましい。例文帳に追加

Preferably, the image data and the scan data based on the same data are associated and are stored in the DB part 3. - 特許庁

自然の成長から発生したものではない、または、生命の過程により特徴づけられない例文帳に追加

not arising from natural growth or characterized by vital processes  - 日本語WordNet

向付は一汁三菜の一菜目にあたるもので、なます、魚の造りなどを盛る。例文帳に追加

Mukozuke is the first dish of the meal with one soup and three side dishes which may contain namasu (a dish of raw fish and vegetables seasoned in vinegar) or a selection of fish.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

まず第一に、各国間の格付けの差の客観的な理由が引き続き説明されていない。例文帳に追加

First, you have continued to fail in giving objective grounds for the different ratings among various countries. - 財務省

例文

これらの流体作動面は同サイズで、また、それぞれ制御室37a,37bを境界づけている。例文帳に追加

The fluid operating surfaces are the same size, and can fix boundaries of control chambers 37a and 37b, respectively. - 特許庁

ヌルオブジェクトは一つだけで、None (組み込み名) と名づけられています。 None と書き表されます。例文帳に追加

There is exactly one nullobject, named None (a built-in name).It is written as None.  - Python

第121条に基づく出願の取下,第116条に基づく分割出願又は第120条に基づく補正は何れも,出願により付与されるべき短期特許の明細書の第118条 (2)に基づく公開のための準備が完了した日付後には認められない。例文帳に追加

No withdrawal of an application under section 121, no divisional application under section 116 nor any amendment under section 120 shall be allowed after the date on which preparations for publication under section 118 (2) of the specification of a short-term patent to be granted in pursuance of the application have been completed.  - 特許庁

馬詰親子はいづらくなって、ある夜新選組を脱走してしまった。例文帳に追加

The father and the son of MAZUME family began to feel out of place and got loose from Shinsengumi at one of these nights.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(彼女は寝ている時だけは忘れているが)目を覚ましている時は泣きづめだ例文帳に追加

She keeps crying when she is awakein her waking hours.  - 斎藤和英大辞典

ただし,本条の規定に基づいてある者を発明者と記載することは特許に基づく如何なる権利も与え又は減じるものではない。例文帳に追加

Provided that the mention of any person as inventor under this section shall not confer or derogate from any rights under the patent. - 特許庁

寺本は結論として、並とは本の巻とひとそろい、ひとまとめになることを示し、巻々を分けまた合わせる組織・構成に関係づけた。例文帳に追加

In conclusion, TERAMOTO showed that Narabi and the main chapters could be a set, relating them to the formation or structure of separating or integrating the chapters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして小さなオランダ風の窓ガラスごしに、 隣にある煉瓦造りの家の何もない壁を見つめつづけることになったのです。例文帳に追加

looking through the small Dutch window-panes at the blank side of the next brick house.  - O Henry『最後の一枚の葉』

ひな祭りは好きだけど、後片付けが面倒です。例文帳に追加

I like the Doll Festival but tidying up afterwards is hard work. - 時事英語例文集

明日雨が降れば、丸1週間雨が続くことになる。例文帳に追加

It will have been raining a whole week if it is rainy tomorrow. - Tatoeba例文

ロマンチックなイメージによって特徴付けられる例文帳に追加

characterized by romantic imagery  - 日本語WordNet

明日雨が降れば、丸1週間雨が続くことになる。例文帳に追加

It will have been raining a whole week if it is rainy tomorrow.  - Tanaka Corpus

主な経由地:舞鶴市、綾部市、亀岡市、京都市、八幡市例文帳に追加

Traversed cities: Maizuru City, Ayabe City, Kameoka City, Kyoto City and Yawata City  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は今,行司として上から7番目の番付です。例文帳に追加

I am now a gyoji of the seventh rank. - 浜島書店 Catch a Wave

彼は窓の外に目をやりながら続けた、例文帳に追加

he continued, glancing out of the window.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

本発明は取り外しが簡単なため気軽に使用でき、必要がないときは、そのままの状態でも不都合は感じないが外して片づけておける。例文帳に追加

When the load overturn preventing belt is not needed, it can be detached and put away although it is not inconvenient even if left as it is. - 特許庁

(3)本条に基づく命令に従って侵害にあたる商品,材料又は物品が引き渡される者は,第34条に基づく命令が下されない場合は,同条に基づいて命令が下されるまで又は命令を下さないという決定がなされるまで,それらを留置する。例文帳に追加

(3) Where a person who is found to have infringed a registered trade mark has in his possession, custody or control any counterfeit goods, the Court shall order that the counterfeit goods be delivered up to such person as the Court may direct for destruction if — (a) the plaintiff applies to the Court for such an order; and (b) the Court is of the view that there are no exceptional circumstances which justify the refusal of such an order. - 特許庁

はじめに カーネルの手動設定はLinuxユーザがこれまでに実行しなければならない手続きの中で最も難しい手続きとしばしば見なされています。例文帳に追加

Manually configuring a kernel is often seen as the most difficult procedure aLinux user ever has to perform.  - Gentoo Linux

このトーナメントに優勝するには、7回続けて勝たなくてはいけません。例文帳に追加

We have to win seven times in a row to win this tournament. - Tatoeba例文

このトーナメントに優勝するには、7回続けて勝たなくてはいけません。例文帳に追加

We have to win seven times in a row to win this tournament.  - Tanaka Corpus

「いくとせのかはらぬ物を七夕の、けふめづらしきあうせなるらん」 如春尼例文帳に追加

"For many years, under the unchanged things of Tanabata, today a rare meeting will be held." - Nyoshun-Ni  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1)に基づく請求は,公報において当該目的のため指示された日より前に行うことはできない。例文帳に追加

A request under paragraph (1) may not be made prior to the date indicated for that purpose in the Journal. - 特許庁

子小槻当平(まさひら)のとき、本拠地であった近江国栗太郡小槻の地名にちなみ小槻宿禰に改め、以後禰家とも呼ばれた。例文帳に追加

Imao's son Masahira changed the name to Ozuki no Sukune after their home town Ozuki, Kurita-gun, Omi Province (present-day Shiga Prefecture) and thereafter the clan also went by the name of the Ne family (using the last character in Sukune).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

肉または野菜のために型として使用された魚か肉ストックに基づいた風味のよいゼリー例文帳に追加

savory jelly based on fish or meat stock used as a mold for meats or vegetables  - 日本語WordNet

このため、現在は宮津天橋立IC及び舞鶴大江ICにETC設置工事が行われており、例文帳に追加

Accordingly, the equipment for ETC is now being installed at the Miyazu-Amanohashidate Interchange, as well as at the Maizuru-oe Interchange of the Ayabe Miyatsu Road,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

花台廟と名づけた結衆の墓地を定め、春秋2回、集まって念仏会を修する。例文帳に追加

The members' tomb will be called Kadaibyo and members will gather for a Nenbutsu meeting twice a year in spring and autumn.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この他、五行思想に基づき文字数を5文字にまとめるということも行われた。例文帳に追加

Moreover, based on the Five Phases theory, the number of characters was fixed at 5.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

確定したエッジ位置に基づき、コマ長さ平均及び隙間平均を求める。例文帳に追加

An average frame length and an average gap are obtained on the basis of settle edge positions. - 特許庁

リース等取引手続の入口から出口までの処理手続を極めて円滑に行わせる。例文帳に追加

To make very smooth the processing procedure from the entrance to the exit of a dealing procedure for lease and the like. - 特許庁

その夜二人が小屋に着いたあと、雪が降りはじめ、何日も降りつづきました。例文帳に追加

That night, after they reached the hut, snow fell, and fell for very many days after that;  - Ouida『フランダースの犬』

(4)ある者が出願に関して(1)(b)に基づく問題を付託する場合は,(1)に基づく命令には,当該出願について又はこれに基づく何らかの権利を移転又は付与するべき旨の何人かに対する指示を含めることができる。例文帳に追加

(4) Where a person refers a question under subsection (1)(b) relating to an application, any order under subsection (1) may contain directions to any person for transferring or granting any right in or under the application. - 特許庁

このため、面白くなかった信玄は、最期まで長尾姓のままで呼び続けたという。例文帳に追加

Shingen, who was not happy about it, and kept calling him by his former family name, NAGAO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため,私は続けて謎(なぞ)に包まれたキャラクター,ブラック星博士を作り,また演じました。例文帳に追加

So I went on to create and also perform as the mysterious character, Dr. Blackstar.  - 浜島書店 Catch a Wave

whichの値に基づいて、物理メモリ内の様々な I/O 領域の位置情報が返される。例文帳に追加

Returns information on locations of various I/O regions in physical memory according to the which value.  - JM

(5) 登録官は,(1)に基づく請求が不まじめ,嫌がらせ又は当該手続の濫用であると考える場合は,当該請求に応じない。例文帳に追加

(5) The Registrar shall not grant a request under subsection (1) if he is of the view that the request is frivolous, vexatious or an abuse of the process. - 特許庁

原告が本規則に基づいて所定の期間内に審理前準備書面を提出しなかったこと又は審理前手続に出頭しなかったことは,職権による又は申立に基づく,訴訟の不利益となる却下の理由となる。例文帳に追加

The failure of the complainant to submit the Pre-Trial Brief within the prescribed period or to appear at the pre-trial pursuant to these Regulations shall be cause for dismissal of the action with prejudice motu proprio or upon motion. - 特許庁

あなたにビザ取得のための手続きをして欲しいと思っています。例文帳に追加

I would like you to do the procedures for obtaining a visa.  - Weblio Email例文集

これからテストを始めますので、あなたたちは教科書を片付けてください。例文帳に追加

The test will begin now so please put away your toys.  - Weblio Email例文集

私はあなたの指示に従って、手続きを進めたいと思います。例文帳に追加

I would like to continue the procedures in accordance with your instruction.  - Weblio Email例文集

例文

私たちはこの目標を達成するため、惜しみない努力を続けてきました。例文帳に追加

We continued unstinted efforts in order to reach this goal. - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS