1016万例文収録!

「なまづめ」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なまづめの意味・解説 > なまづめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なまづめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 33961



例文

ハンマー案内手段係止部付固定部材例文帳に追加

FIXING MEMBER WITH HAMMER GUIDING MEANS LOCKING PART - 特許庁

旋盤用チャック生爪芯出し成形用治具装置例文帳に追加

FIXTURE FOR FORMING CENTER OF CHUCK SOFT JAW FOR ENGINE LATHE - 特許庁

終焉が近づくにつれ, 妻の呼びかけにもほとんど反応を示さなくなった.例文帳に追加

As he neared his end, he showed almost no reaction, even when his wife spoke to him.  - 研究社 新和英中辞典

ウェーバーの法則は、なぜ、昼間にヘッドライトが点灯していることに気づかないかを説明する例文帳に追加

Weber's law explains why you don't notice your headlights are on in the daytime  - 日本語WordNet

例文

辞世は「世の中を廻りも果てぬ小車は火宅の門を出づるなりけり」。例文帳に追加

Morimasa's death poem is '世の中廻り果て小車火宅出づるなりけり'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

しかし、横綱免許を濫発したことが却って横綱の権威を損なう結果を招いた。例文帳に追加

However, excessive issuing of yokozuna licenses had the opposite effect that resulted in ruining yokozuna's authority.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

不使用時には、把持部1が鞄の外周面に近づくので、鞄用把手が邪魔にならない。例文帳に追加

During nonuse, since the holding part 1 is brought closer to the outer peripheral surface of the bag, the handle for the bag does not become obstructive. - 特許庁

名前づけされた文字エンティティをサポートするためにはこのメソッドをサブクラスで上書きしなければなりません。例文帳に追加

A subclass must override this method to provide support for named character entities. - Python

また、速度の変化を考慮した制御を行うことができるため、車速に基づく制御よりもよりきめ細かな制御を実現することができる。例文帳に追加

Additionally, control considering a change in speed can be made, thus achieving a finer control as compared with control based on vehicle speed. - 特許庁

例文

さまざまな小さな食用のニシンまたはしばしば缶詰にされるそれに関係する食用魚のどれか例文帳に追加

any of various small edible herring or related food fishes frequently canned  - 日本語WordNet

例文

ただし、引き続き、きめ細かな実態把握に努めていきたいというふうに思っております。例文帳に追加

However, we will continue efforts to keep track of the actual situation carefully.  - 金融庁

ご入力内容をお確かめの上、再度お手続きをお願いいたします。メールで書く場合 例文帳に追加

Please go though the procedure again after checking the information you have input.  - Weblio Email例文集

2番目は bamboo と名付けられ、 別名として、ps と PS、S、 panasonic、Panasonic KX-P4455 PostScriptv51.4 が付けられています。例文帳に追加

The second is named bamboo, and has as aliases ps, PS, S, panasonic, and Panasonic KX-P4455 PostScript v51.4.  - FreeBSD

たとえば、メッセージ 3.1.4 は、活性化 3.1 内でメッセージ 3.1.3 に続きます。例文帳に追加

For example, message 3.1.4 follows message 3.1.3 within activation 3.1.  - NetBeans

実質的証拠は決定又は命令の裏付けに十分でなければならない。例文帳に追加

Substantial evidence shall be sufficient to support a decision or order. - 特許庁

また、住民の通り抜けルートにもなっているが、通路部分は舗装されている訳ではなく砂が敷き詰められているため自転車では走りづらい。例文帳に追加

Citizens pass through Kyoto Gyoen National Garden, but, since the passage is sanded and not paved, it is difficult to traverse by bicycle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただウェンディの案内なんて絶対ごめんだと心に決めていたので、まだにくたらしい言葉づかいで行かないと答えて、例文帳に追加

but she was jolly well determined not to be her courier, and she said so in still more offensive language.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

この倭館があった場所は倭館洞としてソウルの地名となり、20世紀始めまで続いた。例文帳に追加

The name of the place where this wakan was located later became Waegwan-dong () in Seoul, which remained until the early 20th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

契約時に必要な書類と手続きの流れをご説明します。メールで書く場合 例文帳に追加

I will tell you about necessary documents and the process when we make an agreement.  - Weblio Email例文集

トムは目を覚ますと、自分が見慣れない部屋にいることに気付いた。例文帳に追加

Tom awoke to find himself in a strange room. - Tatoeba例文

しかしながら、たまきは夢二亡き後も終生彼を慕い続けたという。例文帳に追加

Tamaki, however, loved Yumeji throughout her life, even after he died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年6月、馬見所厩長屋横目付となる。例文帳に追加

He became Yokome (job title in samurai family, the job involves watching over officers) at the stable of horse kensho (where people can watch horse race and practice) in July of the same year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

管端面が揃っていない金属管は金槌等で叩き込まれる。例文帳に追加

When the tube end surfaces are not aligned, the metal tubes are tapped by a hammer. - 特許庁

その子の代には紫波郡日詰の樋爪(比爪)館に居を構え、樋爪氏を名乗り太郎俊衡と称している。例文帳に追加

Kiyotsuna's son resided in Hizume (written as or ) Yakata in Hizume in Shiwa County and called himself Taro Toshihira HIZUME, adopting "Hizume" as his family name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし,廃止法に基づき制定された,又は,本条の開始により発効する,裁判所の規則は,かかる規則が本法と矛盾しない限り,本法に基づき別の条項が定められるまで,本法に基づき定められたかのごとく引き続き有効である。例文帳に追加

Provided that rules of court made under the repealed Act and in force on the commencement of this section shall remain in force and have effect as if they had been made under this Act, so far as they are not inconsistent with this Act, until other provision is made under this Act.  - 特許庁

また、「コンパクトなまちづくり」などは、人口トレンドの逆転に伴って発想の逆転が求められる典型例であろう。例文帳に追加

Compact town developmentis a prime example of the kind of area in which a reversal in thinking is required in keeping with the reversal in population trends. - 経済産業省

登録官は,申請が公共の利益において望ましいと認めない限り,第86条,第87条又は第88条に基づく申請を行ってはならない。例文帳に追加

The Registrar must not make an application under section 86, 87 or 88 unless he or she considers the application desirable in the public interest.  - 特許庁

磁気ヘッドの大まかな位置付けを行うステップモーターと、細かな位置付けのために使用されるピエゾアクチュエーター37を含む。例文帳に追加

A magnetic head/disk tester includes a step motor for performing coarse positioning of a magnetic head, and a piezo actuator 37 used for fine positioning. - 特許庁

このとき、看病の為に近づけたのは宮人(女官)の吉備由利(吉備真備の姉妹または娘)だけで、道鏡は崩御まで会うことはなかった。例文帳に追加

Kibi no Yuri (sister or daughter of KIBI no Makibi), a court lady (female servant), was the only person allowed to watch at her bedside and Dokyo never saw her until she passed away.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこでまた右手のかけらをかじりはじめて、身長25センチになるまで、けっしておうちには近づきませんでした。例文帳に追加

So she began nibbling at the righthand bit again, and did not venture to go near the house till she had brought herself down to nine inches high.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

裁判所が(1)に基づく如何なる命令も行わない旨を決定する場合は,物品又は物が第53条に基づき引き渡される前に当該物品又は物を所有,保管,又は管理していた者は,これらの返還を求める権利を有する。例文帳に追加

If the court decides that no order should be made under subsection (1), the person who had possession, custody or control of the articles or thing before they were delivered up under section 53 is entitled to their return.  - 特許庁

江戸時代に考案された最中の原型も、この話に基づいて生み出したといわれ、菓子の名前も話そのままに「最中の月」と命名された。例文帳に追加

It is believed that the prototype of monaka invented in Edo period was produced based on this story, and it was also named 'monaka no tsuki' as in the story.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実用新案法第20条に基づき手続が行われるか,又は実用新案法第25条に基づき審査その他の手続のための処理がなされる国際出願例文帳に追加

international applications proceeded with under section 20 of the Utility Models Act or taken up for examination and other processing under section 25 of the Utility Models Act  - 特許庁

[1]又は[2]の規定に基づき優先権を主張する者は,出願日から2月以内に先の出願の日付及び国を示さなければならない。例文帳に追加

Any person who claims priority, pursuant to subsection (1) or (2), shall, within a period of two months after the date of filing of the application, indicate the date and State of the earlier application.  - 特許庁

湿式吹付工法吹付材用粉末状分散剤及びその製造方法並びにこれを含む湿式吹付工法用セメント系吹付材例文帳に追加

POWDERY DISPERSING AGENT FOR SPRAYING MATERIAL FOR WET- SPRAYING METHOD, METHOD FOR PRODUCING THE AGENT AND SPRAYING CEMENT MATERIAL FOR WET-SPRAYING METHOD CONTAINING THE AGENT - 特許庁

取得した情報に基づいて、複数チャンネル、或は複数番組のソートを行い、ソート結果に基づいてマルチ画面を形成する。例文帳に追加

A plurality of channels or a plurality of programs are sorted based on obtained information, and multi-screen is formed based on sorting results. - 特許庁

長保2年(1000年)に中宮定子が出産時に亡くなってまもなく、清少納言は宮仕えを辞めた。例文帳に追加

In 1000, soon after Empress Teishi passed away in childbirth, Sei Shonagon abandoned her service at the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山内の院や坊の住職になるためには三年間山にこもり続けなければならない。例文帳に追加

In order to become the priest of "In" or "Bo" (temples) in the complex, one has to stay up on the mountain for 3 years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1)に基づく命令に従って侵害商品,材料又は物品の引渡しを受ける者は,(1)に基づく命令が発せられる時点で第25条に基づく命令が発せられていないときは,第25条に基づく命令が発せられるまで,又はかかる命令を発さない旨の裁判所の決定があるまで,当該侵害商品,材料又は物品を保持する。例文帳に追加

A person to whom any infringing goods, material or articles are delivered up pursuant to an order made under subsection (1) shall, if an order under section 25 is not made at the time of the making of the order under subsection (1), retain them pending the making of an order under section 25 or the decision of the court not to make such an order.  - 特許庁

彼女はまじめに仕事に取り組もうとするが,赤塚のまともではない行動に戸惑い,いら立つ。例文帳に追加

She tries to take her work seriously, but she gets confused and frustrated by Akatsuka's crazy behavior.  - 浜島書店 Catch a Wave

ダマを防ぎ、きめ細かい滑らかな生地作りや泡立てが可能な調理用泡立て器を提供する。例文帳に追加

To provide a cooking whisk capable of preventing the formation of lumps, making a fine smooth dough or whisking a food material. - 特許庁

XML署名構文をRELAXで書き直すことは、今やXML署名構文と処理の候補勧告に基づいている。例文帳に追加

Rewrite of XML Signature Syntax in RELAX is now based on the Candidate Recommendation of XML Signature Syntax and Processing.  - コンピューター用語辞典

何せむにへたのみるめを思ひけん沖つ玉藻をかづく身にして(後撰集1099)例文帳に追加

Why did I give my heart to miru (a trough shell) on the foreshore even though I am a fisherman who takes alga by diving in offshore? (Gosen Wakashu 1099)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、この頃、石山本願寺を降伏させて勢いづく織田信長に臣従を申し出ている。例文帳に追加

To turn the tide, Ujimasa offered a vassalage to Nobunaga ODA who was building up the momentum by forcing Ishiyama Hongan-ji Temple to surrender.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政府は先日,世界貿易機関(WTO)の規定に基づいて,「山梨」をワインの「地理的表示」に定めた。例文帳に追加

The government recently designated "Yamanashi" as a "geographical indication" for wine based on World Trade Organization (WTO) rules. - 浜島書店 Catch a Wave

機動性に優れ、使い易く、又、締付トルク表示部が見易いボルト・ナット締付機の提供。例文帳に追加

To provide a bolt and nut tightening machine excellent in mobility, easy to use and easy to see a tightening torque display part. - 特許庁

更新手段(86)は、プレイヤの操作に基づいて、ゲーム内の曜日又は/及び時刻を進める。例文帳に追加

An update unit (86) advances the game day of the week and/or time, based on an operation carried out by a player. - 特許庁

そして求めた透過コントラストに基づいて、p−Si膜23に対する選別を行う。例文帳に追加

On the basis of the determined transmission contrast, screening of the p-Si film 23 is performed. - 特許庁

そして、求めた透過コントラストに基づいて、p−Si膜23に対する選別を行う。例文帳に追加

Based on the obtained transmission contrast, selection to the p-Si film 23 is performed. - 特許庁

例文

ただし銃砲刀剣類所持等取締法や火薬類取締法などに基づく各種規制があるため、競技人口は極めて少ない。例文帳に追加

However, as there are various regulations based on the Firearm and Sword Control Law or the Explosives Control Law and so on, the population of players is very small.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS