1016万例文収録!

「わが身」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > わが身に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

わが身を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 36



例文

わが身を振り返れば例文帳に追加

If I look back at myself  - Weblio Email例文集

わが身の悲運をかこつ.例文帳に追加

repine at one's sad fate  - 研究社 新英和中辞典

わが身の不運を嘆く.例文帳に追加

sigh over one's misfortunes  - 研究社 新英和中辞典

明日はわが身.例文帳に追加

The misfortunes that others are suffering today might fall upon us tomorrow.  - 研究社 新和英中辞典

例文

彼はわが身の不運をのろった例文帳に追加

He damned his bad luck. - Eゲイト英和辞典


例文

母親は子供のためにはわが身も顧みない.例文帳に追加

A mother will sacrifice for her children.  - 研究社 新英和中辞典

彼女は彼にわが身の不幸を一部始終語った.例文帳に追加

She told him all her woes.  - 研究社 新英和中辞典

彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。例文帳に追加

She had to smile at her misfortune. - Tatoeba例文

(他人の負うべき罪や責任を)わが身に引き受ける例文帳に追加

to bear the responsibilities of another person  - EDR日英対訳辞書

例文

わが身に受けるのがためらわれるほどありがたいさま例文帳に追加

of something, being more than a person deserves  - EDR日英対訳辞書

例文

彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。例文帳に追加

She had to smile at her misfortune.  - Tanaka Corpus

わが身はなりなりて成り余れる処一処あり。」例文帳に追加

My body grew and it had a part that grew too much (meaning a penis).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夢を見ているのではないことを確かめるために彼はわれとわが身をつねった.例文帳に追加

He pinched himself to make sure he wasn't dreaming.  - 研究社 新英和中辞典

彼はおぼれそうになっているわが子を救うためにわが身を犠牲にした.例文帳に追加

He sacrificed his life to save his boy from drowning.  - 研究社 新英和中辞典

キューリー夫人はわが身を犠牲にして研究を最後までやり通した.例文帳に追加

Madame Curie carried through her researches at the cost of her own life.  - 研究社 新英和中辞典

わが身を恥じるという気持ちなどこれっぱかりも持ち合わせていない男だ.例文帳に追加

He hasn't got an ounce of shame in him.  - 研究社 新和英中辞典

わが身を恥じるという気持ちなどこれっぱかりも持ち合わせていない男だ.例文帳に追加

He is utterly lost to all [any] sense of shame.  - 研究社 新和英中辞典

予期されるすべての危険に備えてわが身を守らねばならない例文帳に追加

We should ensure ourselves against all possible risks. - Eゲイト英和辞典

娘の恋のためわが身を犠牲にする本蔵の真意を見ぬいていた。例文帳に追加

He saw through Honzo's real intention of sacrificing himself for the sake of his daughter's love.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。例文帳に追加

A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it. - Tatoeba例文

波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。例文帳に追加

A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it.  - Tanaka Corpus

タイトルが、「花の色は うつりにけりな いたづらに わが身世にふる ながめせし間に」である。例文帳に追加

The title was 'The flowers lost their colors, while I set myself in this life and became lost in thought as time went by in vain; during spring the rain continually fell down.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

良蔵の辞世「大君に事へそまつるその日よりわが身あるとは思はさりけ利」例文帳に追加

Ryozo's farewell poem was, 'I dedicate my life to my great master from the day I serve him.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あるかひも なぎさに寄する 白波の まなく物思ふ わが身なりけり (『新古今和歌集』恋一)例文帳に追加

Seeing waves lapping the shore over and over again, I feel a heart-rendering sorrow. ("Shinkokin Wakashu," Vol. Love 1)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「はねはわが身にかかるとも、知らず立ったるうしろより、逸散に来る手負い猪。これはならぬと身をよぎる。駆け来る猪は一文字」の床の言葉どおり、猪が走ってくる。例文帳に追加

Inoshishi dashes out while the toko (musicians) narrate, 'はねはわがにかかるとも、知らずったるうしろより、逸散に来る手負い猪これはならぬよぎる駆け来る一文字.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中島みゆきの舞台「夜会」Vol.5(1993年)のタイトルが、「花の色は うつりにけりな いたづらに わが身世にふる ながめせし間に」である。例文帳に追加

A title of the play by Miyuki NAKAJIMA, 'Yakai' Vol. 5 (1993), was 'The flowers lost their colors, while I set myself in this life and became lost in thought as time went by in vain; during spring the rain continually fell downward.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

23番 月見れば 千々に物こそ 悲しけれ わが身一つの 秋にはあらねど(「古今和歌集」秋上193)例文帳に追加

No. 23: Seeing the moon, somehow I become extremely melancholic, and I even feel as if the autumn has come only for me, though I know it's not so. ('Kokin wakashu' Autumn I, 193)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「故(かれ)このわが身の成り余れる処を以て、汝が身の成り合はざる処を刺し塞ぎて、国土(くに)を生み成さんと以為(おも)ふ。」例文帳に追加

So I would like to make land inserting my part that grew too much into your part that did not grow enough.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家光は臨終の際に祖心尼を呼び、『わが身は日光に葬られても、わが心はこの済松寺に留まる』と言い残した。例文帳に追加

Iemitsu called in Soshinni at his deathbed and left words that "This body shall be buried in Nikko, but my sole shall stay in this Saisho-ji Temple".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はこの新しい人生の最初の一呼吸から、より邪悪な、十倍も邪悪になり、悪へとわが身を売り渡してしまったのだ。例文帳に追加

I knew myself, at the first breath of this new life, to be more wicked, tenfold more wicked, sold a slave to my original evil;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

角太郎はこれを断ろうとするが、一角は「不義の子をかばって父を殺すのか」と恫喝、返事に窮した角太郎に対し、雛衣はその窮地を救うべく、またわが身の証を立てるため、腹に刃を立てる。例文帳に追加

Kakutaro was about to decline this request, but found himself at a loss for words when Ikkaku cried, 'Are you going to let your father die, protecting a child from an act of adultery?' and Hinakiku disemboweled herself in order to get Kakutaro out of a hole and to prove her innocence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

聖体に対する、そして告解の秘密に対する聖職者の義務が僕にはとても重大なものに思え、誰にしろいったいどうしてそれを引き受ける勇気をわが身に見出したのだろうと思った。例文帳に追加

The duties of the priest towards the Eucharist and towards the secrecy of the confessional seemed so grave to me that I wondered how anybody had ever found in himself the courage to undertake them;  - James Joyce『姉妹』

御息所が、己の髪や衣服から芥子(悪霊を退けるための加持に用いる香)の匂いがするのを知って、さてはわが身が生霊となって葵の上にあだをなしたか、と悟りおののく場面は物語前半のクライマックスのひとつである。例文帳に追加

The scene in which Miyasudokoro notices that her hair and clothing had the smell of mustard (incense used in incantation to exorcise evil spirits) and knew that she herself became a wraith causing harm to Aoi no ue and her trembling in fear is one of the climaxes of the first half of the story.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『大鏡』には、誇張もあるだろうが、そんな彼女の様子が、「御車に奉りたまひければ、わが身は乗りたまひけれど、御髪のすそは母屋の柱のもとにぞおはしける(お車にお乗りになれば、ご本人は(車に)乗ってらっしゃるのだが、髪の毛のすそはまだ母屋の柱にある)」と記されている。例文帳に追加

While there were some exaggerations, "Okagami" (the Great Mirror) described her appearance as 'when she climbed into the cart, her body was in the vehicle but the end of her hair was at the pillar of the main building.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

先ほど少し前に、マケイン上院議員から実に丁重な電話をいただきました。マケイン議員はこの選挙戦を長く、激しく戦ってきた。しかし議員はそのずっと前から、愛するこの国のために、もっと長くもっと激しく戦った人です。マケイン氏がこの国のために払ったすさまじい犠牲のほどを、私たちのほとんどは想像すらできない。勇敢で、わが身を忘れて国に献身するジョン・マケインというリーダーがこれまで国のために尽くし、働いてくれたおかげで、私たちの世界はより良いところになりました。例文帳に追加

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain. Senator McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. - Tatoeba例文

例文

この事は以前から命じていたところ、病気のためと称して断ったり、わが身の不遇はあれこれ言う事は出来ないといえども、豫州(義経)の妾として晴れの場に出るのはすこぶる恥辱であると言って渋り続けていたが、政子が「天下の舞の名手がたまたまこの地に来て、近々帰るのに、その芸を見ないのは残念なこと」としきりに頼朝に勧め、「八幡大菩薩に備えるのだから」と言って静を説得。例文帳に追加

Although she was ordered to do so days ago, she hesitated to obey the order, using her illness as an excuse or saying it would be quite a disgrace for the concubine of Yoshitsune to appear on a gala occasion although she was not in a position to blame somebody for her misfortune, but Masako frequently recommended Yoritomo to see Shizuka's dance, saying "It would be a great disappointment to miss the great performance of an excellent dancer while the dancer happens to be at this place and is going to return very soon," and persuaded Shizuka to perform the dance by saying "The dance is dedicated to Hachiman Daibosatsu."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS