1016万例文収録!

「を負う」に関連した英語例文の一覧と使い方(16ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > を負うの意味・解説 > を負うに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を負うの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1331



例文

生まれる子が望ましい存在になるための普通のチャンスをもたないままに、この責任を負うこと、禍福いずれともわからない人生を授けることは、その子にたいする犯罪です。例文帳に追加

To undertake this responsibilityto bestow a life which may be either a curse or a blessingunless the being on whom it is to be bestowed will have at least the ordinary chances of a desirable existence, is a crime against that being.  - John Stuart Mill『自由について』

我が社の取締役は経営判断の原則に違反して経営判断を行い、会社に損害が発生したため、会社に対して損害賠償責任を負うことになった。例文帳に追加

Our company's board members violated the business judgment principle with their management decisions, and since the company had losses they had to bear the burden of responsibility for those losses. - Weblio英語基本例文集

あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか?例文帳に追加

How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? - Tatoeba例文

役人と役人に責任を負う、あるいはそのような政府特有の代表者に対して投票する権利が与えられた市民団体に横たわっている最高権力を持つさま例文帳に追加

having the supreme power lying in the body of citizens entitled to vote for officers and representatives responsible to them or characteristic of such government  - 日本語WordNet

例文

第二百十二条 募集株式の引受人は、次の各号に掲げる場合には、株式会社に対し、当該各号に定める額を支払う義務を負う例文帳に追加

Article 212 (1) In the cases listed in the following items, subscribers for Shares for Subscription shall be liable to a Stock Company for payment of the amount provided for in such items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第二百十三条 前条第一項第二号に掲げる場合には、次に掲げる者(以下この条において「取締役等」という。)は、株式会社に対し、同号に定める額を支払う義務を負う例文帳に追加

Article 213 (1) In the cases listed in item (ii), paragraph (1) of the preceding article, the following persons (hereinafter in this article referred to as "Directors, etc.") shall be liable to the Stock Company for payment of the amounts listed in such items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百八十六条 前条第一項第三号に掲げる場合には、次に掲げる者(以下この条において「取締役等」という。)は、株式会社に対し、同号に定める額を支払う義務を負う例文帳に追加

Article 286 (1) In the cases listed in item (iii), paragraph (1) of the preceding article, the following persons (hereinafter in this article referred to as "Directors, etc.") shall be liable to the Stock Company for payment of the amounts listed in such items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五百二十三条 特別清算が開始された場合には、清算人は、債権者、清算株式会社及び株主に対し、公平かつ誠実に清算事務を行う義務を負う例文帳に追加

Article 523 In cases where special liquidation is commenced, liquidators shall assume the duty to perform the liquidation administration in fairness and good faith in relation to creditors, the Liquidating Stock Company and shareholders.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六百五条 持分会社の成立後に加入した社員は、その加入前に生じた持分会社の債務についても、これを弁済する責任を負う例文帳に追加

Article 605 A partner that is admitted after the incorporation of a Membership Company shall also be liable for the performance of obligations of the Membership Company that arose before such admission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 信託財産責任負担債務のうち次に掲げる権利に係る債務について、受託者は、信託財産に属する財産のみをもってその履行の責任を負う例文帳に追加

(2) With regard to obligations pertaining to the following rights which fall within the scope of obligation covered by the trust property, a trustee shall be liable to perform such obligations only by using property that belongs to the trust property:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三 前二号に掲げる場合のほか、この法律の規定により信託財産に属する財産のみをもってその履行の責任を負うものとされる場合における信託債権例文帳に追加

(iii) in addition to those listed in the preceding two items, a trust claim in cases where the trustee is deemed to only be liable for using property that belongs to the trust property to satisfy said claim, pursuant to the provisions of this Act; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合には、受益債権は、破産債権とならない。信託債権であって受託者が信託財産に属する財産のみをもってその履行の責任を負うものも、同様とする。例文帳に追加

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, no distribution claim as a beneficiary shall be the bankruptcy claims. The same shall apply to a trust claim that the trustee is liable to satisfy only by using property that belongs to the trust property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 前項の場合には、受益債権は、再生債権とならない。信託債権であって受託者が信託財産に属する財産のみをもってその履行の責任を負うものも、同様とする。例文帳に追加

(5) In the case referred to in the preceding paragraph, no distribution claim as a beneficiary shall be included in the rehabilitation claims. The same shall apply to a trust claim that the trustee is liable to satisfy only by using property that belongs to the trust property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項の場合において、当該損害を賠償する責任を負う他の会計監査人があるときは、これらの者は、連帯債務者とする。例文帳に追加

(3) In the cases referred to in the preceding two paragraphs, when there is another accounting auditor who is also liable to compensate for the damages in addition to the accounting auditor set forth therein, these accounting auditors shall be joint and several obligors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 遺言執行者が前項ただし書の規定により第三者にその任務を行わせる場合には、相続人に対して、第百五条に規定する責任を負う例文帳に追加

(2) In the case where an executor has allowed a third party to undertake the duties of an executor pursuant to the provision in the proviso to the preceding paragraph, the executor shall owe the responsibility referred to in Article 105 to the heir(s).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 前各号に掲げるもののほか、許諾を得ないレコードの複製からのレコード製作者の保護に関する条約(第百二十一条の二第二号において「レコード保護条約」という。)により我が国が保護の義務を負うレコード例文帳に追加

(vi) in addition to those listed in the preceding five items, phonograms which Japan has an obligation to protect under Article 121-2, item (ii) of the Convention for the Protection of Producers of Phonograms Against Unauthorized Duplication of Their Phonograms (referred to as "the Phonograms Convention").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の五十九 所属銀行は、銀行代理業者がその銀行代理行為について顧客に加えた損害を賠償する責任を負う例文帳に追加

Article 52-59 (1) A Principal Bank shall be liable to compensate for any damage that its Bank Agent causes to his/her customer in relation to his/her Bank Agency Service.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二に、行政であるが、後の日本国憲法と異なり連帯責任ではなく、第五五条で各国務大臣は天皇を輔弼し、個別に責任を負うものであった。例文帳に追加

In second place, with regard to administration, pursuant to Article 55, unlike the subsequent Constitution of Japan which is defined as collective responsibility, it prescribed that the respective Ministers of State would give their advice to the Emperor and be responsible for it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

儀礼等を司る役目を負う吉良氏・畠山・今川・武田等の旧名門の家格出身者は家臣団とは別格の高家と呼ばれた。例文帳に追加

Those who were from the families of former noble clans and responsible for protocol, such as the Kira clan, the Hatakeyama clan, the Imagawa clan, and the Takeda clan were called koke (master of ceremonies) and separated from other retainers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時は文部省唱歌の「赤とんぼ童謡「赤とんぼ」」などに見られるように、現在で言えば義務教育期間に当たる子どもが、幼い子どもを背負うなどして一日じゅう面倒を見ていた。例文帳に追加

In those days, one of the school songs of the Ministry of Education, a children's song 'Akatonbo' (red dragonfly) illustrates, it was common for school age children of today to take care of younger children all day long.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

忠致は頼朝の実父殺しという重罪を負う身であったが、頼朝から寛大にも「懸命に働いたならば美濃尾張をやる」と言われたため、その言葉通り懸命に働いたという。例文帳に追加

Yoritomo generously told Tadamune, who had committed the serious sin of killing Yoritomo's real father, 'If you work hard, I'll give you Mino-Owari (meaning Mino and Owari Provinces),' Tadamune worked hard believing in his word.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお唐代成立の偽経とされる「大黒天神法」には、烏帽子・袴姿で右手の拳を腰に当てて、左手で大きな袋を左肩に背負う厨房神・財神として描かれている。例文帳に追加

In the "Daitokuten jinho," believed to be a fake sutra created in Tang-period China, he is characterized as god of both wealth and the kitchen, and is depicted wearing eboshi (the formal cap for court nobles) and hakama with his right fist at his side and his left hand clutching a large bag he is slinging over his left shoulder.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この傾向は南北朝時代に入ると顕著になり、荘園の年貢の半分を幕府に納める半済や、年貢の取立てを守護が請け負う守護請が一般化した。例文帳に追加

These trends became still more prominent in the period of the Northern and Southern Courts with the spread of the half-tax, in which half of the yearly proceeds of a shoen were turned over to the shogunate, and the shugouke system, in which the shugo was contracted with the duty of collecting the land tax.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らは自らもまた名田経営を請け負う富豪として、また富豪相互あるいは富豪と受領の確執の調停者として地方に勢力を扶植していった。例文帳に追加

The warriors became influential in rural areas as rich farmers who undertook the management of Myoden, or as mediators to solve conflicts between millionaires and zuryo or between millionaires.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それに伴って、地方に土着した貴族や郡司らに出自する富豪層は、国衙から名田経営と租税収取を請け負う田堵負名へ成長し、より一層経済力をつけていった。例文帳に追加

Millionaires who were descents from aristocracy who had settled in the country or local magistrates grew into Tato fumyo (cultivator/tax manager): they undertook cultivation of Myoden and tax collection from kokuga and expanded their economic power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これら惣村・郷村は高い自治能力を醸成していき、荘園領主から直接、年貢納入を請け負う地下請(じげうけ)が行われることもあった。例文帳に追加

These sosons and gosons improved their self-governing capabilities and jigeuke was also done, where they undertook the collection of nengu directly from lords of shoen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年貢については、石高を村落全体で集計した村高(むらだか)に応じた額が、村の年貢量とされ、年貢納入は村落が一括納入の義務を負う村請(むらうけ)の形態が採用された。例文帳に追加

The murauke system (a village's collective responsibility for tax payment) was established in order to collect the nengu from the village as a collective unit, in which an amount of nengu was determined from the total kokudaka of the entire village.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戸主は、家の統率者として家族に対する扶養義務を負う(ただし、配偶者、直系卑属、直系尊属による扶養義務のほうが優先)ほか、主に以下のような権能(戸主権)を有していた。例文帳に追加

A head of a family has duty of support for family members, as leader of a family (however, the duty of support by a spouse, direct descendants, and direct ancestors are prioritized.), and the other capabilities and powers of a head of a family are listed below.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこへ来て10月18日には、馬車で外相官邸に入ろうとした大隈に国家主義団体玄洋社団員来島恒喜が爆烈弾を投げつけ、大隈が右脚切断の重傷を負うという椿事が発生した。例文帳に追加

Following this, on October 18, Tsuneki KURUSHIMA, a member of the Genyosha Nationalism Organization, threw a bomb at OKUMA, who was about to enter the official residence for the Minister of Foreign Affairs by carriage; the bomb severely injured OKUMA and he had to have his right leg amputated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち、黒田・伊藤らの主張は「オットー・フォン・ビスマルク流の専制を我邦に施さんとする」ものであり、国務大臣は議会に対して責任を負うものではない。例文帳に追加

Kuroda and Ito claimed that 'Otto von Bismarck-style autocracy should be applied to our nation' and that the Minister of State should not be responsible for the Diet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

屋敷に吹所を立て大坂から銅吹屋が交代で詰め12月末から灰吹法により行われたが、享保3年(1718年)11月からは大坂銅吹所が一切を請負うことになった。例文帳に追加

In Kyoto, fukisho (place of reminting) was established in these houses where reminting was started by cupellating method from the end of December by those who reminted bronze from Osaka, but from December of 1718, Osaka Reminting Place started to be responsible for all the works.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

取締役会及び監査役又は監査委員会は、取締役の業務を監視する職責を負う機関で、会社法上の規定により個々の企業に設けられる制度である。例文帳に追加

The board of directors and corporate auditors or audit committee are the mechanisms responsible for monitoring directors' performance. Individual companies are required to establish this mechanism within the company by the Company Law.  - 金融庁

これらの政策は、我々が国際社会に対して負う、より強じんな国際金融システムの構築と発展の不均衡を減少させる責任を我々が果たす上で、助けとなるであろう。例文帳に追加

These policies will help us to meet our responsibility to the community of nations to build a more resilient international financial system and to reduce development imbalances.  - 財務省

この場合は,出願人は,当該出願についての審査のため任命される専門家若しくは審査官の各々について産業財産局所定の手数料を支払う義務を負う例文帳に追加

For this effect, the applicant shall pay the fees that the Department may have set for each expert or examiner appointed to study the application.  - 特許庁

故意又は過失によって特許を侵害する者は,当該発明の実施についての適切な範囲の補償の支払及び当該侵害により生じたその他の損害の賠償の義務を負う例文帳に追加

Any person who intentionally or negligently infringes a patent shall be liable to pay reasonable compensation for the exploitation of the invention and damages for other injury caused by the infringement.  - 特許庁

既に提出されたが1964年6月1日より前には決定がされていない商標登録出願に関して,出願人は,商標法第20条に基づく公告がなされる前に,第27条に定める手数料を支払う義務を負う例文帳に追加

Before a public notice under Article 20 of the Trademarks Act is given in respect of an application for trademark registration that has been filed but on which no decision has been taken before June 1, 1964, the applicant shall pay the fees referred to in Article 27.  - 特許庁

そのような訴は,公訴官,通商産業省が指定する機関,その他関係の職種や産業若しくは消費者の利益を代表する任を負う機関も提起することができる。例文帳に追加

Legal action may also be brought by a public prosecutor, an authority appointed by the Ministry of Trade and Industry or by a body entrusted with the task of looking after the interests of the trade and industry concerned or of consumers.  - 特許庁

守秘義務を負う者が発明を第三者に開示した結果、その技術が公衆に利用可能になった場合、これらの技術は先行技術に当たる。例文帳に追加

If a person assuming a duty of confidentiality discloses an invention to a third party, making the technologies available to the public, these technologies shall form part of the prior art.  - 特許庁

故意又は過失により第22条による情報開示義務に違反した者は,罰金を課せられかつ相応と認められる範囲で損害賠償義務を負う例文帳に追加

A person who wilfully or negligently has breached the duty to disclose information pursuant to section 22 shall be liable to fines and shall compensate for any damage to the extent deemed reasonable. - 特許庁

(2) (1)の適用上,他の国が国際関係について責任を負うすべての領域は,同項に基づいて宣言を行うことができる国であるとみなす。例文帳に追加

(2) For the purposes of subsection (1) every territory for whose international relations another country is responsible shall be deemed to be a country in respect of which a declaration may be made under that subsection. - 特許庁

第1 段落(a),(b)及び第2 段落に規定する場合においては,発明者及び使用者は,発明の創作及び開発段階について互いに書面で通知し,かつ,その開示を差し控える義務を負うものとする。例文帳に追加

In the cases provided for in paragraph 1 a) and b) and in paragraph 2,the inventor and the employer shall have the obligation to inform each other in writing on the creation and the stage of development of the invention and to refrain from disclosing it. - 特許庁

異議申立が先の商標との抵触に基づいている場合は,異議申立人の商標の使用が商標出願の公告日において第18条の要件を満たしていたことを立証する責任は,異議申立人が負う例文帳に追加

If the opposition is based on conflict with an earlier trademark, the burden of proving that the use of the opposing party’s trademark met the requirements of Article 18 at the date of the publication of the trademark application shall be on the opponent. - 特許庁

全ての責任を負う利害関係の申し出に従い、外国で特許が付与され、かつ、存続期間が経過していないが、エチオピアでは特許が取得付与されていない発明に対し、導入特許を付与することができる。例文帳に追加

A patent of introduction may be issued to an invention which has been patented abroad and not expired but has not been patented in Ethiopia following a declaration by the interested party for which he takes full responsibility.  - 特許庁

特許庁に設置された商標部門は,第130条及び第131条の規定に基づく出願及び請求,並びに第132条の規定に基づく異議申立を処理する責任を負う例文帳に追加

The Trade Mark Divisions set up in the Patent Office shall be responsible for handling applications under Sections 130 and 131 and objections under Section 132.  - 特許庁

本条例により求められ若しくは授権された審査,又は当該審査若しくは調査の結果として生じる報告又はその他の手続を理由として若しくはこれに関連して責任を負うこと例文帳に追加

shall incur any liability by reason of, or in connection with, any examination required or authorized by this Ordinance, or any report or other proceedings consequent on any such examination or investigation.  - 特許庁

標章所有者には,60日の期間内に意見書を提出するよう通知するものとし,また,商標の使用に関する証明,又は正当な理由による不使用の釈明については,商標所有者がその義務を負うものとする。例文帳に追加

The titleholder shall be notified to submit comments within a period of 60 (sixty) days, and the burden of proof, as regards use of the mark or justification of failure to use it for legitimate reasons, shall rest with him.  - 特許庁

捜索及び押収が行われた場合において,悪意により,競争意識により,単なる気まぐれにより又は重大な錯誤により当該手続の請求をした当事者は,損害賠償の責を負うものとする。例文帳に追加

Once the search and seizure proceedings have taken place, any party who has requested such proceedings in bad faith, in a spirit of rivalry, on a mere whim, or as a flagrant mistake shall be liable for damages.  - 特許庁

登録商標の偽造品が使用された又は登録商標が不正に使用された商品を,故意に本国に輸入する者は刑事責任を負う。 刑罰は,K500.00以下の罰金。例文帳に追加

A person who knowingly imports into the country goods to which a forgery of a registered trade mark is applied or to which a registered trade mark is falsely applied, is guilty of an offence. Penalty: A fine not exceeding K500.00. - 特許庁

(5) 仮処分の発出が,当初から正当化できないものであることが証明された場合は,申請人は,その申請の相手方に,仮処分の執行から生じた損害を賠償する義務を負う例文帳に追加

(5) Should the issuance of a provisional disposition prove to have been unjustified ab initio, petitioner shall be required to compensate the respondent for damages which he has suffered due to the execution of the provisional disposition.  - 特許庁

例文

(4)商標の偽造又は商品若しくは役務に対する商標を不正に付することに係るいかなる訴追においても、被疑者が当該所有者の同意に係る挙証責任を負うものとする。例文帳に追加

(4) In any prosecution for falsifying a trademark or falsely applying a trademark to goods or services, the burden of proving the assent of the proprietor shall lie on the accused.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS